Love
- 格式:doc
- 大小:53.50 KB
- 文档页数:11
Love
I maybe able to speak the language of men and even of angels, but if I have not love, my
speech is no more than a noisy gong or a clanging bell, I may have the gift of inspired preaching, I
may have all knowledge and understand all secrets; I may have all the faith needed to move
mountains- but if I have not love, I am nothing. I may give away everything I have, and even give
up my body to be burned- but if I have not love, it does me no good.
Love is patient and kind, love is not jealous, or conceited, or proud; love is not ill-mannered,
or selfish, or irritable; love doesn‘t keep a record of wrongs; love is not happy with evil, but is
happy with the truth. Love never gives up; it‘s faith, hope and patience never fail.
Love is eternal, there are inspired messages, but they are temporary; there are gifts of speaking
in strange tongues, but they will cease; there is knowledge, but it will pass. For our gifts of
knowledge and of inspired messages are only partial; but when what is perfect comes, then what is
partial will disappear.
Meanwhile, these three remain faith, hope and love, and the greatest of these is love.
我若能说万人的方言, 并天使的话语, 却没有爱, 我就成了鸣的锣, 响的的镲一般。
我若有先知讲道之能, 也明白各样的奥秘, 各样的知识, 而具有全备的信, 叫我能移山却没有爱, 仍然与我无益。 爱是永恒忍耐, 又有恩慈, 爱是不嫉妒, 爱是不自夸, 不张狂, 不做害羞的事, 不求自己的益处, 不轻易发怒, 不计算人的恶, 不喜欢不义, 只喜欢真理, 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望, 凡事忍耐, 爱是永不止息…….然而, 信心、 盼望和爱这三样是永存的, 而其中最重要的是爱。
Never Admit the Pain
Mary Gilmore
Never admit the pain 永远不要诉说痛苦
Bury it deep 把它埋得深深
Only the weak complain 只有弱者才抱怨
Complaint is cheap 牢骚值不了几文
Cover the wound, fold down 捂住你的伤口
Its curtained place 包扎好不要露出
Silence is still a crown 沉默仍然是顶王冠
Courage a grace 勇气便是美德
Surgery as Love
I invited a young diabetic糖尿病患者 woman to the operating room to amputate切 her leg.
She couldn‘t see the great shaggy black ulcer溃疡 upon the foot and ankle that threatened to
encroach侵犯 upon the rest of her body, for her is blind as well. There upon her foot was a
Mississippi Delta brimming充满 with corruption, sending its raw tributaries支流 down between
her toes. Gone were all the little web spaces that when fresh and whole are such a delight to loving
men. She couldn‘t see her wound, but she could feel it. There is no pain like that of the bloodless
limb腿 turned rotten and festering溃烂. There is neither unguent软膏 nor anodyne止痛药 to
kill such a pain and yet leave intact未受损的 the body.
For over a year I trimmed削减 away the putrid腐臭的 flesh, cleansed清洁, anointed涂油, and dresses the foot, starving off, delaying. Three times each week, in her darkness, she sat upon
my table, rocking back and forth, holding her extended leg by the thing, gripping紧握 it as
though it were a rocket that must be steadied lest it explode and scatter her toes about the room.
And I would cut away a bit here, a bit there, of the swollen blue leather that was her tissue.
At last we gave up, she and I. We could no longer run ahead of the gangrene坏疽. We had not
the legs for it. There must be an amputation截支 in order that she might live—and I as well. It
was to heal us both that I must take up knife and saw, and cut her leg off. And when I could feel it
drop from her body to the table, see the blessed space appear between her and that leg, I too would
be well.
Now it is the day of the operation. I stand by the anesthetist administers the drugs, watch as the
tense familiar body relaxes into narcosis麻醉. I turn then to uncover the leg. There. Upon her
kneecap, she has drawn, blindly, upside down for me to see, a face; just a circle with two ears, two
eyes, a nose, and a smiling upturned mouth. Under it she has printed SMILE DOCTOR. Minutes
late, I listen to the sound of the saw, until a little crack at the end tells me it is done.
(So, I have learned that man is not ugly, but that he is beauty itself.
There is no other his equal in this world.)
(All that is worth cherishing in this world begins in the heart, not the head.)
He Ate and Drank the Precious Words
He ate and drank the precious words,
His spirit grew robust;
He know no more that he was poor,
Nor that his frame was dust.
He danced along the dingy days,
And this bequest of wings was but a book.
What liberty
A loosened spirit brings!
Emily Dickson
Not knowing when the dawn will come
I open every door;
Or has it feathers like a bird,
Or billows like a shore?
我不知黎明何时到来,
便把所有的门都打开;
不知她是否生着翅膀,好像飞鸟
或是激浪澎湃,好像海岸?
As if I asked a common alms,
And in my wondering hand
A stranger pressed a kingdom,
And I, bewildered, stand—
S if I asked the Orient
Had it for me a Morn—