《陈涉世家》复习资料
- 格式:docx
- 大小:34.97 KB
- 文档页数:7
陈涉世家
——《史记》
一、文学常识
1、司马迁(约前145—前90年),西汉著名史学家、文学家和思想家。字子长,夏阳(今陕西省韩城县南)人。其父司马谈是汉朝太史令(掌管起草文书 、编写史料,兼管国家典籍、天文历法的官职)。司马迁10岁“诵古文”,20岁开始游历,游踪遍及南北,到处考察风俗,采集传说。归来后,初仕郎中,曾出使西南各地。汉武帝元封八年(前108年)继父职,任太史令,博览皇家珍藏的大量图书、档案和文献 。太初元年(前104年),与唐都、落下闳等共订“太初历”,对历法进行改革。在《史记》草创未就之时,因替投降匈奴的李陵辩解,被捕入狱,受腐刑。出狱后任中书令(掌管皇家机要文件),发愤著书,公元前91年完成《史记》创作。
2、《史记》是我国第一部纪传体史书,记载了从传说中的黄帝到汉武帝长达3000年的历史。全书共130篇,包括本纪(帝王传记)12篇,世家(记诸侯本系)30篇,列传(序列人臣事迹)70篇,表10篇,书(记经济、天文、历法、礼乐等方面的情况)8篇,共526 500字。其中《陈涉世家》对陈胜起义给予高度评价;《河渠书》《平准书》《货殖列传》反映了社会经济生活;《匈奴列传》《西南夷列传》等记述了少数民族的活动,都是本书的优点。对部分历史人物的叙述,语言生动,形象鲜明,在文学史上也有很高的地位。鲁迅称它是“史家之绝唱,无韵之《离骚》”。
二、语音
涉(shè) 夏(jiǎ) 佣(yōng) 辍(chuò) 鹄(hú) 闾(lǘ) 適(zhé) 度(duó) 数(shuò)
将(jiàng) 罾(zēng) 谏(jiàn) 间(jiàn) 篝(gōu) 恚(huì) 笞(chī) 宁(nìng) 铚(zhì)
酂(cuó) 苦(hù) 柘(zhè) 谯(qiáo) 以应(yìng) 会(huì)计事
三、三行对译
陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。
者…也 表判断语气
陈胜是阳城人,表字叫涉。吴广是阳夏人,表字叫叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久 之,曰:“苟富贵,无相忘。”(句子翻译)
尝:曾经 佣,被雇佣。之:动词,去,往。怅恨: 怅恨:惆怅,极度不满。之:音节助词。苟:如果
陈胜年轻时,曾同别人一起被雇佣给人耕地,(一天他)停止耕作走到田埂高地上休息,因失望而叹息了许久,说:“有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥们儿。”
佣者笑而应曰:“若 为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”(句子翻译)
而:表修饰 若:代词,你,指陈胜。为:是。 燕雀,麻雀,这里比喻见识短浅的人。鸿鹄,天鹅,这里比喻有远大抱负的人。
一起耕作的同伴笑着回答说:“你一个受雇耕作的人,哪来的富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢?”
二世元年七月,发 闾左 適戍渔阳,九百人屯大泽乡。(句子翻译)陈胜、吴广皆次 当行,为屯长。
发:征发 闾左,指贫民,古时贫者居住闾左,富者居住闾右。 適(zhé)戍,发配去守边。 次:编次。 当行,当在征发之列。 为:是,担任。 秦二世元年七月,朝廷征发贫民调派去驻守渔阳,驻扎在大泽乡。陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任戍守队伍的小头目。
会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。(句子翻译)
会:恰逢。 度:估计。 失期:误了期限 。
恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。误了期限,按(秦朝的)法律都应当斩首。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”(句子翻译)
乃:于是,就。 亡:逃跑;逃走。举大计:发动起义。等:同样。死国:为国事而死。
陈胜、吴广于是商量说:“即使现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死,可以么?”
陈胜曰:“天下苦秦久矣。(句子翻译)吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
苦秦:苦于秦(的统治)。也:表判断。立:立为国君。 当:应当。 乃:是
陈胜说:“天下百姓受秦朝统治、逼迫已经很久了。我听说秦二世是始皇帝的小儿子,不应立为皇帝,应立的是公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。(句子翻译)今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。
以:因为。数,屡次。谏,古代下级对上级提意见或建议,劝诫。故:缘故。使:派。 将:名作动,带领。
或:有的人。其:代他。 其:代他。
扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派(他)在外面带兵。现在有人听说他没什么罪,秦二世却杀了他。老百姓大都听说他很贤明,而不知道他死了。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。
数:屡次,多次 怜:爱戴。或:有人,有的人 。以为:认为
项燕是楚国的将领,曾多次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
今诚 以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”(句子翻译)吴广以为 然。
诚:果真,表假设。以:把。诈:冒充,谎称。唱:通“倡”,首发。 宜:应当。然:对,正确。以为:认为。
现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,号召天下百姓反秦,应当会有很多响应的人。”吴广认为他讲得对。
乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”
乃:于是,就。 指:通“旨”意图。 足下:指对方,古人对于别人的敬称。 然:然而。卜之鬼乎:把事情向鬼神卜问一下吧!卜之鬼,就是“卜之于鬼”,“于”字省略。
于是二人就去占卜(来预测吉凶)。占卜的人了解了他们的意图,就说:“你们的大事都能成功,可以建立功业。然而你们把事情向鬼神卜问过吗?”
陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃 丹 书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。 念鬼:考虑卜鬼的事。 乃 :于是。丹,朱砂。这里是“用朱砂”的意思。书,写。王,称王。 罾(zēng):鱼网。这里作动词,是“用鱼网捕”的意思。
陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“这是教我们利用鬼神来威服众人罢了。”于是就用丹砂在绸子上写上“陈胜王”(三个字),放在别人所捕的鱼的肚子里。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固 以 怪之矣。
固:本来。以,通“已”,已经。怪:感到奇怪
士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这事感到奇怪了。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”(句子翻译)卒皆夜惊恐。
间(jiàn)令:暗使。间,私下。次所:旅行或行军时临时驻扎的地方。丛祠,树木荫蔽的神庙。篝火:用笼罩着火。狐鸣:用像狐狸鸣叫一样的声音。王:名作动,称王。
陈胜又暗地里派吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,在夜间提着灯笼,用像狐狸鸣叫一样的声音大喊:“大楚将兴,陈胜为王。”士兵们整夜惊恐不安。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。(句子翻译)
旦日:明天,第二天。往往语:到处谈论。指目:指指点点,互相以目示意。
第二天,士兵们中间议论纷纷,只是指指点点,互相以目示意看着陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。(句子翻译)
素:向来。为用:被他所用。故:故意。数:多次。亡:逃跑。忿恚:忿恚:使之愤怒。以:来,用来。
吴广向来爱护士兵,士兵大多愿意听(他)差遣,(一天)押送戍卒的将尉喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,使将尉恼怒,让他侮辱自己,以便激怒那些士兵们。
尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。
笞:用鞭子打。剑挺:拔剑出鞘。而:顺接。佐:帮助。并:一起
将尉果真用鞭打吴广。将尉拔剑出鞘想杀吴广,吴广跳起来,夺过剑杀了将尉。陈胜帮助他,一起杀了两个将尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉第令毋斩,而戍死者固 十六七。(句子翻译)
召令徒属:召集并号令所属的人。公等:你们诸位。公,对对方的敬称。“藉”“第”“令”都是“即使、假若”的意思。而:表转折,可是,然而。 固:本来。十六七:十分之六七。
于是陈胜召集并号令部属的人说:“你们诸位遇上大雨,都已误了期限,误期是要杀头的。假使仅能免于斩刑,可是去守卫边塞死掉的本来也会有十分之六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”(句子翻译)徒属皆曰:“敬受命。”
且:况且。王侯将相宁(nìng)有种乎:王侯将相难道有天生的贵种吗?宁,难道。受命:听从(你的)号令。
况且壮士不死便罢了,要死就该成就伟大的名声啊,王侯将相难道有天生的贵种么?”部属的人都说:“愿意听从您的号令。”
乃 诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。(句子翻译)袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。(句子翻译)
乃:于是,就。诈称:假称,冒充。从:顺从。 为坛而盟:用土筑成高台并在台上宣誓。 以 :用。
于是就假称是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的愿望。个个露出右臂(作为起义的标志),号称大楚。用土筑成高台并在台上宣誓,用(两个)将尉的头祭天。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
而:表承接。令:派。徇:指率军巡行,使人降服。
陈胜自立为将军,吴广任都尉。他们攻打大泽乡,收编大泽乡的义军之后攻打蕲县。攻下蕲以后,就派符离人葛婴率军巡行蕲县以东的地方,陈胜则攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下来。
行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。
行收兵:行军中沿路收纳兵源。比:等到。谯门中:城门洞里。弗:表否定,
行军中沿路收纳兵员。等到到达陈县,已有战车六七百辆,骑兵一千多,士兵好几万。攻陈县时,那里的郡守和县令都不在,只有守丞带兵在城门洞里同起义军作战。守丞不能胜,被人杀死了,起义军才进城占领了陈县。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被 坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜 为王。
数:几。三老:封建社会里管教化的乡官。豪杰,指当地有声望的人。会计事:集会议事。被,通“披”,穿。坚,指铁甲。锐,指武器。伐、诛:讨伐。社稷:国家的代称。宜 :应当 。为:担任。
过了几天,陈胜下令召集当地管教化的乡官和才能出众的乡绅一起来集会议事。乡官、乡绅都说:“将军您亲身披着战甲,拿着锐利的武器,讨伐不义的暴君,消灭残暴的秦朝,重建楚国的江山,按照功劳应当称王。”
陈胜乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以 应陈涉。
乃:于是,就。号:宣称。刑,惩罚。以:来。应:响应。
于是陈胜被拥戴称王,宣称要复兴楚国,这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人都(纷纷起事),惩办当地的长官,杀死他们来响应陈胜(的号召)。
四、文言现象
(一)通假字
1、发闾左適戍渔阳(“適”通“谪”,指“强迫”)
2、为天下唱(“唱”通“倡”,可译为“倡导”)
3、将军身被坚执锐(“被”通“披”,可译为“穿着”)
4、卜者知其指意(“指”通“旨”,可译为“意图”“意思”)
5、固以怪之矣(“以”通“已”,可译为“已经”