英汉儿童二语教材中人际智能活动的对比分析
- 格式:docx
- 大小:28.15 KB
- 文档页数:2
《少儿英语教材的多模态话语分析研究》篇一一、引言随着多媒体技术的发展,多模态话语分析逐渐成为语言学研究的重要领域。
少儿英语教材作为儿童学习英语的重要工具,其多模态话语的运用对于提高学生的学习兴趣和效果具有重要作用。
本文旨在通过对少儿英语教材的多模态话语分析,探讨其教学策略的优化,为提高少儿英语学习效果提供参考。
二、多模态话语分析理论多模态话语分析是指运用多种符号资源(如语言、图像、声音、动作等)进行的话语分析。
在少儿英语教材中,多模态话语的运用包括文字、图片、音频、动画等多种形式。
这些形式相互补充,共同构建了一个完整的教学体系。
多模态话语分析理论为少儿英语教材的设计和开发提供了理论依据,有助于提高教材的教学效果。
三、少儿英语教材的多模态话语分析1. 文字设计文字是少儿英语教材中最重要的教学元素之一。
教材中的文字应该具有清晰、简洁、易懂的特点,同时要注意字体大小、颜色、排版等视觉因素,以吸引学生的注意力。
此外,教材中的文字还应配合图片、音频等多媒体元素,构建一个完整的教学体系。
2. 图片运用图片是少儿英语教材中不可或缺的元素。
图片可以帮助学生更好地理解教学内容,提高学习兴趣。
在教材中,图片应具有生动、形象、直观的特点,同时要与文字内容相匹配,共同构建一个完整的教学场景。
3. 音频应用音频在少儿英语教材中起着重要的作用。
通过生动的语音、音乐和音效,音频可以帮助学生更好地理解教学内容,提高学习效果。
教材中的音频应具有清晰、自然、地道的语音特点,同时要与文字、图片等多媒体元素相互配合,构建一个完整的教学体系。
四、多模态话语在少儿英语教材中的应用策略1. 优化文字设计为了提高学生的阅读兴趣和学习效果,教材中的文字设计应注重字体、字号、颜色等视觉因素,同时要注意文字的简洁性和易懂性。
此外,还可以通过添加注释、解释和例句等方式,帮助学生更好地理解教学内容。
2. 丰富图片运用图片可以帮助学生更好地理解教学内容,提高学习兴趣。
“多元智能”理论在小学英语课堂的实践与运用1. 引言1.1 介绍多元智能理论多元智能理论是由美国心理学家霍华德·加德纳提出的,他认为人类的智慧不仅仅体现在语言和逻辑思维能力上,还包括其他领域的智能表现。
根据加德纳的理论,人类有多种智能,包括认知智能、语言智能、音乐智能、人际智能、自然智能等。
每个人在这些方面都有自己的优势和特长。
多元智能理论的提出,为教育领域带来了一场革命。
以往教育以语言和逻辑智能为主导,忽视了其他方面的智能发展。
而多元智能理论的出现,提倡全面发展学生的多种智能,让每个学生都有机会发挥自己的特长和优势。
在小学英语课堂中,运用多元智能理论可以帮助学生更全面地学习英语。
通过激发学生各种智能的潜能,可以提高他们的学习兴趣和动力,促进他们的全面发展。
在英语课堂教学中,注重引导学生在不同智能方面的发展,对于提高教学效果和学生综合素质的提升至关重要。
1.2 提出课堂实践需求在英语课堂中,实践多元智能理论需要满足以下需求:老师需要了解每位学生的多元智能类型,以便更好地针对性地设计教学内容和活动。
不同类型的智能在学习英语过程中起到的作用也会有所不同,因此老师需要根据学生的智能类型来调整教学策略,使每个学生都能够得到有效的学习帮助。
教师需要注重多元智能的培养和发展,而不是仅仅注重知识和技能的传授。
通过多元智能理论的指导,老师可以在英语课堂上设计各种活动和任务,帮助学生发展其潜在的智能能力,提高他们在不同领域的综合能力。
课堂中还需要多样化的教学手段和资源,以激发学生的学习兴趣并满足不同智能类型的学生的学习需求。
通过利用多种教学方法和媒体,如游戏、音乐、影视等,教师可以让学生在不同的智能领域得到发展,提高他们的学习效果和兴趣。
实践多元智能理论需要教师根据学生的智能类型设计针对性的教学方案,关注学生的综合能力发展,提供多样化的教学手段和资源,以促进学生在英语学习中的全面发展。
2. 正文2.1 认知智能在英语课堂的运用在小学英语课堂中,认知智能是至关重要的一种智能。
人工智能翻译与人类翻译的对比分析随着科技的不断发展,人工智能翻译技术正在逐渐成熟并广泛应用于实际生活中。
然而,无论在商业、学术还是日常生活中,人类翻译仍然扮演着重要的角色。
本文将对人工智能翻译与人类翻译进行对比分析,探讨它们各自的优势和劣势,并讨论它们在不同场景下的适用性。
一、技术原理1.人工智能翻译人工智能翻译是指利用计算机技术和人工智能算法来实现语言之间的翻译。
其核心技术是基于机器学习和深度学习的自然语言处理技术,通过大量语料库的训练,模型可以自动学习不同语言之间的对应规律和语义特征,从而实现高质量的翻译。
2.人类翻译人类翻译是指通过人类自身的语言理解能力和文化背景知识,将一种语言翻译成另一种语言。
人类翻译依赖于人的智力、情感、经验和判断力,是一种高度复杂的认知活动。
二、翻译质量1.人工智能翻译人工智能翻译在大规模语料库的支撑下,能够实现较高水平的翻译质量。
特别是在词汇翻译和基础语法分析上,人工智能翻译能够做到快速、准确。
此外,人工智能翻译可以自动进行多语言之间的对照和横向比较,提高翻译结果的一致性和准确性。
2.人类翻译人类翻译则具有更强的感性和逻辑判断能力,能够更加准确地把握语境和语义,对于一些具有文化特色或隐含含义的表达,人类翻译常能够做出更准确的解释和翻译。
此外,人类翻译还能够进行更深层次的语言加工和调整,确保翻译结果更加符合目标语言的表达习惯和特点。
三、适用场景1.人工智能翻译人工智能翻译适用于大规模、简单且标准化的翻译任务,特别是在商务文件、科技资讯、新闻报道等领域有着广泛的应用场景。
由于其速度快、准确性高的特点,人工智能翻译在需要大批量文本翻译的场景下具有明显优势。
2.人类翻译人类翻译则更适用于特定领域或内容的翻译,尤其是在文学、法律、医学等领域的专业翻译中,人类翻译的专业性和准确性具有重要意义。
此外,对于涉及社会文化、历史背景等因素的翻译任务,人类翻译更能够保证翻译结果的质量和符合度。
中英双语早教对儿童大脑开发的影响1. 双语儿童从很小的时候就能处理两种语言。
研究表明,双语婴儿已经能够分辨出两种语言中单词的不同。
学习两种语言同时提高了认知控制系统(cognitive control system)在言语启动前的良好状态。
一项研究表明,蹒跚学步的孩子不仅知道他们在听两种不同的语言,而且还能区分他们。
“他们不认为‘dog’(英语的“狗”)和‘chien’(法语的“狗”)只是两种相同的东西,他们含蓄地知道这些词属于不同的语言。
”心理学的助理教授凯西和这项研究的合著者威廉姆斯说。
2. 双语者的大脑有认知能力的增强双语儿童的大脑与其他儿童不同。
对大脑的研究表明,说第二语言的孩子的大脑有认知能力的增强。
事实上,在一项研究中,大脑扫描显示,只说一种语言的人必须更加努力地专注于一个单词。
它还表明,双语者在更高水平的大脑功能方面更有效,例如忽略其他无关信息。
这是否意味着双语儿童比其他孩子更聪明?3. 双语者有两套不同的词汇。
双语的孩子可以用两种方式交流,而不仅仅是一种交流方式。
说两种语言意味着拥有两倍的词汇和两倍的交际手段。
双语儿童有不止一个词来描述每个物体或感觉。
他们不是牺牲一种语言来学习另一种语言,而是获得另一种技能。
一个人说的每一种语言都是一种技能,你拥有的技能越多,你就越聪明。
4. 双语儿童在课堂上更聪明双语者的大脑不断地执行多项任务,从一种语言转换到另一种语言。
这有助于孩子们有效地完成涉及解决问题的任务。
我们都知道教室里需要很多。
这可能并不意味着双语儿童比其他孩子更聪明,然而,这很大程度说明了双语儿童的智力水平和他们大脑的运作方式。
5. 双语意味着有另一个视角我们经常对孩子们说“街头聪明”(street smart)这个短语,他们知道周围发生了什么。
对于那些在学校以外学过其他技能的孩子们来说。
基本上有常识。
双语儿童可以从另一个角度被认为是“街头聪明”。
他们有另一个完整的视角。
语言带来文化和对他人的理解。
《系统功能语言学路径下英汉环保公益广告中人际意义对比研究》篇一一、引言随着环境问题的日益严重,环保公益广告在全球范围内得到了广泛的关注和传播。
这些广告不仅传递了环保信息,还通过语言的人际意义来影响人们的观念和行为。
本文旨在通过系统功能语言学的视角,对比分析英汉环保公益广告中的人际意义,以期为跨文化传播和环保宣传提供有益的参考。
二、系统功能语言学理论基础系统功能语言学是一种以语言功能为核心的语言学理论,强调语言在交际过程中的作用。
该理论认为,语言具有三大元功能:概念功能、人际功能和语篇功能。
其中,人际功能主要关注的是语言在交际过程中如何表达说话者的身份、地位、态度和情感等。
三、英汉环保公益广告的人际意义对比1. 英语环保公益广告的人际意义英语环保公益广告常通过第一人称和第二人称的称呼方式,来拉近与受众的距离,表达出强烈的呼吁和号召。
在语言风格上,英语广告常采用简洁明了的语句,直接表达出环保的主题和目的。
同时,通过使用情感词汇和祈使句,来激发受众的共鸣和行动。
2. 汉语环保公益广告的人际意义汉语环保公益广告在表达人际意义时,常采用委婉、含蓄的表达方式。
广告中常出现第三人称的叙述,以客观的视角来传达环保信息。
此外,汉语广告还注重通过排比、对仗等修辞手法,来增强语言的感染力和说服力。
在语言风格上,汉语广告更注重情感共鸣和文化传承。
四、英汉环保公益广告的对比分析通过对英汉环保公益广告的对比分析,我们可以发现两者在表达人际意义时各有特点。
英语广告直白、简洁,通过第一人称和第二人称的称呼方式来拉近与受众的距离;而汉语广告则更注重情感共鸣和文化传承,通过委婉、含蓄的表达方式和修辞手法来传达环保信息。
这些差异主要受到文化、历史和语言习惯的影响。
五、结论本文从系统功能语言学的视角出发,对比分析了英汉环保公益广告中的人际意义。
通过研究,我们发现英汉环保公益广告在表达人际意义时各有特色,但都旨在传递环保信息,影响人们的观念和行为。
《《同伴互动与第二语言的学习》(8-11)章英汉翻译实践报告》篇一《同伴互动与第二语言的学习》——英汉翻译实践报告第一章引言随着全球化的不断推进,第二语言的学习变得越来越重要。
在第二语言学习的过程中,同伴互动被认为是一种有效的学习方式。
本文将通过实践报告的形式,探讨同伴互动在第二语言学习中的重要性,并详细介绍翻译实践的过程和结果。
第二章文献综述2.1 同伴互动理论同伴互动理论认为,在语言学习中,学习者之间的互动对于语言习得具有重要作用。
通过与同伴的交流,学习者可以获得更多的语言输入和输出机会,从而提高语言学习的效果。
2.2 第二语言学习中的同伴互动研究表明,在第二语言学习中,同伴互动可以帮助学习者提高口语表达能力、增强语感、增强学习动力等。
同时,同伴互动还可以为学习者提供更多的实践机会,帮助他们更好地掌握语言知识。
第三章翻译实践过程3.1 翻译任务介绍本次翻译实践的任务是将一篇关于同伴互动与第二语言学习的英文文章翻译成中文。
文章内容涉及理论、实例和研究等,旨在介绍同伴互动在第二语言学习中的作用和意义。
3.2 翻译准备在翻译前,我们需要对原文进行仔细阅读和理解,了解文章的主题、结构和内容。
同时,我们还需要查阅相关的词汇、语法和语言习惯等,以确保翻译的准确性和流畅性。
3.3 翻译过程在翻译过程中,我们采用了逐句翻译的方法,对每个句子进行仔细分析和理解。
我们注重保持原文的意思和语气,同时尽量使译文更加符合中文的表达习惯。
在遇到难点和疑点时,我们进行了讨论和研究,以确保翻译的准确性和可靠性。
第四章翻译实践结果与分析4.1 翻译结果经过认真的翻译和校对,我们完成了这篇文章的中文翻译。
译文质量较高,语言表达流畅,意思准确,符合中文的表达习惯。
4.2 结果分析通过本次翻译实践,我们深刻认识到同伴互动在第二语言学习中的重要性。
同时,我们也发现了自己在翻译过程中的不足之处,如对某些专业词汇的理解不够准确、对某些句子的表达不够流畅等。
《少儿英语教材的多模态话语分析研究》篇一一、引言随着全球化的推进和国际交流的日益频繁,少儿英语教育的重要性逐渐凸显。
作为传播英语知识的重要载体,少儿英语教材不仅是孩子们学习语言的重要工具,还是促进孩子们语言能力和跨文化交际能力发展的重要途径。
而多模态话语分析作为现代语言学的一个研究热点,将各种符号和表达方式视为交际的一部分,其在少儿英语教材中的运用分析则具有极大的研究价值。
二、少儿英语教材中的多模态话语特征(一)语言模式教材中丰富的词汇和语法结构是基本元素,对于儿童的记忆和习得具有至关重要的作用。
语言的选词用句、语境等需紧密结合儿童认知能力与学习心理特点。
(二)视觉图像视觉元素在少儿英语教材中扮演着重要角色。
插画、照片等视觉元素的使用不仅丰富了教材的色彩,更能够激发孩子们的学习兴趣,辅助其理解教材内容。
(三)听觉元素在数字教材日益流行的今天,听觉元素也发挥着不可替代的作用。
朗读录音、歌曲、背景音乐等不仅能够提供更多的学习模式,还能够让孩子们在更加真实的环境中学习和应用英语。
三、多模态话语分析在少儿英语教材中的研究方法(一)观察法通过对少儿英语教材的图像、语言和声音等元素进行观察,了解其多模态表达方式及其对儿童学习的影响。
(二)内容分析法通过分析教材中不同模态的分布、频率和组合方式,探究其多模态话语的构成和功能。
(三)实证研究法通过实验和调查等方式,研究多模态话语在少儿英语教材中的教学效果和学习效果,以及孩子们对多模态表达的接受程度和反馈。
四、多模态话语分析在少儿英语教材中的应用与影响(一)增强学习趣味性多模态话语的运用使得教材更加生动有趣,能够激发孩子们的学习兴趣和积极性。
例如,通过动画、游戏等形式,使孩子们在轻松愉快的氛围中学习英语。
(二)提高学习效率多模态话语的组合使得信息传递更加全面和准确,能够帮助孩子们更好地理解和记忆所学内容。
同时,多种学习模式的结合也能够满足不同类型孩子的学习需求,提高他们的学习效率。
人工智能翻译与人类翻译的对比分析人工智能翻译与人类翻译是语言沟通领域中的两种翻译方式,二者在实际应用中各有优劣势。
本文将从语言处理能力、翻译准确性、文化习惯和语言情感等方面进行对比分析,探讨人工智能翻译与人类翻译的差异和优势。
语言处理能力在语言处理能力方面,人工智能翻译在短时间内可以处理大量的翻译任务,速度比人类翻译更快。
人工智能翻译工具例如谷歌翻译、百度翻译等能够实现批量翻译,大大提高了工作效率。
而人类翻译虽然可以用多种语言工具进行辅助,但是受限于个人的语言能力和阅历,所以在语言处理能力方面仍然不及人工智能翻译。
翻译准确性人工智能翻译虽然可以快速处理大量的翻译任务,但是在翻译准确性方面还存在一定的问题。
人工智能翻译工具虽然可以通过大数据训练提升翻译质量,但是在处理一些特定的领域知识或行业术语的翻译时,仍然可能出现词义不准确、语法错误等问题。
相比之下,人类翻译在专业领域知识和语境理解方面更加准确,可以在翻译过程中更好地把握原文的含义和语境,实现更精准的翻译。
因此,人工智能翻译在翻译准确性方面还需要进一步完善。
文化习惯在文化习惯的处理方面,人工智能翻译工具往往会因为无法理解特定文化背景而导致翻译不准确或不通顺。
比如,一些特定的成语、俚语或文化隐喻在不同的语言中可能具有不同的含义或用法,人工智能翻译工具很难完全理解并准确翻译。
而人类翻译在学习和理解外语的过程中,会更多地接触和了解到不同文化的特点和习惯,因此在处理文化相关翻译时更加灵活和准确。
语言情感另外,语言情感是人工智能翻译和人类翻译的又一重要区别。
人工智能翻译工具往往只是机械地翻译原文,无法准确表达原文中的情感、语气和作者的思想意图。
而人类翻译者在翻译过程中可以更好地理解原文的情感和语气,用更加流畅和贴切的语言表达出来,更接近于原文的意思。
综上所述,人工智能翻译和人类翻译各有其优劣势。
人工智能翻译在语言处理能力和快速翻译方面具有优势,但在翻译准确性、文化习惯和语言情感方面还需要进一步完善。
人工智能翻译与人类翻译的对比分析人工智能翻译与人类翻译是两种不同的翻译方式,它们各自有着不同的优缺点。
在本文中,将对人工智能翻译与人类翻译进行对比分析,探讨它们各自的优势和劣势。
1.人工智能翻译人工智能翻译是利用计算机技术和人工智能算法进行翻译的一种方式。
它的优势在于快速、准确和成本低廉。
人工智能翻译可以通过大规模的语料库进行学习,不断提高翻译的准确性。
同时,人工智能翻译可以在较短的时间内完成大量的翻译任务,大大提高工作效率。
然而,人工智能翻译也存在一些劣势。
首先,它缺乏人类的语言能力和文化背景知识,往往难以理解一些复杂的语言表达和文化内涵。
其次,由于语言的多义性和歧义性,人工智能翻译往往难以做到精准翻译,容易产生歧义和误解。
另外,由于技术的局限性,人工智能翻译在处理一些特定领域的文本时往往效果不佳,需要人工进行干预和修正。
2.人类翻译人类翻译是指通过人的智慧和语言能力进行翻译的一种方式。
它的优势在于能够准确理解源语言的含义和表达方式,同时能够将翻译目标语言的表达方式和语言习惯运用自如。
另外,人类翻译可以根据具体的语境和背景进行合理的翻译选择,能够更好地解决语言的多义性和歧义性问题。
然而,人类翻译也存在一些劣势。
首先,人类翻译的速度相对较慢,无法同时处理大量的翻译任务。
其次,由于人类翻译受到个人知识和经验的限制,容易出现主观意识和个人偏见的问题。
另外,人类翻译需要较高的人力成本和时间成本,难以满足大规模翻译任务的需求。
3.对比分析从上述对人工智能翻译和人类翻译的分析可以看出,它们各自有着不同的优势和劣势。
人工智能翻译擅长处理大规模的翻译任务,能够快速、准确地完成工作,成本较低。
但是它缺乏人类的语言能力和文化背景知识,在处理一些复杂的语言表达和文化内涵时效果不佳。
而人类翻译则能够更好地理解和运用语言的含义和表达方式,能够处理一些复杂的翻译任务,但速度较慢,成本较高。
综上所述,人工智能翻译和人类翻译各自有着不同的优势和劣势,它们在不同的场景和需求下都能发挥重要作用。
英汉语音系统对比研究分析引言语音是英语学习的基础,同时也是难点。
然而外语界对于语音教学的研究探索却明显少于其他领域。
英汉两种语言之间存在共性与相似性,但民族语言的个性也相当明显,两者都有自己独特的一套语音系统和发音规律。
社会性是语言的本质属性,但它也无法摆脱其物理属性和生理属性。
“外语教学最有效的方法是中外语言的比较教学”(王力,1985)当今语言学家认为,音系学对比是语音对比中最重要、最有效的方法之一。
即通过两种语言的音位系统的构成、特征和音节结构(即音段音位,segmentalp honem es)及重音(stress)节奏(rhythm)、音调(tone)、语调(in2tona tion)和音渡(junctu re)等方面问题(即超音段音位sup ra segm en ta l p honem es)的对比研究来揭示语言之间的本质区别。
本文旨在通过对比分析的方法探索英汉两种语言语音系统的本质差异,以期指导英语语音教学。
1、对比分析语音学音位学1.1对比分析对比分析是建立在行为主义心理学的迁移理论和结构主义语言学理论基础上的一种假设。
20世纪50年,为适应外语教学的需要美国结构主义语言学家提出了对比分析理论。
它运用同一种原理和方法对两种语言的系统(如语音系统和语法系统)进行对比和分析。
其目的是要通过系统地比较母语(mother lan2guage)和目的语(ta rget language)之间的异同来建立有效的外语教学方法。
1.2语音学与音位学语音学是研究人类发音特征的科学。
特别是研究语言中所用的语音并对其进行描述、分类和标音。
音位学研究的是声音系统。
即一种语言里所有的区别性语音及其模式。
“为了获得言语活动中的集体规则,必须抛开和言语活动有着千丝万缕联系的物理、生理和个人习惯等异质要素,否则人们根本没有办法认识存在于集体意识中的语言规则。
”从复杂的言语活动中去掉言语而得到语言,再从语言中去掉语言的外部现象而得到内部语言现象,最后从内部现象中去掉历时语言事实而得到一个由对立关系、组合和聚合关系构成的同质共时语言系统,从而从复杂的英汉语音现象中,借助于形式语法对两种语言的语音系统进行详细的描写。
英汉儿童二语教材中人际智能活动的对比分析
多元智能理论自提出以来, 已经越来越多地被我国教育工作者所认识, 在教育界尤其是在实际
的教育教学改革中引起了强烈的反响甚至轰动, 掀起了一股“多元智能热”。
有关多元智能理论
著作的译介使人目不暇接, 有关多元智能理论的书籍、研究论文不断涌现, 在人们积极探索应
用多元智能理论的时候,田友谊在《多元智能理论: 我们应当如何借鉴?》一文中提出“究竟如何正确认识多元智能理论? ”“如何科学借鉴多元智能理论?” “如何正确认识多元智能理论在教
育中的应用?” 这些都是我们必须认真思考和践行的重大问题。
二、多元智能理论指导下的教学设计
传统教学的理论基础是行为主义心理学,特别是斯金纳(B. F. Skinner)的学习理论。
斯金纳
将教学过程视为刺激(Stimulus)-强化(Reinforcement)-反应联结(Responsebond),关注的
是作业与结果。
在行为主义者的视野中,教学活动的目标就是知识的传递与传授和适宜行为
方式的建立。
对于知识,他们强调知识的客观性,即强调教学内容的纯客观性和外在性。
在
客观性的基础上,他们还认为知识可以被“还原”(Reduction)为一些简单的细小知识,学习
者通过“小步子”“小单元”的学习累积便可组合获得较高层次的知识。
而对于行为方式,行为
主义者则强调其“外显性”和“可观察性”,与学习者的内在心理过程无关。
缘于这样的认识,
行为主义认为:教学活动的过程就是一个强化过程的认识,即通过提供适当的强化—反馈建
立起适当的刺激—反应联结。
教师的教学就是按照预定的目标,严格遵循一定的步骤去展开
教学内容、评量学生的结果,修正教学的设计。
三、多元智能理论的展望与发展
霍华德加德纳教授的哈佛教育学名著《多元智能》一书指出, 智能是一种生理和心理方面的
潜能, 人类的思维和认识世界的方式是多元化的, 人类至少存在七种以上的智力潜能, 即语言智能、逻辑-数学智能、音乐智能、身体运动智能、空间智能、人际智能和自我认识智能等。
教务部2011年颁布《课标2011》,对教师提出了新的要求,指出教师应充分了解学生不同
的学习经历、学习水平和学习风格,尊重学生的个体特点,充分发掘学生的不同潜能,与学
生建立真诚、理解和信任的关系,因材施教,鼓励创新,为学生提供更加广阔的思维空间和
自主发展空间。
由此可见《,课标2011》彰显了人本主义外语教学思想,强调了“后方法时代”的生态课堂观,认为语言远不仅是一种现象,更是人类的活动,是个人、团体与世界关系的体现(李学书、刘洁,2012)。
教师应熟悉八大智能理论,并能在与学生的接触交流中判断出学生所倾向的智能理论,根据
学生特点来制定课堂活动。
如:泰国学生好动,活泼,喜欢跳舞,喜欢与人交流,喜欢画画,动手能力较强,由此我们可以判断,泰国学生人际交往智能,言语智能,空间智能,形体智
能较突出。
所以在设置课堂活动时,老师可有意识的根据他们的倾向多设置唱歌、动手做熊猫,涂色等活动。
韩国学生与中国学生有很大的相似之处,如读写能力较强,听说较弱,在
课堂上表现较为内敛,自己独立思考问题的能力较强,语言智能和内省智能较强,但是通过
老师的训练和鼓励,往往会发现有的学生也兼具音乐,形体,空间和人际交往等智能,只是
表现的不明显。
当然,学生倾向的智能理论是学生的优势,也是老师上课需要充分利用的方面,但是学生没有显现出来的优势也是更需要老师进行发掘和探索的。
如韩国学生不善于听说,欧美学生不善于读写,如果只是单纯的依照学生的智能倾向来学习,那么结果可能是韩
国学生只会书面语的读写,不会说话,欧美学生只会听说,无法写出一篇文章来,因此,八
大智能不会在学生身上单独存在,很多活动也不能单一的归入某一智能中,教师需要发现学
生的优势,发掘学生的潜能。
那么如何发掘学生潜在的智能呢?
学生的优势智能在日常生活中体现很明显,教师也能快速、准确的把握。
而日常生活中看不
到的智能是不是都不存在呢?答案是否定的,八大智能对所有人都是一起发展的,只是有突
出的智能和隐藏的智能。
既然如此,则教师需检测学生的多元智能理论,在不断的尝试中慢
慢发现学生的不同,发现学生的潜能,以便制定个性化学习。
除此之外,教师应该适当的调
整教学策略,鼓励学生互相学习,注重学生多元智能差异,全面提高智能发展,提高学生学习汉语的内在兴趣,采用多元评价模式评价学生,而非单一以成绩为评价标准。
四、总结
虽然多元智能理论日益在英语教学中凸显,但是在应试教育占主导地位的教育大环境中,传统的上课方式和模式依然是主流,学生和老师在升学考试、过级考试的压力下,鲜少顾及多元智能理论与课程的结合。
多元智能理论给我们带来了新鲜和想法,也留下了思考,对不同课程,不同环境、不同条件好不同心态的群体,多元智能理论能够畅通无阻的实施吗?实施之后的效果会是怎样?这是我们值得思考的问题,但是肯定的是在对外汉语教学中,各位教师已经有意识无意识的运用到多元智能理论了。
如汉语教师上课基本要求是不能像对待中国学生一样填鸭式的教学,中国学生是全世界最守纪律的学生,这种纪律感天生便有,应该按照不同国家学生的特点来因材施教,泰国学生淘气,喜欢唱歌,画画,跳舞,那老师上课便需要设计一些与他们爱好相同的环节,促进学生学习。
因材施教便是考虑到学生自身的特点和优势,将不同智能理论与教学相结合。
参考文献
[1]范绪锋.多元智能理论应当怎样借鉴? [ N].中国教育报,2003 -12- 27 ( 3).
[2]田友谊.多元智能理论: 我们应当如何借鉴?[P]2005,18(2).
[3]虞永平.《多元智能理论与幼儿园研究课程》.
[4]陈亭而.在《多元智能理论在高中音乐教学中的实践探索》[J].牡丹江教育学院学报,2005,3. 作者简介:张扬,女,汉族,甘肃庆阳人,云南师范大学2014级硕士研究生。
研究方向:对外汉语教学。