北京外国语大学翻译学—翻译学考博招生介绍—考试内容—考试指南
- 格式:pdf
- 大小:931.70 KB
- 文档页数:8
北外英语翻译资格证书考试引言:北外英语翻译资格证书考试是中国外语教育学会主管的全国统一考试,旨在评价英语翻译专业人员的综合能力和水平。
该证书的获得对于从事翻译工作的人员来说具有重要的意义和价值。
本文将介绍北外英语翻译资格证书考试的内容、考试方式、证书级别及其应用领域等相关信息。
一、考试内容北外英语翻译资格证书考试分为笔译和口译两个考试模块。
1. 笔译模块笔译模块要求考生根据所给的英文原文进行翻译。
考试内容涵盖各类文章,如社论、新闻报道、科技文献等。
考生需要准确把握原文的信息,并用准确、通顺、规范的语言表达将其翻译成中文。
2. 口译模块口译模块要求考生在规定的时间内对所听到的英文内容进行口译。
考试内容包括听力材料和写作文稿。
考生需要快速理解并准确表达出听到的英文信息,同时需要熟练运用各类口译技巧。
二、考试方式北外英语翻译资格证书考试通过计算机全国联网方式进行。
考试时间、地点均在官方网站公布,并提供在线报名系统。
考生在指定日期和地点参加考试,需要自带有效证件并按规定时间到达考场。
考试采用计算机互联网测评,考生在规定时间内完成考试后,成绩将通过官方网站公布。
三、证书级别北外英语翻译资格证书共设有4个级别,分别是初级、中级、高级和专业级。
每个级别的证书都在全国范围内通用。
1. 初级证书初级证书要求考生能够准确理解简单的英文原文,并用简单、通俗的词语进行准确的翻译。
2. 中级证书中级证书要求考生能够翻译一般难度的英文原文,并能使用丰富的词汇和短语进行表达。
3. 高级证书高级证书要求考生能够翻译复杂的英文原文,并具备较强的语言掌握能力和表达能力。
4. 专业级证书专业级证书要求考生具备高级翻译能力,能够翻译各类专业文献,并且在某一领域有较深入的专业知识。
四、证书的应用领域北外英语翻译资格证书被广泛应用于各类翻译工作和翻译人员的评价体系中。
具有北外英语翻译证书的人员不仅在就业市场中具有竞争力,还能够获得更好的工作待遇。
北外考博辅导班:2019北外英语学院考博难度解析及经验分享北京外国语大学(以下简称“北外”)是首批双一流学科建设高校。
其前身是1941年成立于延安的抗日军政大学三分校俄文大队,距今已有77年办学历史,是我国办学历史最悠久、规模最大、开设语种最多的外国语大学。
经过几十年的创业与奋斗、几代人的不懈努力,北外目前已发展成为一所多语种、多学科、多层次,以培养高质量、创新型一流外语人才及外语类复合型优秀拔尖人才为目标的国际一流外国语大学。
下面是启道考博辅导班整理的关于北京外国语大学英语学院考博相关内容。
一、院系简介北京外国语大学英语学院是目前全国范围内顶尖的学院。
拥有全国最早的两个英语语言文学博士学位点之一和英语语言文学国家重点学科,是北京市特色学科建设点。
英语学院下设英语系和翻译系,并设有十一个研究中心,以全人教育、跨文化取向、创造性学习和跨学科课程设置为特色和优势。
在半个多世纪的办学历史上,英语学院为国家培养了一大批驻外大使和高级外交官,为国内兄弟院校输送了一大批教学与学术领军人物,为中国改革开放与对外交流做出了突出贡献。
同时,优秀的校友也促进了学院的发展。
英语学院与10多所英语国家知名大学相关院系确立了全方位的合作关系;建立了本科生、研究生短期留学和夏令营机制;并推出了本、硕、博三层次的对外合作办学。
英语学院设立了计算机辅助翻译教室和同声传译教室。
同时配备了先进的计算机辅助翻译软件。
具有多间多媒体教室,每个教室都配备了投影仪。
毗邻图书馆,馆藏资源丰富,有很多的英文原版书籍。
附近交通发达,与民族大学、国家图书馆距离很近。
学院环境优美。
外研社、中国日报、英语世界、传神公司、同文世纪翻译、思必锐翻译公司作为学生的实习基地,为学生与社会之间的联系搭建良好的平台。
学生就业率及就业质量较高。
毕业生在外交、外事、国际经贸、对外文化交流、国际传播、英语教育等领域具有竞争优势和可持续发展的潜力;也可以顺利进入英语专业乃至所有相关人文社科领域进一步深造。
北外考博辅导班:2019北外高级翻译学院考博难度解析及经验分享北京外国语大学(以下简称“北外”)是首批双一流学科建设高校。
其前身是1941年成立于延安的抗日军政大学三分校俄文大队,距今已有77年办学历史,是我国办学历史最悠久、规模最大、开设语种最多的外国语大学。
经过几十年的创业与奋斗、几代人的不懈努力,北外目前已发展成为一所多语种、多学科、多层次,以培养高质量、创新型一流外语人才及外语类复合型优秀拔尖人才为目标的国际一流外国语大学。
下面是启道考博辅导班整理的关于北京外国语大学高级翻译学院考博相关内容。
一、院系简介北京外国语大学高级翻译学院成立于1994年,其前身为1979年设立的联合国译员训练班(部),截至2016年,已为联合国系统和国内机构共培养了1500余名专业翻译人才。
学院现有专职教师29人(其中教授3人、副教授4人、讲师18人),校内兼职教授3人,校外客座教授2人。
绝大多数专职教师都在联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、联合国教科文组织、国际劳工组织和世界卫生组织等机构从事过口笔译翻译工作,为国内外举办的各种国际会议提供会议翻译服务,具备丰富的翻译实践经验。
学院每年招收硕士学位研究生,学制2-3年,包括学术硕士和专业硕士两个类型。
学硕分为口译理论与实践和翻译与跨文化研究两个方向,学制3年。
专硕为英语口译,下设英汉同声传译(3年)、英汉口笔译(2年)、英汉会议口译(2年)、英汉复语口译(3年)方向。
学院还与中国外语教育研究中心合作招收翻译研究和语言学方向的博士研究生。
学院在读研究生(包括留学生)稳定在200余人。
学生在读期间有机会到国际组织和专业翻译机构实习,毕业后的就业去向主要是国家各部委、省市外办、跨国公司、大型国企、国有银行和高校等。
北外高翻在翻译人才培养方面具有优良传统,取得了卓越成绩,在社会上享有广泛的声誉。
学院同联合国机构和其他国际组织保持密切关系,多次为联合国组织承办中文翻译人员考试,为WTO-中国项目举办翻译培训班,定期邀请联合国各机构翻译负责人和译员来院举办讲座,每年组织在校生赴国际劳工组织、世界卫生组织、联合国总部担任实习译员,2001年以来已有40余人通过联合国口笔译考试,为联合国贡献近半数新增译员。
北京外国语大学英语“翻译”科目题型分析北京外国语大学的英语笔译和口译的一门考试科目叫做“翻译基础”,分数为150分。
还有另外两类专业也考“翻译”,一个是翻译学,另一个是中英同声传译。
英语翻译基础适用范围:高级翻译学院英语口译、英语学院翻译硕士、专用英语学院翻译硕士以及改版后的复语口译这是大多数考翻译硕士的同学要考的翻译试卷,满分150分,主要分为三大题型:词组翻译、英译汉和汉译英。
词组的翻译有热词、中国文化类词汇、经济、政治类词汇等等。
每个词组1分,共计30分,英汉和汉英词组是对半分的。
我们曾经对学生进行过模拟测试,发现同学们英汉词组翻译得很好,15个拿到10分没问题,然而汉译英可谓五花八门,拿到8分已经比较厉害了。
所以,汉译英词组还是同学们复习的重点哇。
篇章翻译有些年份是四篇小文章,绝大多数时候是两篇篇幅适中的文章,每个版块60分。
有同学说北外的判卷标准太严了,自我感觉相当良好的译文竟然也能批成不及格的分数!翻译其实是一门学问,语法错误一点没有用词平淡肯定不行,一个合格的高级翻译,最好要语言和文采兼备呀。
英汉互译(同传)适用范围:高级翻译学院翻译学(中英同声传译)中英同声传译的翻译试卷共有150分,英汉汉英各两篇文章。
同传专业没有词条翻译,但是同学们不能够不看。
同传翻译试卷的文章和新闻、领导人演讲等材料有关,难度较英语翻译基础要大一些。
有一部分同学之所以没有过同声传译专业的初试,就是因为在互译上吃了亏。
75分的大板块很容易拉开差距!英汉互译(笔译)适用范围:英语学院翻译学(英语翻译理论与实践)虽然也叫“英汉互译”,但是后面标注的括号是笔译,和同传方向考的内容不一样。
因为是“理论与实践”,所以这张卷子的三分之一分数为Essay writing,针对翻译理论的一些命题或者翻译现象写个小短评。
前面的英译汉和汉译英都和文学类相关,汉译英的难度更大,为古文翻译。
想在812翻译上拿到高分,同学们可得加强文学墨水呀。
北京外国语博士复试概述北京外国语大学博士复试是申请者进一步展示自身学术能力和研究兴趣的机会。
复试涵盖多个环节,包括考试科目、学术报告和面试等。
本文将详细介绍北京外国语博士复试的各个环节和要求,帮助申请者了解并做好准备。
考试科目北京外国语博士复试的考试科目主要涵盖以下几个方面: 1. 外语文学与应用语言学试验研究; 2. 语言学与应用语言学试验研究; 3. 外国语言文学与翻译、口译试验研究。
考试科目旨在考核申请者在各个领域的专业知识和研究方法。
申请者需要在面试前深入准备相关学科的基础知识,并掌握前沿研究动态。
学术报告学术报告是申请者在复试中展示自己研究能力和学术思维的重要环节。
在学术报告中,申请者需要选择一个与自己研究项目相关的话题,深入讲解研究背景、目的、方法和预期结果等。
同时,申请者还需要在报告中展示自己对于相关领域的理解和思考。
学术报告的内容应该具备以下几个特点: - 简明扼要:报告中避免冗长的描述,突出重点; - 逻辑清晰:报告中的内容应有层次、条理分明; - 创新性:报告中应该突出自己的研究思路和创新点; - 观点明确:报告中应明确表达自己的观点和看法; - 数据支持:报告中应使用适当的数据和实例来支持自己的观点。
面试环节面试环节是复试的最后一环,用于进一步了解申请者的综合素质和潜力。
面试环节通常包括以下几个方面的内容: 1. 自我介绍:申请者需要简要介绍个人背景、教育经历、研究兴趣等; 2. 学术兴趣:面试官会就申请者的研究兴趣和相关领域进行深入探讨,要求申请者能清晰表达自己的想法; 3. 学术成果:面试官可能会要求申请者详细介绍自己的研究成果和发表论文等学术成果; 4. 团队合作能力:面试官会关注申请者的团队合作能力和适应能力,以及是否具备独立研究的潜力。
申请者在面试前应做好充分准备,对自己的研究兴趣和学术成果有清晰的认识,并熟悉相关领域的前沿动态。
复试准备建议为了顺利通过北京外国语博士复试,申请者需要做好以下几方面的准备: 1. 学术准备:详细了解和掌握研究领域的基础知识,阅读和分析相关文献,做好笔记; 2. 学术报告准备:选择合适的话题,并进行系统的研究和准备,制作幻灯片以备演讲;3. 面试准备:梳理自己的研究经历和成果,准备好自我介绍脚本,并针对可能被问到的问题做好答案准备; 4. 自信心培养:通过与导师和同学的讨论,增强自信心,相信自己的能力和潜力; 5. 模拟演练:请教授、学长学姐或同学进行模拟面试,以便熟悉整个复试流程,并提前修正不足。
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京外国语大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析 专业招生人数 初试 复试翻译硕士 笔译: 英语学院:30人 专用英语学院:15人 口译英语学院:24人高翻学院:55人 政治100分 二外100分 英语翻译基础150分 汉语写作与百科知识150分 1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+复述+面试+二外听力。
2、英语学院的英语笔译复试包括:视译+面试+二外听力(2015年取消笔试)二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下:1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。
不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。
预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。
2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350.3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。
育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。
育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。