2019年高考语文高分技巧二轮复习专题五抢分点四文言文翻译讲义 Word版含解析

  • 格式:docx
  • 大小:85.52 KB
  • 文档页数:4

Evaluation Only. Created with Aspose.Words. Copyright 2003-2016 Aspose Pty Ltd.

抢分点四 文言文翻译——词要落实,句要贯通

文言文翻译的三大赋分点

1.落实文言实词

文言实词是翻译的重中之重,实词的翻译强调字字对译,译出意义和用法。在文言实词的翻译中,常见的问题是不辨通假、不辨古今异义、不辨词类活用,不辨感情色彩,用词不合规范,翻译生硬,不知直译和意译相结合。

2.落实文言虚词

文言虚词大致可以分成两类,一是其结构作用的副词、介词、连词、代词、助词,一是起语气作用的发语词和语气助词。翻译的重点是要不要翻译,如何翻译。

3.落实文言句式

对文言句式和固定结构的翻译。翻译的重点是如何把古汉语的句式和现代汉语的句式对接起来,避免语序颠倒和漏译成分,确保语意完整,语句通顺。 [核心提示]

做好翻译题,一是要熟知翻译的标准和原则,即信、达、雅和直译为主,意译为辅;二是要译准实词、虚词和文言句式,实词重在意义和用法,虚词重在作用和语气,特殊句式包括倒装句式、省略句式、判断句式、固定句式等种类;三是要按照现代汉语的规范翻译,做到词达句顺,字字落实。

突破点一 翻译的四个步骤

[典例] 阅读下面的文言,把文中画线句子翻译成现代汉语。

彦博字大临,通书记,警悟而辩。开皇末,对策高策,授文林郎,直内史省。隋乱,幽州总管罗艺引为司马。艺以州降,彦博与有谋,授总管府长史,封西河郡公。召入为中书舍人,迁侍郎。高丽贡方物,高祖欲让而不臣,彦博执不可,曰:“辽东本周箕子国,汉玄菟郡,不使北面,则四夷何所瞻仰?”帝纳而止。

(节选自《新唐书·温彦博传》)

[答题流程] 请在空白处填入你的理解和分析。

第1步:化句成词。

辽东/本/周/箕子国,汉/玄菟郡,不/使/北面,则/四夷/何所/瞻仰?

第2步:定采分点。

①重点实词:“本”: ;“周”: ;“北面”:

;“四夷”:

;“瞻仰”: 。 ②重点虚词:“使”: ;“则”: ;“何”: 。

③特殊句式:“本周箕子国”,“汉玄菟郡”都是 ,翻译时加判断词“是”;“不/使/北面”是

,要补充成分;“四夷何所瞻仰”,

,翻译时要调整语序。

第3步:字字落实。

辽东_/_本_/_周_/__箕子国,汉__/__玄菟郡,__不_/使__/__北面,__则__/四夷/辽东本来周朝箕子国,汉代玄菟郡,不让称臣,那么四方边境何所_/_瞻仰?

谁 敬仰?

第4步:连缀成句。

【对点训练】

把下面文段中画横线的语句翻译成现代汉语。

谯国夫人者,高凉冼氏之女也。世为南越首领,跨据山洞,部落十余万家。夫人幼贤明,多筹略,在父母家,抚循部众,行军用师,压服诸越。梁大同初,罗州刺史冯融闻夫人有志行,为其子高凉太守宝娉以为妻。融本北燕苗裔,三世为守牧,他乡羁旅,号令不行。至是,夫人诚约本宗,使从民礼。每共室参决辞讼,首领有犯法者,虽是亲族,无所舍纵。自此政令有序,人莫敢违。

(1)融本北燕苗裔,三世为守牧,他乡羁旅,号令不行。

译文:

(2)每共宝参决辞讼,首领有犯法者,虽是亲族,无所舍纵。

译文:

文言文翻译须“四看”

1.看词性——从词类活用现象方面把握。文言文中特有的语法现象,主要有名词、动词、形容词等的活用。翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义。

2.悟词义——从关键实词意义方面把握。关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之。另外,也要注意句子中的通假字、古今异义词等。

3.辨用法——从主要虚词用法方面把握。虚词是句子构成中一个不可或缺的部分,既有一句之中的结构作用,也有数句之间的关联作用,有的还表示一定的意义和语气,需要因词而译,因句而译,因境而译。

4.观句式——从文言句式特点方面把握。必须掌握文言句式的不同特点,特别是判断句、被动句、省略句、宾语前置句。这些句式一般说来都有语言标志,可以通过对这些语言标志的识别,来判断它们是属于哪种句式特点,如何翻译。

突破点二 文言实词翻译的五大误区 误区一:不辨通假—————————————————————————

[典例1] (2016·全国卷Ⅰ)锡宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临,处之安乎?

译句:稀有的筵席不参加,是对皇帝的命令不敬。君主有病,却要他亲自接见你,你觉得心安吗?

误译之处:“锡”是通假字,通“赐”不通“稀”。

正译:皇帝赐宴不来,这是对皇帝的命令不敬。君主有病,却一定要他亲自接见你,你觉得心安吗?

【对点训练】

1.把文中画线语句翻译成现代汉语。(注意文中的通假现象)

永光二年秋,陇西羌人旁种反,诏召奉世等人入议。是时,四方饥馑,朝廷方以为忧,而遭羌变。奉世曰:“羌虏近在境内背畔,不以时诛,亡以威制远蛮。臣愿帅师讨之。”

文中的通假字:

译文:

,[应对策略]

两方法找通假字

1.若文言实词按照它的字面意思,有悖于整个句子的逻辑或句意,那么它极有可能是通假字。

2.文言实词的字面的词性不能与其前后的句子成分搭配时,就可以考虑该字为通假字。

误区二:不明古今异义———————————————————————————

[典例2] (2017·全国卷Ⅰ)而曜好臧否人物,曜每言论,弘微常以它语乱之。

译句:而谢曜喜爱臧否人物,谢曜每每有言论时,弘微常用其他的事打乱他。

误译之处:“臧否”今天已经不用,要翻译为“褒贬”“评论人物的好坏”;“言论”与今天的“言论”也不相同,此处的意思是“谈论”。

正译:而谢曜喜爱褒贬人物,谢曜每每发表议论,弘微常说其他的事岔开话头。

【对点训练】

2.把文中画线语句翻译成现代汉语。(注意文中的古今异义现象)

樊逊,字孝谦。河东北猗人也。逊少学,常为兄仲优饶。既而自责曰:“名为人弟,独受安逸,可不愧于心乎?”欲同勤事业。母冯氏谓之曰:“汝欲谨小行耶?”逊感母言,遂专心典籍,恒书壁作“见贤思齐”四字,以自劝勉。

(节选自《北齐书•樊逊传》,有删改)

文中的古今异义词:

译文:

,[应对策略]

把握古今异义词的方法

1.语境推断。如“可怜体无比”中的“可怜”在现代汉语中为值得怜悯,根据上下文的语境可知,“可怜”一词古今异义,是“可爱”之意。

2.音节分析。如“备他盗之出入与非常也”中的“非常”是两个词,指“意外变故”;现代汉语中已成为一个副词。

误区三:词类活用分析错误—————————————————————————

[典例3] (2017·全国卷Ⅱ)后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。

译句:后来青州有大蝗虫,蝗虫进入平原地界就死去,度日如年,百姓写了一首歌。

误译之处:“蝗”,名词用作动词;“岁”是一年,“年”是收成;“歌”名词活用为动词“歌颂”。

正译:后来青州出现蝗灾,蝗虫进入平原地界就死去,连年丰收,百姓歌颂。

【对点训练】

3.把文中画线语句翻译成现代汉语。(注意文中的活用词语)

与天下之贤者为徒,此文王之所以王也。今虽未能王,其以为安也,不亦易乎!

文中的活用词:

译文:

[应对策略]

词类活用判定口诀

名词连用多活用,

代前副后谓语通。

不能带宾强带宾,

多是意动或使动。

谓前不愿作主语,

时间方位状语共。

区分活用看仔细,

切记放在句子中。

误区四:用词不合规范—————————————————————

[典例4] (2015·全国卷Ⅱ)陛下兴军旅,百姓易咨怨。车驾游幸,深恐非宜。

译句:陛下兴师动众,老百姓容易发感叹。您的车马又要去游玩,我很担心不应该。

误译之处:“兴军旅”是战争的委婉说法,不等同于“兴师动众”;“咨怨”是“怨恨”的意思,不是“感叹”。

正译:陛下兴起战事,易于引起百姓叹息怨恨。如今又要外出巡游,我很担心不合适。 【对点训练】

4.把文中画线语句翻译成现代汉语。

邓艾字士载,义阳棘阳人也。为都尉学士,以口吃,不得作干佐,为稻田守丛草吏。同郡吏父怜其家贫,资给甚厚,艾初不稍谢。每见高山大泽,辄规度指画军营处所,时人多笑焉。

文中须注意的词语:

译文:

[应对策略]

规避用词不规范两点注意

1.严格按照“直译为主,意译为辅”的方法翻译,注意将单音节词语双音化,从根本上避免文白夹杂的现象出现。

2.翻译过程中注意不要使用方言、俚语、口语等,不要出现病句,译文要符合现代汉语的用词规范。

误区五:不辨感情色彩———————————————————————————

[典例5] 遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(节选自《晋书•皇甫谧传》)

译句:于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝忘食。

误译之处:将“耽玩”的褒扬色彩误译成了贬抑色彩,不准确。

正译:于是他不做官,沉醉于书籍之中,以至废寝忘食。

【对点训练】

5.把文中画线语句翻译成现代汉语。(注意文中带有感情色彩的词)

李靖,字药师,京兆三原人。从平王世充,以功授开府。萧铣据江陵,诏靖安辑。时秋潦,涛濑涨恶,诸将亦请江平乃进。

文中带有感情色彩的词:

译文:

[应对策略]

文言文感情色彩变化图例

1.词义的强化、弱化

2.褒义、贬义变化

突破点三 文言虚词翻译的两大关键点

关键点一 分清译与不译、译准关联关系——————————————————

[典例1] 陛下不审察其根源,而轻为之臧否,守道者日疏,干求者日进。所以人思苟免,莫能尽力。(节选自《贞观政要》)

译句:陛下不审查其根源,轻易地肯定否定,笃守道义的人被一天天疏远,谋取功名的人一天天得到晋升。所以人人都想着苟且免损,没有人肯尽忠效力。

点评:在这句话的翻译中,第一句的“其”不需要翻译;一、二句之间的“而”表顺承,有强调意味,需要翻译;“所以”表原因、不表结果,应准确翻译为“因此”。

正译:陛下不能审查其根源,就轻易地肯定或否定,笃守道义的人被一天天疏远,谋取功名的人一天天得到晋升。因此人人都想着苟且免损,没有人肯尽忠效力。

【对点训练】

1.把文中画线语句翻译成现代汉语。

宋子曰:气至于芳,色至于靘,味至于甘,人之大欲存焉。芳而烈,靘而艳,甘而甜,则造物有尤异之思矣。

文中的关键虚词:

译文:

2.把文中画线语句翻译成现代汉语。

人主一日万几﹐所恃者是心耳。一累于物,则聪明智虑且耗,贤不肖混淆,纲纪不振矣。愿陛下清心省欲,以窒祸乱之原。

文中的关键虚词:

译文:

,[应对策略]

一、可不译的虚词

1.句式标识词:之、也

2.发语词:夫、且夫、盖等

二、必须翻译的虚词