文选序_原文及译文
- 格式:docx
- 大小:25.54 KB
- 文档页数:6
《欧阳君周文集序》原文及翻译译文《《欧阳君周文集序》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《欧阳君周文集序》原文及翻译译文《欧阳君周文集序》原文及翻译李贻孙原文:欧阳行于闽之里生之。
幼为儿孩时,不与众童亲狎,行止多自处。
年十许岁,里中无爱者。
每见河滨山畔有片景可采,心独娱之,常执卷一编,忘归于其间。
逮风月清晖,或暮而尚留,窅①不能释,不自知所由,盖其性所多也。
未甚识文字,随人而.问章句,忽有一言契于心,移日自得,长吟高啸,不知其所止也。
父母不识其志,每尝谓里人曰:“此男子未知其指何如,要恐不为汩没②之饥氓也。
未知为吉凶邪?”乡人有览事多而熟于闻见者,皆贺之曰:“此若家之宝也,奈何虑之过欤!”自此遂日日知书,伏圣人之教,慕恺悌之化,达君臣父子之节,忠孝之际,唯恐不及。
操笔属词,其言秀而多思,率人所未言者,君道之容易,由是振发于乡里之间。
建中、贞元时,文词崛兴,遂大振耀,欧③闽之乡不知有他人也。
会故相常衮来为福之观察使,有文章高名,又性颇嗜诱进后生,推拔于寒素中,唯恐不及。
至之日,比君为芝英。
每有一作,屡加赏进。
游娱燕飨,必召同席。
君加以谦德,动不逾节,常公之知日又加深矣,君之声渐腾于江淮且达于京师矣,时人谓常公能识真。
寻而陆相贽知贡举,搜罗天下文章,得士之盛,前无伦比,故君名在榜中。
常与君同道而相上下者,有韩侍郎愈、李校书观,洎君并数百岁杰出,人至于今伏之。
君之文新无所袭,才未尝困。
精于理,故言多周详;切于情,故叙事重复:宜其司当代文柄,以变风雅。
一命而卒,天其绝邪!君于贻孙言旧故之分,于外氏为一家。
故其属文之内名为予伯舅所著者,有《南阳孝子传》,有《韩城县尉厅壁记》,有《与郑居方书》,皆可征于集。
故予冲幼之岁,即拜君于外家之门。
大和中,予为福建团练副使日,其子价自南安抵福州,进君之旧文共十编,首尾凡若干道,泣拜请序。
予诺其命矣,而词竟未就。
价微有文,又早死。
古之学者,必先立序,而后能进于道。
序者,学问之阶梯,道德之基石也。
夫序之所以重,盖有由矣。
盖闻孔子曰:“序,所以明道也。
”夫道,广大而深远,非序莫能明。
序者,所以导学者之思,使之有所依归,不致迷惘于道途。
是以序之设,犹舟之有舵,车之有辕,必有之而后可行。
且夫序者,学问之门径,道德之阶梯也。
学者若无序,则如盲者之夜行,莫知所之。
故序者,所以正学者之心志,使之有所向,有所求。
如《大学》云:“物有本末,事有终始,知所先后,则近道矣。
”序者,即此本末、终始之所在。
夫序之所以为重,又在于其能正人心,化风俗。
盖世之风俗,必由序而正。
若序不明,则风俗不正,人心不齐,道德不立。
是以古之圣王,皆以序为先务,明序以正风俗,化人心。
昔者孔子游于鲁,见童子诵《诗》,问其序,童子不能对。
孔子曰:“序者,所以明诗之意也。
不序,则诗之意不明,学者莫由以入。
”是故孔子重序,以为学者之本。
夫序之设,非徒明道而已,亦所以备德。
孔子曰:“序,所以备德也。
”夫德者,学问之极致,序者,所以导学者至德之域。
如《中庸》云:“天命之谓性,率性之谓道,修道之谓教。
”序者,即此性、道、教之所由出。
且夫序者,所以辨是非,别善恶。
孔子曰:“序,所以辨是非,别善恶也。
”夫学者若无序,则莫辨是非,善恶不明,道德不立。
是以序者,所以正学者之心,使之明辨是非,善恶,从而修身齐家治国平天下。
夫序之重,亦在于其能继往开来。
孔子曰:“序,所以继往开来也。
”夫学者若无序,则如断流之水,莫知所归。
序者,所以承先人之绪,启后人之业,使学问不坠,道德长存。
故曰:序者,学问之序,道德之序,风俗之序,人心之序,继往开来之序。
学者不可不慎也。
夫序不明,则道不明,德不立,风俗不正,人心不齐。
是以古之学者,必先立序,而后能进于道。
吾辈青年,宜深思序之重要性,以立身行道,为国家之栋梁,为民族之希望。
(字数:523字)。
文选序注释(部分)文选序注释(部分)来自: MeLibrary罗奇(智美立华,创价行动!)2010-11-02 05:49:35式观1元始2,眇觌3玄风4,冬穴夏巢之时,茹毛饮血之世,世质民淳,斯文5未作。
逮乎伏羲氏之王天下也,始画八卦,造书契6,以代结绳之政,由是文籍生焉。
《易》曰:「观乎天文以察时变,观乎人文以化成天下。
」文之时义7远矣哉!若夫椎轮为大辂8之始,大辂宁有椎轮之质;增冰为积水所成,积水曾10微增冰之凛11。
何哉?盖踵其事而增华12,变其本而加厉13。
物既有之,文亦宜然。
随时变改,难可详悉。
尝试论之曰:《诗序》云:「诗有六义焉:一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六曰颂。
」至于今之作者,异乎古昔。
古诗之体,今则全取赋名,荀宋表之于前,贾马继之于来。
自兹以降,源流实繁,邑居14则有凭虚亡是15之作,畋游16则有《长杨》《羽猎》17之制。
若其纪一事,咏一物,风云草木之兴,鱼虫禽兽之流,推而广之,不可胜载矣。
又楚人屈原,含忠履洁,君匪从流18,臣进逆耳,深思远虑,遂放湘南。
耿介19之意既伤,抑郁之怀靡诉,临渊有怀沙之志,吟泽有憔悴之容。
骚人之文,自兹而作。
诗者,盖志之所之也。
情动于中而形于言。
《关睢》《麟趾》,正始之道著20;桑间濮上21,亡国之音表,故风雅之道,粲然可观。
自炎汉22中叶,厥23涂24渐异,退传有“在邹”之作25,降将著“河梁”之篇26,四言五言,区以别矣。
又少则三字,多则九言,各体互兴,分镳27并驱。
颂者所以游扬德业,褒赞成功,28吉甫29有穆若之谈30,季子有至矣之欢31。
1 式观,仰观。
2 元始,起始。
3眇觌,远观眇miǎo 【形】(会意兼形声。
从目,从少,少亦声。
本义:一只眼小);觌觌dí 【动】见;相见4 玄风,天子清静无为的教化。
《文选·虞亮让中书令表>》:“沐浴玄风”。
吕延济注:“沐浴天子道教”。
5斯文,指礼乐教化,典章制度。
《兰亭文选序》全文带拼音译文兰亭集序是东晋时期文学家王羲之所写,内容为王羲之在家乡兰亭举行饯别会时的见闻和感受。
本文档为《兰亭文选序》的全文译文,并附带拼音。
兰亭文选序若,可以将世事看得更加沉稳,那么,眼前的一切美好将在我们心中绽放。
一切皆随缘。
我们无法左右他人的善恶,能做的就是保持一颗宽容的心,秉持中道而行,以平和的态度面对世界的喧嚣和纷争。
行过数十载,我始终坚信,情怀不灭,人生也将变得丰富多样。
饮酒作诗,沉醉于笔墨之间,也是一种享受。
文人墨客的生活于我而言,亦属佳话。
在那个初冬的日子里,我有幸聚集了一群知音好友,欢聚在兰亭的小亭子里,听史可法引经据典的告别词。
那天,蓝蓝的天空中,云彩白白的飘浮着,映衬着彼此的心意。
杯酒临风,我感受到了言语无言的美好。
在无伦的世界里,美好的事物并不需要任何的解释和附加说明。
它们只是存在,就足够了。
当阳光洒在我们身上,这片小小的天地似乎变得异常宁静。
众人都静静地聆听着,浸入着音乐与自然的和谐。
似乎从未有过的感觉,使我由衷地希望能永远留在这里。
在这兰亭的小亭子里,这个恬静而美好的瞬间会如此长久地流转。
没有人会打扰过多的杂念,只有诗和远方的呼唤。
我对想象的无线延展,愿在此生命的河流里,感受到永不停歇的创造和发展。
我喜欢这样的时刻,没有诗人的思索,也没有文字的辩证。
我们只是和着自己的内心,一同聆听到那些远方的声音,对于无法解读的世界,怀抱着敬畏。
对于将国的离别,我深感惋惜。
但是,我仍希望自己的心灵,能够在这片数百里的山水中更加充实。
我砂砾中的珍珠,也是羡慕这繁花的开岗。
萧统文选序重点字词【引言】在我国古代文学宝库中,南朝梁代文学家萧统所编撰的《文选》堪称一部具有举足轻重地位的文学作品。
文选序作为《文选》的开篇之作,以其独特的审美意境和丰富的文学内涵,为后世研究者所津津乐道。
本文将对文选序中的重点字词进行详细解析,以期帮助读者更好地理解和欣赏这部千古传世之作。
【萧统与《文选》简介】萧统(501-531),字景文,南朝梁代文学家,太子宾客、秘书监。
他博学多才,喜好文学,编撰了我国第一部文学作品选集《文选》,又称《梁昭明文选》。
文选序是萧统为文选所作的前言,阐述了他对文学的认识和编纂文选的初衷。
【文选序中的重点字词解析】在文选序中,萧统运用了许多具有深刻内涵和独特意蕴的字词。
以下对这些字词进行简要解析:1.字词含义(1)选:挑选、择取。
萧统通过“选”字,表达了他对文学作品的精选态度。
(2)辞:文辞、文章。
在此处,辞指文学作品,体现了萧统对文学的热爱。
(3)雅:高雅、优美。
萧统认为文学作品应具有高雅的品质,以启迪人心。
2.文学价值在文选序中,萧统强调文学作品的教育意义、审美价值和伦理价值。
他认为,文学作品应当有益于世道人心,弘扬儒家伦理道德,从而达到教化民众的目的。
【文选序的审美意境】文选序在字里行间透露出浓厚的审美意境,体现了萧统独特的文学审美观。
他倡导文学作品要具备“辞达而理畅,气和而韵远”的特点,强调形式与内容的统一,情与理的和谐。
这种审美意境为后世文人所传承,对中国文学发展产生了深远影响。
【结语】萧统的《文选》是我国古代文学史上的一部瑰宝之作,文选序更是精华中的精华。
通过对文选序中的重点字词的解析,我们可以更深入地理解萧统的文学观念、审美情趣和编纂文选的初衷。
练习五(P907)一解释下列名词:四六:文体名,就是骈体文。
全篇多以四字六字的句子,世称骈四俪六。
工对:骈体文和近体诗中的一种对仗,因其对得工整,故称“工对”。
律赋:唐宋时科举取士所采用的骈赋,要求平仄对仗,并限定韵字,因此又叫做律赋。
律赋大都内容贫乏,文字呆板,毫无生气,在文学上没有多少价值。
互文:古代修辞方式的一种,也叫“互文见义”,或简称“互见”。
其特点是上下文义互相呼应、互相补充。
二把下列句子译成现代汉语,并辨析带△的同义词:1.君匪从流,臣进逆耳,深思远虑,遂放湘南。
(萧统《文选序》)译文:楚君不从善如流,臣下(屈原)进谏逆耳忠言,因深思远虑,于是被流放到湘江之南。
“思”和“虑”都有“思考”的意思。
“思”指根据确定的意愿去思考,“虑”指对问题反复周密地思考,力求得到最佳选择。
2.余监抚余闲,居多暇日,历观文囿,泛览辞林。
(萧统《文选序》)译文:我在监国和抚军的空闲中,度过了许多闲暇的日子,广泛阅读了各类文章。
“观”和“览”都有“看”、“阅读”的意思。
“观”指有目的有意识地看,“览”指广泛地看。
3.落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。
(王勃《滕王阁序》)译文:晚霞与孤独的野鸭相伴同飞,秋水和高远的天空浑然一色。
“与”和“共”都是介词,表示对象,这里用法相同,可译作“和、跟、同”等。
“与”另有动词“给与”和连词“和”等用法,“共”另有副词“共同”、“总共”等用法。
4.不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
(屈原《离骚》)译文:君王何不趁着年轻力壮而放弃那些邪恶的行为呢,为什么不改变这种做事情的态度?驾驭着千里马往前奔驰吧,随我来,我为你在前面带路。
“驰”和“骋”都有马快跑义,但“驰”是指使劲赶马使马快跑,需要人驱赶。
“骋”是指纵马奔驰,卽马随意狂奔,不需要人驱赶。
这里二者连用,意思是放马奔跑。
5.初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
(屈原《离骚》)译文:当初君王已经与我有相约之言,后来心意改变又有了别的想法。
【文言文阅读答案】祁彪佳《序》阅读答案试题解析翻译译文《寓山注》序齐彪佳予家高士里,固山阴道上也。
家旁小山,若有夙缘者,其名曰“寓”。
往予童稚时,季超、止祥两兄以斗粟易之。
剔石栽松,躬荷畚锸,手足为之胼胝。
予时亦捧土作婴儿戏。
迨后余二十年,松渐高,石亦渐古,季超兄辄弃去,余则委置于丛篁灌莽中。
予自引疾南归,偶一过之,于二十年前情事,若有感触焉者。
于是卜筑之兴,遂勃不可遏,此开园之始末也。
占卜开始时,只需要三五副对联。
如果客人有指导,就有一个亭子和一个亭子。
漠不关心地听,并认为你不是故意的。
我逗留了好几次,都不想问客人的话。
一个或多个亭子是必不可少的。
在前一项服务完成之前,他们通常是触手可及的。
他们并不觉得自己领导的是不同的,拿出新的,迫使他们退出。
当道路艰难,道路危险时,你会极度担心糟糕的思维,形成所有的梦想,这将导致不同的情况。
如果它被天堂打开。
因此,兴趣越大,兴趣就越强。
早上出去,晚上回来。
气又冷又热,他的身体在出汗。
他不觉得苦。
两年来,女贞子一直被清洗。
这也是打开花园治愈疾病的痴迷。
园尽有山之三面,其下平田十余亩,水石半之,室庐与花木半之。
其他轩与斋类,而幽敞各极其致。
室与山房类,而高下分标共胜。
与夫为桥、为榭、为径、为峰,参差点缀。
大抵虚者实之,实者虚之;聚者散之,散者聚之;险者夷之,夷者险之。
如良医之治病,攻补互投;如良将之治兵,奇正并用;如名手作画,不使一笔不灵;如名流作文,不使一语不韵。
此开园之营构也。
1911年年中,花园开了。
到兵子孟春的时候,茅草屋已经完工,翟和宣已经准备好了。
在仲夏,生意恢复了。
哪有一百多天,曲池戴着它?,它可以被称为一个花园,有飞舞的沼泽,绿色的栅栏,红色的水流和绿色的沟壑。
开放花园的时间也很短。
至于园以外山川之丽,古称万壑千岩;园以内花木之繁,不止七松五柳。
四时之景,都堪泛月迎风;三径之中,自可呼云醉雪。
此予亦不暇缕述之矣。
(有改动)[附]翻译我家住在高士里,在原来的山阴道上。
《〈萧统文选〉序》及译文【原文】式观元始,眇觌玄风,冬穴夏巢之时,茹毛饮血之世,世质民淳,斯文未作。
逮乎“伏羲氏之王天下也,始画八卦,造书契,以代结绳之政,由是文籍生焉”。
《易》曰:“观乎天文,以察时变,观乎人文,以化成天下。
”文之时义远矣哉!若夫椎轮为大辂之始,大辂宁有椎轮之质?增冰为积水所成,积水曾微增冰之凛。
何哉?盖踵其事而增华,变其本而加厉。
物既有之,文亦宜然;随时变改,难可详悉。
【译文】我看那原始时代的远古风俗,人类处在冬住窟夏居巢、连毛带血吃生肉的时期,世风质朴,民情淳厚,文字文章还没有产生。
到了“伏羲氏治理天下的时候,才开始画八卦,造文字,用来代替结绳记事的方法,从此以后文章典籍就应运而生了。
”《易经》上说:“观察日月星辰,用来考察四季的变化;观察诗书礼乐,用来教化人民使之有成就。
”诗书礼乐的意义真深远广大啊!椎轮这种简陋的车子是帝王乘坐的大辂的原始模样,但大辂哪有椎轮的质朴?厚厚的冰层是积水凝结而成的,但积水并没有厚冰的寒冷。
为什么呢?大概是由于承继那造车之事却增加了文饰,改变了水的本来状态却变得更加寒冷。
事物既然有这种现象,文章也应当如此。
文章随着时代的发展而变化,我们难以全部搞清它的变化规律。
【原文】尝试论之曰:《诗序》云:“诗有六义焉:一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六日颂。
”至于今之作者,异乎古昔。
古诗之体,今则全取赋名。
荀宋表之于前,贾马继之于末。
自兹以降,源流寔繁。
述邑居则有“凭虚”“亡是”之作,戒畋游则有《长杨》《羽猎》之制。
若其纪一事,咏一物,风云草木之兴,鱼虫禽兽之流,推而广之,不可胜载矣。
【译文】让我尝试议论一下这个问题吧:《毛诗序》上说:“《诗经》有六义:第一叫做风,第二叫做赋,第三叫做比,第四叫做兴,第五叫做雅,第六叫做颂。
”至于现代的作者,跟古代大不一样。
赋本是古代诗歌中的一种表现手法,现在却发展成为用“赋”命名的独立文体。
荀卿、宋玉率先标明创作赋体,贾谊、司马相如跟在后面继续发扬。
夫南山之秀,钟灵毓秀,聚天地之精华,蕴古今之幽韵。
盖自天地开辟,日月运行,山川草木,各得其所,而南山独占其美。
故有贤者隐于其间,以山水为师,求道于自然,遂成一代之宗。
序南山集者,非徒序文而已,盖欲述其所以美,而寓吾志于斯。
夫南山之美,非止于山川之丽,草木之盛,实亦在于人文之盛。
自古圣贤,多隐于此,或修身养性,或著书立说,皆有所得。
是以南山集,乃一代之文献,一地之瑰宝。
南山集者,先君子手泽也。
吾先君子,生而颖异,少而好学,博通古今,淹贯百家。
尝游历名山大川,访求前贤遗迹,搜罗遗编,积而成帙。
于是南山集遂成,盖欲以之传示来者,俾后之学者,得以窥见前贤之精神,而发扬光大之。
夫南山集之序,非易为之也。
盖序者,所以昭明作者之意,而传之后世者也。
吾先君子之志,盖欲以南山集为桥梁,使学者得以步其后尘,追慕先贤,求道于斯。
故序南山集,必先述南山之美,然后及吾先君子之德,以见其所以成集之由。
南山之美,美在自然。
自然者,天地之元气,山川之灵秀也。
先君子游南山,见其山水之美,草木之盛,心向往之,遂有著述之志。
于是南山集之作,非徒文辞之美,实亦自然之美。
自然之美,在于山川之秀丽,草木之葱茏,云霞之变幻,鸟兽之翔集。
此皆天地之精华,而南山独得之。
南山之美,美在人文。
人文者,先贤之遗风,后世之精神也。
先君子生于斯,长于斯,深得南山之人文之精华。
故南山集之作,非徒记叙山川草木,亦记叙人文之盛。
人文之盛,在于圣贤之德行,文章之华采,道德之传承。
此皆南山之人文,而南山集得以传之。
今序南山集,吾愿学者得以南山集为鉴,追慕先贤,求道于斯。
夫南山集者,非徒一书而已,实为一代之文献,一地之瑰宝。
愿学者读之,能有所得,有所启发,有所成就。
则南山集之序,不虚作也。
《南山集序》译文:那南山的秀丽,汇聚天地间的灵气,蕴含古今的幽深韵味。
自从天地开辟,日月运行,山川草木各得其所,而南山独占其美。
因此有贤者隐居于此,以山水为师,从自然中寻求道理,成为一代的宗师。
文选序
式观元始,眇觌(音敌,见)玄风,冬穴夏巢之时,茹毛饮血之世,世质民淳,斯文未作。
逮乎“伏羲氏之王天下也,始画八卦,造书契,以代结绳之政,由是文籍生焉”。
《易》曰:
“观乎天文,以察时变,观乎人文,以化成天下。
”文之时义远矣哉!
译:
我看那原始时代的远古风俗,人类处在冬住窟夏居巢、连毛带血吃生肉的时期,世风质朴,民情淳厚,文字文章还没有产生。
到了“伏羲氏治理天下的时候,才开始画八卦,造文字,用来代替结绳记事的方法,从此以后文章典籍就应运而生了。
”《易经》上说:
“观察日月星辰,用来考察四季的变化;观察诗书礼乐,用来教化人民使之有成就。
”诗书礼乐的意义真深远广大啊!若夫椎轮为大辂(音录,大车)之始,大辂宁有椎轮之质?增冰为积水所成,积水曾微增冰之凛。
何哉?盖踵其事而增华,变其本而加厉。
物既有之,文亦宜然;随时变改,难可详悉。
译:
椎轮这种简陋的车子是帝王乘坐的大辂的原始模样,但大辂哪有椎轮的质朴?厚厚的冰层是积水凝结而成的,但积水并没有厚冰的寒冷。
为什么呢?大概是由于承继那造车之事却增加了文饰,改变了水的本来状态却变得更加寒冷。
事物既然有这种现象,文章也应当如此。
文章随着时代的发展而变化,我们难以全部搞清它的变化规律。
尝试论之曰:
《诗序》云:
“诗有六义焉:
一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六日颂。
”至于今之作者,异乎古昔。
古诗之体,今则全取赋名。
荀宋表之于前,贾马继之于末。
自兹以降,源流寔(实)繁。
译:
让我尝试议论一下这个问题吧:
《毛诗序》上说:
“《诗经》有六义:
第一叫做风,第二叫做赋,第三叫做比,第四叫做兴,第五叫做雅,第六叫做颂。
”至于现代的作者,跟古代大不一样。
赋本是古代诗歌中的一种表现手法,现在却发展成为用“赋”命名的独立文体。
荀卿、宋玉率先标明创作赋体,贾谊、司马相如跟在后面继续发扬。
从此以后,这类作品源远流长确实繁富。
述邑居则有“凭虚”“亡是”之作,戒畋游则有《长杨》《羽猎》之制。
若其纪一事,咏一物,风云草木之兴,鱼虫禽兽之流,推而广之,不可胜载矣。
译:
描写城市园囿,有张衡《西京赋》和司马相如《上林赋》这样的作品;劝戒帝王不要沉湎游猎,有扬雄《长杨赋》《羽猎赋》一类的创作。
如果论起那些记一事、咏一物,寄兴风云草木和鱼虫禽兽之类的作品,推广扩大其题材,就不能一一尽述了。
又楚人屈原,含忠履洁,君匪从流,臣进逆耳,深思远虑,遂放湘南。
耿介之意既伤,壹郁之怀靡诉。
临渊有怀沙之志,吟泽有憔悴之容。
骚人之文,自兹而作。
译:
又有楚国诗人屈原,心怀忠贞,志行清正,因为楚王不是从善如流的国君,臣下所进献的忠言他听不顺耳,屈原为国家百姓深谋远虑,却反而被放逐在湘水之南。
刚直忠正之心已经遭到伤害,抑郁不平的感情无处申诉,面对江水产生投江报国的决心,行吟泽畔面带憔悴的神色。
骚人的作品从此兴起了。
诗者,盖志之所之也,情动于中而形于言。
《关雎》、《麟趾》,正始之道著;《桑间》、《濮上》,亡国之音表。
故风雅(诗经)之道,粲然可观。
译:
诗歌,是心志达到一定的程度的表现,感情在内心激荡而表现在语言上。
《关雎》、《麟趾》是端正初始之道的表达,《桑间》、《濮上》是亡国之音的流露。
所以《诗经》的正道,光彩照人,值得鉴赏。
自炎汉中叶,厥(其)涂渐异。
退傅有“在邹”之作(指韦孟,西汉初诗人,傅楚王三代,传有《在邹诗》两首四言诗),降将著“河梁”(李陵有“携手上河梁”五言篇什)之篇。
四言五言,区以别矣。
又少则三字,多则九言,各体互兴,分镳并驱。
译:
自从汉朝中叶以来,诗歌发展的道路又渐渐不同了,有韦孟退居邹地讽谏的诗作,有降将李陵“携手上河梁”这样的篇什。
四言诗和五言诗区分开来,又产生了少则三字、多则九字的诗歌,各种诗体一齐出现,像分镳共驰的马车一样同时并起。
颂者,所以游扬德业,褒赞成功。
吉甫(即兮伯吉父。
兮氏,名甲,字伯吉父(一作甫),尹是官名。
周房陵(今湖北省十堰市房县青峰镇)人。
周宣王的大臣,官至内史,据说是《诗经》的主要采集者,军事家、诗人、哲学家。
被尊称为中华诗祖)有“穆若”(穆若清风)之谈,季子(札)有“至矣”之叹。
舒布为诗,既言如彼;总成为颂,又亦若此。
译:
“颂”是用作歌功颂德、赞美成功的体裁,从前尹吉甫有“穆若清风’那样的赞辞,季札有“至矣哉”那样的赞叹。
抒发感情形成诗歌,正如上面所说风雅和韦、李的诗歌;总括成功形成颂体,也就像这里所说的尹吉甫、季札的作品了。
次则箴兴于补阙,戒出于弼匡,论则析理精微,铭则序事清润,美终则诔发,图象则赞兴。
译:
其次,“箴”是为弥补过失而产生的,“戒”是由于辅佐君王纠正其过失而出现的;“论”要求剖析事理精当细微;“铭’要求叙述事情清爽温润;赞美寿终的人,那么就产生厂“诔”;为画像题辞,那么“赞”就兴起了。
又诏诰教令之流,表奏牋(笺)记之列,书誓符檄之品,吊祭悲哀之作,答客指事之制,三言八字之文,篇辞引序,碑碣志状,众制锋起,源流间出。
译:
又有诏诰教令、表奏笺记、书誓符檄、吊祭哀文等类文体,“答客”、“指事’之类作品,“三言”、“八字”一类文辞,还有篇辞引序、碑碣志状,各种作品像蜂一样成群涌现,新老文体的发展呈现错综纷繁的局面。
譬陶匏异器,并为入耳之娱;黼黻(音俯伏)不同,俱为悦目之玩。
作者之致(情致),盖云备矣。
译:
就好像埙和笙虽是不同的乐器,但都能发出动听悦耳的乐曲;黼和黻虽然色彩各异,但都能成为美丽悦目的珍品。
由于有如此众多的文体,作者的各种情致意趣,都能得到充分的表现。
余监抚(兼国辅军)余闲,居多暇日。
历观文囿,泛览辞林,未尝不心游目想,移晷忘倦。
自姬、汉以来,眇焉悠邈,时更七代,数逾千祀。
词人才子,则名溢于缥囊;飞文染翰,则卷盈乎缃帙(音志,装书的套子)。
自非略其芜秽,集其清英,盖欲兼功,太半难矣。
译:
我在监国抚军之余,平日有许多空闲时光,广泛阅读各类文章。
总是眼睛在浏览,心里在默想,一读就是老半天,竟然没有倦意。
自从周、汉以来,年代久远,朝代经历七个,时间超过千年。
这期间词人才子誉满文坛,他们才思敏捷,铺纸挥毫,文章多得充满书套。
如果不删除其糟粕,采集其精华,要想事半功倍,多半是很困难的了。
若夫姬公之籍,孔父之书,与日月俱悬,鬼神争奥,孝敬之准式,人伦之师友,岂可重以芟(音删,除去)夷(弄平),加之剪截?老、庄之作,管、孟之流,盖以立意为宗,不以能文为本。
今之所撰,又以略诸。
译:
至于周公旦撰写的那些典籍,孔尼父编订的那些书籍,能跟太阳、月亮一起高悬空中,能与鬼神较量深奥玄妙,它们是道德方面的准则法式,人伦方面的导师良友,难道可以加以删削,加以剪裁?老子、庄子、管子、孟子等先秦诸子的著作,大概以表达思想见解为宗旨,并不以善于作文当作目的。
所以我现在编纂这部《文选》,略去不收它们。
若贤人之美辞,忠臣之抗直,谋夫之话,辨士之端,冰释泉涌,金相玉振。
所谓坐狙(古时的一种猴子)丘,议稷下,仲连之却秦军,食(音yì)其(音jī指骊食其)之下齐国,留侯(张良)之发八难,曲逆(陈平)之吐六奇,盖乃事美一时,语流千载,概见坟籍,旁出子史。
若斯之流,又亦繁博,虽传之简牍,而事异篇章。
今之所集,亦所不取。
译:
至于圣贤的美好辞句,忠臣的耿直言论,谋士的话语,雄辩家的言辞,像冰雪消融、泉水奔涌一样滔滔不绝,又像黄金为质、玉声铿锵一般文质兼美。
人们听说的古代辩士辩于狙丘,议于稷下,高谈阔论,折服众人,鲁仲连的辩才迫使秦军退兵五十里,郦食其的劝说降服了齐国七十余城,张良一连提出八大难题,陈平献出六条奇计,他们的事迹美显于当时,言辞流传千载,大略都已见于典籍,或出自诸子及历史著作。
像这一类事迹且又繁富,即使记载在书籍中,但是跟文艺作品毕竟不同。
我现在的这部文集,也不收入。
至于记事之史,系年之书,所以褒贬是非,纪别异同。
方之篇翰,亦已不同。
若其赞论之综辑辞采,序述之错比文华,事出于沈思,义归乎翰藻,故与夫篇什,杂而集之。
译:
至于像那些记事和编年的史书,是用来褒贬是非,记清历史事件发生的时间的,和文学作品相比也有所不同。
像那些“赞论”综合联缀华丽的辞藻,“述赞”组织安排漂亮的文词,因为事情、道理出自深刻的构思,最后表现为优美的文采,所以算得上是文艺作品,我就旁搜博采,选辑入书。
远自周室,迄于圣代,都为三十卷,名曰《文选》云尔。
凡次文之体,各以汇聚;诗赋体既不一,又以类分;类分之中,各以时代相次。
译:
远自周朝,下至当代,这些入选的作品总共分为三十卷,取名为《文选》。
大致编排的体例,各按门类集在一起。
诗赋二类体制既有多种,又按小类分别排列。
每类之中,各以时代先后编次。