浅析对比分析法在英语教学中的作用
- 格式:doc
- 大小:30.00 KB
- 文档页数:5
浅谈如何正确看待“中式英语”【摘要】本文从母语迁移、中介语等理论来探究中式英语的成因,同时探讨中式英语在语言和文化上的系统表现,并明确指出中式英语是受汉语影响的一种中介语,符合人类认知规律,有其发生的必然性。
正确地积极地看待中式英语是提高英语学习效率应采用的必要态度。
【关键词】中式英语中介语负迁移态度1产生中式英语的原因由于中西方思维方式、文化传统存在差异,在中国人习得英语语言的过程中产生了语言和文化的负迁移现象;由此,中国人在习得英语的某个阶段会产生一种带有汉语语言文化的烙印的英语。
在某些中国人的英语表达中,硬搬汉语句法和词汇的现象时有发生。
这种英语偏离标准英语,是在两种语言变化中产生的畸形儿,称为“中式英语”。
在我国外语教学中,如何克服中式英语,习得标准地道的英语应该是教学的重点难点。
只有发现问题才能解决问题,对中式英语这一“问题”的探讨、研究对于我们解决问题至关重要。
2中式英语的成因2.1“语言迁移”的角度语言负迁移包括目标语和母语负迁移。
目标语负迁移是指学习者对已学过的目标语的规则或形式产生“过度泛化”;而母语负迁移是学习者用母语的思维和语言习惯去套用目标语。
中式英语反映了母语负迁移现象。
并非中国学生习得英语时犯的所有错误都归罪于汉语的负迁移,都属于中式英语,其中一部分属于目标语的负迁移。
拉多(Lado)于1957年提出的“对比分析法”(转自毛艳阳,1998:88),比较了母语和目标语的异同,认为两种语言在某些方面有相同或相似点时,学习者的母语就会对目标语产生正迁移,这时学习目标语的这些方面的知识时困难少些;反之,母语便会对目标语产生干扰或负迁移,这时学习便相对困难,容易出错。
也就是说,母语与目标语的差异是学习的困难所在。
但在母语负迁移中,并非所有的迁移都是因为汉、英语言之间明显的差异引起的,两种语言相似但有不完全相同的微小成分也是引起干扰的因素。
例如:你能介绍一本好书给我吗?Chinese: Could you introduce me a book?English: Could you recommend me a book?例句中的汉英词义差别甚微,习得时的困难远大于差别明显的词汇。
Thinking and Values——On the Importance of English-Chinese Comparative Teaching Approach in
English Teaching
作者: 田时莉[1];周俊英[2]
作者机构: [1]北京工业大学外国语学院;[2]北京工业大学外国语学院 北京
出版物刊名: 北京工业大学学报:社会科学版
主题词: 文化导入;思维方式;价值观念;文化差异敏感性;跨文化交际
摘要:试图从2种不同文化背景下的语言在其各自的思维方式和观念价值上所表现出的文化差异中,寻求和 探索运用语言文化进行双向比照的对比教学法,使学生更为主动、更为积极地了解语言差异之根本所在,从而培 养学生对其他民族文化及语言的感知力和接受能力,最终获得独立运用与顺利交际的能力。
浅析英语教学中的差异化教学【摘要】差异化教学在英语教学中日益受到重视,本文从差异化教学的概念、重要性、实施方法、应用和效果评估等方面展开讨论。
通过对差异化教学的深入分析,可以帮助教师更好地满足学生的个性化学习需求,提高英语教学的效果和质量。
本文还就差异化教学对英语教学的启示进行了总结,并展望未来的研究方向。
通过对差异化教学的了解和运用,可以更好地促进学生的学习兴趣和积极性,提高他们的学习效果和语言能力。
在未来的研究中,可以进一步深入探讨如何有效地实施差异化教学,以及如何更好地评估差异化教学对学生学习的影响。
差异化教学对英语教学将会产生积极的影响,为英语教学提供更多的可能性和发展空间。
【关键词】英语教学、差异化教学、差异化教学概念、差异化教学方法、教学应用、效果评估、启示、研究方向、研究背景、研究目的1. 引言1.1 研究背景英语教学中的差异化教学是近年来教育领域备受关注的热点话题。
随着教育理念的不断发展和教学方法的不断创新,越来越多的教师开始认识到每个学生都是独一无二的个体,拥有各自不同的学习风格、兴趣爱好和能力水平。
传统的一刀切教学模式已经无法满足学生个性化学习的需求,因此差异化教学应运而生。
在传统的英语教学中,教师往往采用同一种教学方式和教学内容来应对不同水平和特点的学生,这种“一课同学”的教学方法已经不能适应当今社会多元化学生群体的需求。
教育工作者开始思考如何改变这种局面,发现采用差异化教学方法可以更好地满足学生个性化学习的需求,提高学生的学习积极性和学习效果。
本研究旨在通过对差异化教学的概念、重要性、实施方法、应用效果以及评估进行分析和探讨,旨在为英语教学提供更加有效的教学方法和指导,促进学生的全面发展和学习成功。
1.2 研究目的研究目的是深入探讨差异化教学在英语教学中的应用情况,分析其对学生学习的影响和效果。
通过研究差异化教学的概念和方法,探讨如何根据学生的不同特点和需求,制定个性化的教学方案,提高教学的针对性和有效性。
浅析分层教学法在初中英语教学中的作用分层教学法是一种教学方法,它通过将学生分成几个不同的层次,根据不同层次的学生的学习能力和兴趣,采用不同的教学内容和教学方法,以达到更好的教学效果。
分层教学法在初中英语教学中的作用是非常显著的,它可以有效地满足不同层次学生的学习需求,提高教学效率,激发学生学习英语的兴趣,培养他们的学习能力和语言能力。
本文将从分层教学法对学生的学习兴趣的激发、学习能力的培养和语言能力的提高三个方面进行浅析。
一、分层教学法对学生的学习兴趣的激发学习兴趣是学生学习的基础,只有激发了学生的学习兴趣,才能使他们主动地去学习,才能取得好的学习效果。
而分层教学法可以根据学生的学习兴趣和水平,为他们提供适合的学习内容和教学方法,从而激发他们的学习兴趣。
对于初中英语教学而言,不同层次的学生对英语的学习兴趣是不同的,有些学生可能对英语兴趣浓厚,有些学生则可能对英语学习兴趣不高。
针对这种情况,教师可以通过分层教学法,为兴趣不同的学生提供不同的学习内容和教学方法。
对于对英语学习兴趣不高的学生,教师可以通过生动有趣的教学内容和多样化的教学方法来激发他们的学习兴趣;对于对英语学习兴趣浓厚的学生,教师可以通过拓展学习内容和开展有挑战性的学习活动来满足他们的学习需求。
这样一来,学生在学习英语的过程中,会感到学习的内容有趣,教学的方法新颖,从而会更加主动地参与到英语学习中去,提高学习成绩。
三、分层教学法对学生语言能力的提高语言能力是英语学习的重点,只有提高了学生的语言能力,才能使他们真正地掌握英语,运用英语。
而分层教学法可以针对不同层次的学生对提高他们的语言能力,促使他们在英语学习中取得更好的成绩。
对于初中英语教学而言,有些学生可能语言能力较强,能够自如地运用英语进行交流和表达,而有些学生则语言能力较弱,需要更多的练习和实践来提高自己的语言能力。
分层教学法通过给予不同层次的学生不同的语言训练和语言实践,来提高学生的语言能力。
浅析分层教学法在初中英语教学中的作用随着教育改革的不断深入,分层教学法越来越受到初中英语教育者的重视。
分层教学法是一种根据学习能力和学习水平,将学生分为不同层次,采用不同的教学方法和教学内容形式的教学方法,它具有灵活性、适应性和针对性等优点。
在初中英语教学中,分层教学法可以帮助学生更好地掌握英语知识,提高英语实际应用能力,在此基础上推进课程的深入发展。
一、有针对性的教学内容在初中英语课堂中,由于学生的语言水平千差万别,老师需要针对不同层次的学生设置不同的教学内容。
这样有助于学生进行有针对性的学习,避免因学生学习水平的差异而导致教学进度过快或过慢的情况发生。
通过分层教学法,老师能够按照学生的水平分层,设定不同难度的教学内容,让每个学生学到的内容与自己的能力相匹配。
二、更加灵活的教学方式采用分层教学法,不同层次的学生可以采用不同的教学方式。
对于高水平学生,老师可以引导他们进行自主学习、拓展性作业等活动,让他们更好地发挥自己的优势,拓宽视野。
而对于弱势学生,老师可以采用更加详细、结构化的教学方式,帮助他们更好地掌握语法、听说能力等基础知识,从而提高基础能力。
三、促进学生的主动学习分层教学法能够促进学生的主动学习。
老师可以设计不同探究性、实践性的活动,让学生自由地发挥自己的想象和创造力,拓展自己的知识面。
在教学中,老师可以采用不同的策略,使学生在互动、分享、反思的过程中不断地探索学习、提高学习兴趣和积极性。
四、推进课程深化通过分层教学法,老师可以在确保学生学习效果的前提下提高教学深度。
老师可以针对不同层次的学生,逐步深入的讲解某个语言点或者阅读文本,并引导学生进行思考和探究。
这样既能提高学生语言水平,又能推进课程的深入发展。
综上所述,分层教学法在初中英语教学中的作用是不可忽视的。
教师们应该根据学生的实际情况,采用不同的教学内容和方法,让每个学生都能在自己的学习能力和接受能力范围内获取到合适的知识,以此推动学生的全面发展。
浅析英语教学中的差异化教学【摘要】本文旨在探讨英语教学中的差异化教学。
首先介绍了差异化教学的概念和意义,强调了针对学生个体差异制定个性化教学方案的重要性。
然后分析了差异化教学的实施方法,包括分层教学、小组合作学习等策略。
接着讨论了差异化教学中的个性化学习,强调了通过灵活的教学方式满足学生的学习需求。
还探讨了差异化教学的评估与反馈,指出及时有效的反馈对学生成长至关重要。
最后总结了差异化教学的重要性,指出其有助于激发学生学习兴趣,提高学习效果。
未来发展趋势将更加关注个性化教学,促进每个学生的全面发展。
通过本文的探讨,希望能够引起教育工作者对差异化教学的重视,提升英语教学质量。
【关键词】差异化教学、英语教学、概念、意义、实施方法、个性化学习、评估、反馈、重要性、未来发展趋势。
1. 引言1.1 背景介绍背景介绍部分将探讨差异化教学在英语教学中的重要性和必要性。
随着全球化的发展,英语已经成为一种全球通用的语言,在各个领域都起着重要的作用。
如何更有效地教授英语,使学生在学习过程中取得更好的成绩和更多的自信,已成为教育工作者关注的焦点。
通过差异化教学,可以更好地满足学生个性化学习的需求,提升他们的学习兴趣和动力,激发他们的学习潜能,使每个学生都能实现自己的学习目标和梦想。
差异化教学在英语教学中的应用具有重要意义,值得进一步深入研究和探讨。
2. 正文2.1 差异化教学的概念与意义差异化教学是一种根据学生个体差异特点,为不同学生提供个性化学习支持的教学模式。
在传统的统一教学模式下,学生因为个体差异导致学习效果差异较大,部分学生可能无法跟上教学进度,而差异化教学则通过考虑学生的不同学习风格、兴趣、能力和学习进度,更好地满足他们的学习需求。
差异化教学的意义在于促进学生的个性化发展,提高学习效果和学习动机,激发学生的学习兴趣和参与度。
通过差异化教学,教师能更好地发现和发展学生的潜能,提高他们的学习成绩和综合素质。
差异化教学也有助于提高教师的教学质量和专业水平,促进教师之间的教学交流与合作,推动教学改革和创新。
浅析思辨性阅读在初中英语教学中的应用思辨性阅读是指读者在阅读过程中能够主动思考、推理和分析的能力,它是培养学生综合运用语言技能和思维能力的重要方式。
在初中英语教学中,运用思辨性阅读方法可以更好地提高学生的阅读理解和批判思维能力,下面将从教学目标、教学方法和教学手段三个方面进行浅析。
运用思辨性阅读方法有助于培养学生的阅读理解能力。
传统的阅读教学注重学生对课文中具体信息的理解,而思辨性阅读则更注重学生对文章中隐含信息的理解。
通过思辨性阅读,学生可以更好地从文章中抓住作者的观点、意图和态度,进而加深对文章整体内容的理解。
在教学中,教师可以引导学生提出问题,鼓励他们通过推理和分析,寻找和解决问题的方法,从而提高学生的阅读理解水平。
运用思辨性阅读方法有助于提高学生的批判思维能力。
在思辨性阅读中,学生不仅要理解文章的表面意思,还需要对文章进行评价和思考。
通过分析作者观点的合理性、逻辑性以及与自己的观点的相关性,学生可以提高自己的批判思维能力。
在教学中,教师可以引导学生进行辨析、比较和评价,让他们学会独立思考和形成自己的观点,在批判性思维的基础上进行自由讨论。
运用思辨性阅读方法有助于提升学生的综合运用能力。
思辨性阅读要求学生不仅能够理解和评价文章,还要能够将所学的知识应用到实际生活中。
通过思辨性阅读,学生可以更好地了解世界,丰富自己的知识,并能够将所学的知识灵活运用到实际问题中。
在教学中,教师可以让学生进行实际应用,例如让学生根据所学的知识解决实际问题、发表自己的观点等,从而培养学生的综合运用能力。
思辨性阅读在初中英语教学中的应用十分重要。
通过思辨性阅读,不仅可以提高学生的阅读理解能力,还可以培养学生的批判思维能力和综合运用能力。
在教学中,教师要注重培养学生的主动思考和分析能力,激发学生的学习兴趣,使他们通过思辨性阅读更好地理解和应用所学的知识。
教师也需要不断提供适当的教学方法和教学手段,如提供合适的文本、开展合作学习等,提高思辨性阅读教学的效果。
浅析对比分析法在英语教学中的作用
作者:程晶来源:本站原创发布时间:2011年09月20日
人们在英语教学中逐渐认识到,要学好英语,必须了解其特点,要了解其特点,最有效的方法是与母语的特点作比较。
熟悉英语和母语的特点,并加以科学对比,分析其差异的因素,这无疑将有助于确定教学的重点和难点,增强教学的预见性和针对性,从而提高教学的效果。
美国著名的语言学家Charles C. Fries在《作为英语的英语教学》一书中认为,“最有效的教材是这样的教材:它的立足点是一方面对所学的英语进行相应的描写,并加以仔细的比较。
”我国著名的语言学家吕叔湘在《中国人学英语》一书中也指出,“相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题—词形、词义、语法范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况来跟英语作比较,让他通过这种比较得到更深刻的领会。
”在英语教学中,直接法强调学生摆脱母语,通过模仿学习英语。
这种方法在学习的基础阶段,在一定的语言环境之中,尤其对于儿童来说,确实能培养学生用英语进行思维和交际的能力,并有助于获得英语语感。
学生到了面临纷繁复杂的语言现象而处于盲目的状态时,母语的干扰便阻碍了学生英语水平的提高,这时尤其要借助于各种对比分析(constrastive analysis)的方法,特别是两种语言和文化的对比分析。
这些对比分析,有利于学生预防和排除母语的干扰,克服盲目
性,增强自觉性,从而达到正确运用英语的目的。
所谓“知己知彼,百战不殆”,这个道理对于语言学习也适用。
大多数学生刚开始接触英语,可能都对英语的词形变化感到困惑难解,因为母语中没有词形变化,而简单强调其重要性,让其死记硬背又无法深入其心。
若能从对比的角度,阐明道理,情况可能会大有不同。
如:
我给他一本书。
I gave him a book.
他已给我两本书。
He has given me two books.
他爸爸常常给他一些书。
His father often gives him books.
汉语的“我”、“他”没有形式变化,同一个词可以表示主格宾格或所有格;“书”没有形式变化,可以表示单数或复数;动词“给”也没有形式变化,可以表示现在、过去或已完成的行为。
但英语对应有的词I ,me ,he ,him ,his ,book ,books ,gives ,gave ,has given 却有形式变化。
这类变化,往往是英语初学者首先遇到的难点之一。
如果老师能事先用类比的例句进行对比分析,向学生剖析英汉语言之间的不同,那他们对于词形变化的背诵就会更有目标性和主观能动性。
由以上向横向和纵向深入,还可以让学生明白英语的形态变化主要是动词的变化(conjugation)和名词、代词、形容词及副词的变化(declension),以及上述的词缀变化。
这些变化有性(gender)、数(number)、格(case)、时(tense)、体(aspect)、语态(voice)、语气(mood)、比较级(degree of comparison)、人称(person)
和词性(parts of speech)等。
如:
1) Thus encouraged, they made a still bolder plan for the next year.
由于受到了这样的鼓励,他们为第二年制定了一个更大胆的计划。
(过去分词短语thus encouraged含被动意义,作状语,表示原因;形容词比较级bolder含有与过去相比的意义)
2) I regret not having taken her advice.
我后悔没有听他的劝告。
(not…advice是名词完成体的否定式,作动词的宾语)
3) The book is said to have been translated to many languages. 据说此书已译成多种语言。
(双重被动式,其中to have been translated 是不定式完成体的被动态)
有了这些变化,一个词(或词组)常常可以同时表达几种语法意义,例如从词的形态可以判别它的词类、在句中的作用、与其他词的关系等。
汉语没有形态变化,一般是通过借助词语、安排词序、隐含意义或用其他办法分别表达语法意义。
当学生们了解了这些理论之后,我想对于为什么要进行必要的词形变化及怎样变化的问题酒会迎刃而解了。
在条理清晰,理论系统完整的情况下学英语也一定会大大提高学生们学英语的兴趣。
与词形变化紧密相连的就是词序问题。
形态变化越多的语言次序越灵
活,所以英语是词序相对比较灵活的语言,而汉语没有形态变化,位置不能随便移动,词语之间的关系主要通过安排词序及使用虚词来表达。
正是因为这样的不同,在学生们做翻译和作文时才会出现一些可笑或难懂的中式英语,也就是我们常说的chinglish。
如:
一个很重要的问题 a very important question
a questionof greatimportance
一个可以辩论的题目 a debatable subject
a subject whichcan be debated
英语借助形态变化,丰富的关系词和其他连接手段,定语可以前置,也可以后置,后置的短语和从句可以很长,有时可以远离名词,借助语法关系前后一致原则,中间插者一些别的词语。
这种情况若不细加分析,往往导致误译。
例:Many sketches are in existence of peasants seated by the roadside and men and women at work in the fields.
至今仍保存着许多速写,画的是坐在路边的农民和在田里劳动的男男女女。
在表达多层逻辑思维时,英语常用包孕许多修饰成分或从句的复合句或长句,句中各部分的顺序比较灵活。
汉语表达同样的意思时,常用短语、分句、流水句,按照一定的时间和顺序,有先有后,有主有次,逐层叙述。
这些英汉句子里的语序,常常不同,甚至完全相反。
试比较:
Category II contains only four items, and I shall say no more
about them except that , since
1 2
they are under consideration, we should not let the grass grow under feet, but attempt, as early as
3 4
possible, to arrive at a common understanding in the interest of humanity.
5
这是一个并列复合句,包孕多个修饰语和从句,表达五层意思,汉语要表达同样的意思,必须按照逻辑顺序重新安排,拆成七个部分,组成三个句子,顺序是1-3-5-4-2
译文:第二类只包括四项,而且都已在审议之中。
为了人类的利益,我们应该不失时机,力图尽快求得共同的认识。
除此之外,别的我就不多说了。
以上例子都很明显的表现出英汉的不同之处,让一个一头雾水,完全没有理论上概念的人去死记硬背一些枯燥的变化规则、语法规则是不切实际,也是达不到良好效果的。
近几年,英汉对比研究在国内语言界已兴起了一股热潮,这一条有理论价值,又有实用意义的路,用于英语教学有未尝不是一条新径。