买卖合同中英文对照
- 格式:docx
- 大小:14.72 KB
- 文档页数:8
进口商品买卖合同(中英文对照)6篇篇1进口商品买卖合同Buyer and Seller Contract for Import of Goods买方:______________(以下简称甲方)Buyer: _______________ (hereinafter referred to as Party A)卖方:______________(以下简称乙方)Seller: _______________ (hereinafter referred to as Party B)鉴于甲、乙双方就进口商品事宜达成一致,特签订本合同,以兹信守。
In view of the fact that Party A and Party B have reached an agreement on the import of goods, this contract is hereby made and shall be faithfully observed.第一条定义及定义优先次序等基本原则Definition and Priority Principles(注:商品数量及名称,原产地,价格和费用划分标准等内容可以详细说明。
)(Note: The commodity quantity, name, origin, price and cost division standards can be specified in detail.)一、定义:本合同中所使用的术语的意义明确如下:Definitions: The meanings of the terms used in this contract are clearly defined as follows:三、合同通用术语解释Interpretation of General Contract Terms (注:此部分可以加入具体的法律概念解释。
)(Note: Specific legal concepts can be added here.)第二条合同标的物及规格Quality and Specifications of Contract Goods (注:详细列明商品名称、规格型号、生产商等。
进口商品买卖合同(中英文对照)5篇篇1进口商品买卖合同Import Contract of Commodities合同编号:XXXXXXXContract No: XXXXXXX买方:XXXXXXXX(以下简称甲方)Buyer:XXXXXXXX (hereinafter referred to as Party A)卖方:XXXXXXXX(以下简称乙方)Seller:XXXXXXXX (hereinafter referred to as Party B)鉴于甲乙双方依据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规,在平等互利的基础上,为明确双方的权利义务,就甲方购买乙方的进口商品事宜达成如下协议条款,以兹信守:第一条合同商品名称及规格型号Name and specifications of contract commodities乙方向甲方提供的商品名称及品种详见合同附件。
商品价格以甲乙双方共同确认的报价单为准。
乙方所提供的商品应注明其品牌及规格型号并保证质量的稳定性。
商品的质量标准按照双方书面确认的质量文件执行。
如果商品的质量标准未书面确认,则按照中国相关行业标准执行。
若甲方有特殊要求,则按照甲方的要求执行。
乙方提供的所有商品均应保证为全新、未使用过的原厂正品,完全符合合同附件中所规定的品质、规格型号、性能等要求。
商品的包装需符合相关规定,以保障商品安全运输和储存。
由于商品质量问题导致的损失由乙方承担。
第二条价格条款Price terms合同商品的价格以甲乙双方共同确认的报价单为准。
乙方提供发票金额以甲方实际采购数量和种类为准,发票金额不包含任何税费及进口相关费用。
乙方必须向甲方提供有效的合同正本、形式发票及正本清关资料等相关单据以顺利清关并出具退税证明以确保甲方的合法权益,因提供单据不完整导致不能按时清关造成的一切损失由乙方承担。
乙方应保证货物的充足供应并按时交货,如因乙方原因导致交货延期造成甲方损失,乙方应承担相应的赔偿责任。
买卖合同(中英文对照)(供出口合同用)C.I.F./C.&F.编号NO.合同格式C.I.F./C.&F.Form 中国 China买受人:出卖人:Buyer:地址:地址:Address:Address:电挂:电挂:Cable:Cable:电传:电传:Telex:Telex:上述买卖双方按照下列条件于______年______月______日签订合同The Seller and the Buyer above named have this ____ dayof ____ ____. entered into this Contract on the follow ingterms and conditions.1.货物:COMMODITY:2.合同总价:TOTAL CONTRACT V ALUE:3.包装:PACKING:4.保险:□根据中国人民保险公司保险条款按发票金额110%INSURANCE:投保综合险。
Covering All Risks for 110% of the invoice value as perInsurance: Policy of People's Insurance Company of Ch i-na (P. I. C. C. )□由买方自理。
To be affected by the Buyer.5.运输标志:SHIPPING MARKS:6.装运港:INTENDED PORT(S) OF SHIPMENT:7.目的港:PORT OF DESTINATION:8.装运期:SHIPMENT PERIOD:9.付款条件:TERMS OF PAYMENT:□合同货款应由买方通过卖方可接受的银行,按合同总价开出以卖方为受益人的、无追索权、保兑、不可撤销、可转让、可分批装运、可转船的信用证支付。
凭______即期汇票在提示第十条所列装运单据时付款。
该信用证最迟应于装运期开始前______天开到卖方,而且在装运期结束后15天内仍能在中国有效议付。
出口商品买卖合同(中英文对照)5篇篇1出口商品买卖合同Buyer and Seller of Export Commodity Contract(日期和编号尚未填写)在此明确一致商定以下交易事项。
此合同是在中华人民共和国的现行法律法规基础上签订执行的,除非双方在专用条款中另做了具体约定外,它均应采用此一般合同条款的约定。
本合同的任何修改或变更,只有在双方书面同意的情况下才有效。
本合同采用中英文对照形式,具有同等法律效力。
合同总金额(大写):____________________(货币种类和金额尚未填写)。
此金额是整个交易合同的总价值。
在合同中具体条款如下:I. 合同双方基本信息Buyer’s Information(买方信息)and Seller’s Information (卖方信息)(包括名称、地址、联系方式等)II. 交易商品描述Description of Goods (商品名称、规格型号、数量、单价等)III. 交易条款和条件Terms and Conditions of Contract (包括交货期限、交货地点、运输方式、付款方式等)IV. 价格条款Price Terms (包括商品单价、货币类型、计价方式等)此合同经甲乙双方同意后签署生效并具有法律效力。
双方应严格遵守合同条款并履行应尽义务和责任确保双方合作顺利执行以达到合作共赢之目的和良好成果的出现从而为双方在合作期间的商务交流和市场合作创造有利条件打下坚实的基础并以实际情况和良好沟通完善落实完成全部工作内容以提高交易质量以促使本次商务交易的顺利执行圆满结束并通过严密的合同条款实现良好的合作成果以体现本次商务合作的真正价值所在并以此合同之严谨性和合理性共同保证本次商务合作的圆满成功及其贸易过程安全、合规的操作和维护整体操作效果提供支持和保证并形成有利的有效的重要的基础资料形成商务合作的重要文件资料之一。
(注:以上内容为格式性提示语旨在强调合同的重要性和严谨性实际合同内容应根据具体情况进行调整和完善。
出口商品买卖合同(中英文对照)8篇篇1出口商品买卖合同Contract for the Sale of Export Commodities甲方(卖方):___________ 乙方(买方):___________Seller (Party A): ___________ Buyer (Party B): ___________鉴于甲、乙双方为商品买卖,本着互利互惠、长期共同发展的原则,经友好协商,达成如下合同条款,以明确双方的权利和义务。
现签订此合同,以资共同遵守。
WHEREAS Party A and Party B enter into this Contract through friendly consultation on the principles of mutual benefit and long-term common development, based on the fact that Party A agrees to sell the following commodity to Party B and Party B agrees to purchase it from Party A. NOW THEREFORE, they agree as follows:一、商品名称、数量及规格:甲方按照乙方提供的规格尺寸制作出口商品。
乙方向甲方购买如下商品:____________________。
本合同总金额为____(大写:____)。
具体规格及数量见附件清单。
Article 1: Name, Quantity and Specifications of the Goods Party A shall manufacture the export commodities according to the specifications provided by Party B. Party B purchases the following commodities from Party A: ______________. The total contract value is ____ (in words: ____). See the attached list for specific specifications and quantities.二、原产地和制造商:该货物为_____(产地)制造的全新货物。
fib 备件采购合同fib purchase contract买方:the buyer: co.,ltd地址:add:tel:fax:the seller:add:tel:fax:1.本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:cif terms as per incoterms 2010cif条款按《2010年国际贸易术语解释通则》规定2.制造国别和厂商 country of origin and manufacturers:3.运输方式:means of transportation空运运输至成都the shipment shall be made by air in container to chengdu port4.交货期限term of delivery:签订合同后4至6周内交货。
allow 4—6 weeks for delivery after contract signed。
5.出运口岸 port of shipment:antwerp 安特卫普6.包装:packing:包装为牢固的新木箱,适合长途运输,防湿、防锈、耐搬运.由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用。
木质包装须经热处理并附有ippc 标志。
to be adequately packed in new strong wooden cases suitable for long distance transportation and well protected against dampness, rust and rough handling. the seller shall be liable for any damageto the goods on account of improperpacking and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller, and in such case or cases any and all expenses incurred in consequence there of shall be borne by the seller. the wooden packages must be heat treated and bear “ippc” sign on the surface。
商品交易合同范文(中英对照)4篇篇1Commodity Trading Contract Sample商品交易合同范文Party A: [Seller] Party B: [Buyer]甲方:[卖方] 乙方:[买方]Date: [Date]日期:[日期]This Commodity Trading Contract (the "Contract") is entered into by and between Party A and Party B on the date above written.本商品交易合同(以下简称“合同”)由甲方和乙方于上述日期签订。
1. Commodity Description 商品描述Party A agrees to sell and Party B agrees to purchase the following commodities:甲方同意销售,乙方同意购买以下商品:Name: [Commodity Name] 名称:[商品名称]Quantity: [Quantity] 数量:[数量]Quality: [Quality] 质量:[质量]2. Price 价格The total price for the commodities shall be [Total Price], payable by Party B to Party A in [Currency] upon delivery of the commodities.商品的总价格为[总价],乙方应在交付商品时支付给甲方[币种]。
3. Payment Term 付款条件Party B shall make the payment in full by [Payment Method] within [Number] days after signing this Contract.乙方应在签署本合同后[数量]天内通过[付款方式]全额支付。
篇一:中英对照买卖合同purchase contract合同编号(contract no.): _______________签订日期(date):___________签订地点(signed at) :___________买方:__________________________the buyer:________________________地址:__________________________ address:_________________________电话(tel):___________传真(fax):__________电子邮箱(e—mail):______________________卖方:___________________________ the seller:_________________________地址:___________________________ address:__________________________电话(tel):_________传真(fax):___________电子邮箱(e—mail):______________________买卖双方同意按照下列条款签订本合同:the seller and the buyer agree to conclude this contract subject to the terms and conditions stated below:2。
数量(quantity):允许____的溢短装(___% more or less allowed)3. 单价(unit price):4. 总值(total amount):5。
交货条件(terms of delivery) fob/cfr/cif_______6. 原产地国与制造商 (country of origin and manufacturers):7. 包装及标准(packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
国际货物买卖合同(中英文对照)第一篇:国际货物买卖合同(中英文对照)国际货物买卖合同(中英文对照)一、交货条款TERMS OF DELIVERY1.装船条件:Terms of Shipment;离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由装船口岸直接船运到中国口岸,在未经征得买方同意前,中途不得转船。
货物不得用悬挂买方不能接受国家的旗帜的船只装运。
For CFR T erms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulated in Clause(9)of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China Port.Transhipment enroute is not allowed without the Buyers' consent.The goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the Buyers.离岸价条款:For FOB Terms:(A)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司(地址:北京、二里沟。
电报挂号:ZHOUGZU PEKING)租定舱位。
卖放应负责将所订货物在本合同第(9)条规定的装船期限内按买方所通知的任何日期装上买方指定的船只。
The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers'shipping agent,China National Chartering Corporation(Address: Er LiGou Beijing Cable Address:ZHOUGZU PEKING).The Sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause(9)of this Contract.(B)货物装运前10—15日,买方应电告卖方合同号、船只名称、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称,以便卖方可与该船运代理人联系及安排货物的装运。
国际货物买卖合同(中英文对照)7篇篇1Contract for the International Sale of GoodsContract No.: [Insert Contract Number]Date of Contract: [Insert Date of Contract]The Seller: [Insert Name and Address of the Seller]The Buyer: [Insert Name and Address of the Buyer]1. Scope of SupplyThe Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the following goods:[Insert Description of the Goods, including name, quantity, and specifications]2. Price and Terms of PaymentThe total price of the goods shall be [Insert Total Price]. The terms of payment are as follows:[Insert Details of Payment, including payment method, due date, and any other relevant information]3. Shipment and DeliveryThe Seller shall arrange for the shipment of the goods to the Buyer within [Insert Time Limit] from the date of this Contract. The place of delivery shall be [Insert Place of Delivery]. All transportation and insurance costs shall be borne by the Seller.4. Quality and InspectionThe Seller guarantees that the goods shall be of the quality and specifications as agreed upon. The Buyer shall have the right to inspect the goods at the place of delivery before acceptance. If the quality of the goods does not meet the agreed standards, the Buyer may reject the goods and claim compensation from the Seller.5. Warranty and售后服务The Seller warrants that the goods shall be free from defects in material and workmanship for a period of [Insert Warranty Period] from the date of delivery. During the warranty period, the Seller shall provide free repair or replacement service for any defective goods. The warranty shall be valid in all countries where the goods are sold.6. Force MajeureIf either party is prevented from performing its obligations under this Contract due to force majeure (i.e., natural disaster, war, or other events beyond its reasonable control), the affected party shall immediately notify the other party of the circumstances and shall use its best efforts to overcome the obstacles. The parties shall negotiate in good faith to modify or terminate this Contract if necessary.7. Dispute ResolutionAny dispute arising out of or in connection with this Contract shall be settled by friendly negotiation between the parties. If no settlement can be reached, either party may submit the dispute to arbitration at its option. The arbitration shall be held in [Insert Place of Arbitration], under the rules of [Insert Arbitration Institution]. The award made by the arbitrator(s) shall be final and binding on both parties. The fees and expenses of arbitration shall be borne equally by both parties.8. TerminationThis Contract may be terminated by either party at any time prior to its expiration by giving written notice to the other party. In such event, the parties shall negotiate in good faith todetermine the effect of such termination on outstanding orders and any other matters related to this Contract. The rights and obligations of the parties under this Contract shall continue to exist until all outstanding orders have been fulfilled or otherwise resolved by agreement between the parties.9. General Provisions[Insert Schedules and Annexes]SELLER: [Insert Name and Address of the Seller]BUYER: [Insert Name and Address of the Buyer]日期:[Insert Date of Execution][Seller's Signature][Buyer's Signature]---篇2合同编号:[合同编号]甲方(买方):[甲方公司名称]乙方(卖方):[乙方公司名称]签订日期:[签订日期]一、商品名称、规格、数量及单价| 商品名称| 规格型号| 数量| 单价(美元)| 总价(美元)| | --- | --- | --- | --- | --- || [商品名称] | [规格型号] | [数量] | [单价] | [总价] || [商品名称] | [规格型号] | [数量] | [单价] | [总价] || [商品名称] | [规格型号] | [数量] | [单价] | [总价] || [商品名称] | [规格型号] | [数量] | [单价] | [总价] || [商品名称] | [规格型号] | [数量] | [单价] | [总价] || [商品名称] | [规格型号] | [数量] | [单价] | [总价] || [商品名称] | [规格型号] | [数量] | [单价] | [总价] || [商品名称] | [规格型号] | [数量] | [单价] | [总价] || [商品名称] | [规格型号] | [数量] | [单价] | [总价] || [商品名称] | [规格型号] | [数量] | [单价] | [总价] || 总计:| | | | [合同总金额] |二、包装及运输1. 乙方应按照买方要求的包装方式对所售商品进行包装。
买卖合同中英文对照PURCHASE AND SALE AGREEMENT买卖合同PARTIES参与方Seller: [Name], a [Type of Entity] organized under the laws of [Jurisdiction], with its principal place of business at [Address] (the "Seller").卖方: [姓名],一家根据[管辖区域] 法律组建的[企业类型],主要营业地为[地址](“卖方”)。
Buyer: [Name], a [Type of Entity] organized under the laws of [Jurisdiction], with its principal place of business at [Address] (the "Buyer").买方: [姓名],一家根据[管辖区域] 法律组建的[企业类型],主要营业地为[地址](“买方”)。
BACKGROUND背景Seller desires to sell and Buyer desires to purchase certain goods (the "Goods") upon the terms and conditions set forth in this Agreement.卖方希望按照本协议规定的条款和条件出售商品(“商品”),买方希望购买该商品。
AGREEMENT协议In consideration of the mutual promises and obligations contained herein, Seller and Buyer agree as follows:考虑到本协议中所包含的相互承诺和义务,卖方和买方达成以下协议:1. Sale of Goods商品销售1.1 Sale of Goods. Upon the terms and subject to the conditions set forth in this Agreement, Seller will sell to Buyer, and Buyer will purchase from Seller, the Goods in the quantities and at the prices set forth in the Purchase Order (as defined below).1.1 商品销售。
在本协议规定的条件下,卖方将向买方销售商品,买方将向卖方购买商品,商品的数量和价格按照采购订单中所规定的执行。
1.2 Purchase Order. Buyer shall submit written purchase orders to Seller specifying the quantities, prices, and delivery dates for the Goods to be purchased by Buyer from Seller (each, a "Purchase Order").1.2 采购订单。
买方应向卖方提交书面采购订单,以指定购买商品的数量、价格和交货日期。
1.3 Delivery. Seller shall deliver the Goods to Buyer, at Buyer's expense, in accordance with the delivery schedule set forth in the Purchase Order.1.3 交货。
卖方应在按照采购订单中规定的交货计划和时间内,按照买方的指示将商品交付给买方。
2. Payment付款2.1 Payment Terms. Buyer shall pay Seller the prices for the Goods in accordance with the payment terms set forth in the Purchase Order.2.1 付款条款。
买方应按照采购订单中规定的付款条款向卖方支付商品的价格。
2.2 Late Payments. If Buyer fails to make payment for any Goods within the time periods set forth in the Purchase Order,Buyer shall pay interest on the overdue sum at the rate of [Interest Rate] per annum or the maximum rate allowed by applicable law, whichever is lower.2.2 延迟付款。
如果买方未能在采购订单中规定的时间内对任何商品进行付款,则买方应按照逾期金额以[利率] 年利率或适用法律规定的最高利率中较低的一项支付逾期利息。
3. Warranties保证3.1 Seller's Warranties. Seller represents and warrants to Buyer that (a) it is the legal owner or authorized seller of the Goods, (b) the Goods shall be free from defects in material and workmanship, (c) the Goods shall conform to the specifications and quantities set forth in the Purchase Order, and (d) the sale and delivery of the Goods shall not infringe or otherwise violate any third party intellectual property rights or any other rights.3.1 卖方的保证。
卖方向买方保证:(a)卖方是商品的合法拥有者或者授权销售者;(b)商品不存在材料和工艺上的缺陷;(c)商品与采购订单中规定的规格和数量要求一致;(d)商品的销售和交付不会侵犯或违反任何第三方知识产权或其他权利。
3.2 Buyer's Warranties. Buyer represents and warrants to Seller that (a) it has the full power and authority to enter into and perform its obligations under this Agreement, (b) the purchase and resale of the Goods by Buyer shall not infringe or otherwise violate any third party intellectual property rights or any other rights, and (c) it shall comply with all applicable laws and regulations in connection with the purchase and resale of theGoods.3.2 买方的保证。
买方向卖方保证:(a)买方有足够的权力和授权来签订和履行本协议的义务;(b)买方通过购买和转售商品不会侵犯或违反任何第三方知识产权或其他权利;(c)买方将遵守所有涉及商品的适用法律和法规。
4. Confidentiality保密信息4.1 Confidential Information. Each party agrees to keep confidential all non-public information disclosed by the other party during the term of this Agreement that is marked as "confidential" or that, given the nature of the information or the circumstances surrounding its disclosure, reasonably should be understood to be confidential ("Confidential Information").4.1 保密信息。
各方同意在本协议有效期内对对方披露的具有标志“保密”属性或根据信息性质或披露情况的给予合理理解的所有非公开信息予以保密(“保密信息”)。
4.2 Permitted Disclosure. Confidential Information may be disclosed by receiving party to its employees, advisors, agents, and representatives who have a need to know such information, provided that the receiving party requires such persons or entities to maintain the confidentiality of the Confidential Information and to comply with the terms of this Agreement with respect to such Confidential Information.4.2 合法披露。
收件方可以在必要情况下向其雇员、顾问、代理人和代表披露保密信息,前提是接收方要求这些人或实体保守保密信息,并根据这项协议对该保密信息遵守。
5. Indemnification赔偿5.1 Indemnification by Seller. Seller shall indemnify and hold harmless Buyer, its officers, directors, employees, and agentsfrom and against any and all claims, damages, liabilities, costs, and expenses, including reasonable attorney's fees, arising out of or in connection with any breach of the representations, warranties or covenants made by Seller under this Agreement, or any claim that the Goods infringe or otherwise violate any third party intellectual property rights or other rights.5.1 卖方的赔偿。