服装专业英语翻译研究——《服装专业英语》
- 格式:pdf
- 大小:815.32 KB
- 文档页数:2
伴随着我国服装行业对外贸易活动的深入开展,服装英语作为进行服装对外贸易的重要工具需要进行专业、准确的翻译,以使得中外服装贸易能够顺利进行。
《服装专业英语》一书就是针对服装行业中涉及的专业英语进行研究的著作,该书使用了中英文双语对照形式,图文并茂,易于理解,围绕服装专业内容以及服装行业对人才的专业要求,详细分析了成为一名时装设计师、服装设计法则和企业产品开发过程、不同风格的服装款式描述、服装平面打板和立体裁剪及制作、服装视觉营销和陈列设计、服装设计师品牌和快时尚品牌简介、20世纪服装发展回顾等相关服装的专业内容。
《服装专业英语》一书的每一章设有学习重点、专业词汇和思考问题。
通过系统学习,读者可以基本了解服装专业和行业概况,掌握服装专业相关基础知识以及运用服装专业英语进行对外交流,为专业深入学习、开展服装贸易奠定坚实的基础。
服装英语是一门专业用途语言,与服装行业之间有着密切的联系。
而服装属于综合性交叉学科,因此服装英语也牵涉都其他行业的各个方面。
首先,服装英语所展现的交叉学科方面的特点。
服装属于综合交叉学科,涵盖了社会学、心理学、艺术学、历史学、物理学等专业。
(1)哲学。
宗教方面,在中世纪时期西方人的服装穿着风格就是将自己包裹严实,这与现代西方社会的服装穿着风格大相径庭,导致这一现象的主要原因是当时人们的思想观念深受基督教禁欲思想的影响,认为神是唯一的,人不能高于神,所以在日常生活中人们所穿着的服装必须要遮蔽身体。
所以,服装英语中必须要涵盖宗教学的相关专业内容。
例如,“The Protestant Christians believed that the adoption of black and dark colors in clothing reflected and com plied with ethical requirements.”(新教基督徒认为,在服装中采用黑色和深色反映了并符合道德要求)。
(2)应用经济学。
在服装国际贸易方面,服装企业要开展服装销售则必须要利用营销手段让零售客户与公众了解服装产品。
有效的营销手段对服装的销售有着至关重要的作用。
因此,在服装销售贸易过程中也需要设计到服装英语。
例如,Thank you for your samples of striped garment materials received today. Please deliver the goods according to the order No. 2602nd enclosed.(今天收到你们寄来的带条纹的外衣料样品,谢谢。
请按照信内附寄的第2602号订单发货)。
(3)心理学。
服装穿着与日常生活有着紧密的联系。
服装的色彩也蕴藏着心理学知识。
不同的人有不同的服装搭配、打扮都涉及到心理学知识。
服装社会心理学研究不仅仅注重服装的意义,同时还关注人们赋予服装与外观的特殊含义,以及特殊含义所形成的社会结果。
(4)社会学。
人类学方面。
人类学是针对人类社会环境与风俗的研究的,其中也不乏涉及到人类学知识。
例如,The significance of dress to modern people has already exceeded the function of heating cover and has become the symbol of identity. As a social and cultural phenomenon, costume is the hidden language of human beings, the expression of collective unconsciousness, the extension of self-spirit and the attitude towards life.(服饰之于现代人的意义早已超出取暖遮体的功用,已然成为身份的符号。
作为社会文化现象,服饰是人类隐性的语言,是集体无意识的表达,也是自我精神的延长和对待生活的态度)。
(5)艺术学。
服装属于艺术设计的范畴,因此需要涉及到一系列美学与艺术学的理论。
例如,服装设计中线条的运用往往会形成一种视觉错觉,有的线条看上去会显得高一些,有的线条看上去会显得苗条一些。
例如,公主线就能够展现出一种修长、苗条的视觉效果,用于修饰人的体形。
例如,无背带款式的服装更加适合瘦弱型的女性,这样会使得肩部更加宽大。
(6)纺织工程学。
在服装专业英语中含有大量论述服装制作工艺内容的句子。
例如,Batch dyeing processesare the m ostcom m onm ethod used to dye textile m aterials (间歇式工艺是纺织材料染色最常用的方法)。
总的来看,服装专业英语是一种专门用途英语,具有自身明显的特征。
要熟练的进行服装专业英语翻译仅仅掌握服装英语是远远不够的。
还需要掌握基础的人文知识、艺术知识、自然知识、心理知识,融会贯通多种专业知识,才能够更好的进行服装英语翻译。
了解服装专业英语的综合性对于推动服装专业英语翻译有着重要的作用。
服装专业英语是一门专业用途英语,其语言特点与法律英语、科技英语、商务英语等有着明显的差别。
服装专业英语最晚关键的就是要展现出服装专业知识,其次才是展现英语的语言特点。
服装专业英语翻译则是专门用途英语翻译,需要具备独特的翻译技巧。
在服装专业英语翻译中需要将原文中与服装相关的知识准确、完整的传递出来。
不能仅仅知识满足于字面含义的翻译,而是要兼顾到读者的专业性,着重增加服装专业知识部分。
在服装专业英语翻译可以根据目的论翻译方式进行翻译。
在目的论在服装专业英语翻译需要将翻译重点放在不同目的上,忠服装专业英语翻译研究文/王莹莹(商丘工学院,基础教学部,河南 商丘 476000)——《服装专业英语》染整技术·94·第40卷书名:服装专业英语作者:王勇 编ISBN:9787566907813出版社:东华大学出版社出版时间:2015-05-01价格:¥35.00于目的论目的法则、连贯法则、忠实法则,注重译文的可接受性、规范性与特殊性,以保证服装专业英语翻译质量。
首先,要关注英语译文的可接受性。
英语译文的可接受性就是翻译成英文后要尽可能满足目的语读者的阅读习惯,要始终保持一定的连贯性。
服装专业英语的关键在于论述实时,并且服装术语的专业性很强,用词行文严格要求精准严谨。
这就要求翻译人员需要在熟悉掌握服装专业理论的基础上进行准确翻译。
其次,理解中英语言的文虎阿差异。
翻译是一种跨文化交际行为,服装专业英语翻译同时涉及两种不同语言背后的文化交流。
因此,在翻译的过程中如果遇到带有文化含义的词汇或句式,则需要充分考虑的目的语言读者的新罗感受,在翻译过程中寻找具有引申意义的词汇,或者通过注解、补译等方式来介绍词汇在源语言文化中的含义,力求让读者能够接受这一文化差异。
最后,运用多种语言手段强化可读性。
服装专业英语翻译注重准确性、客观性与逻辑性,但是在翻译过程中可以适当强化表达生动性,以吸引读者。
目的论下的服装专业英语翻译冲破了传统翻译理论的价值观,将翻译的预期目的放在翻译的首要位置,并且将翻译活动纳入跨文化交际行为中进行研究。
在具体翻译过程中可以采用以下方式进行翻译:第一,增译法。
根据中文、英文两种语言不同的思维方式与表达形式,在翻译过程中适当的增加词汇或短句,以便更准确的表达原文的含义。
在服装专业英语翻译中还需要适当增加一些原文中暗藏,没有言明的词汇以及概括性的词汇,以保证翻译的完整性。
例如,“In 1991,more than half of all apparel sold in the united states was bought on sale. (1911年美国销售的服装有一半都是依靠零售卖出的)。
这一翻译中的主要问题在于对句子中词组“on sale”的误解。
“on sale”应该是降价促销的意思,并不是翻译中表现的“零售”的意思。
在服装销售时季末或换季的时候服装店铺会进行“on sale”来吸引消费者。
因此,正确的翻译为1911年美国销售的服装有一半是依靠促销卖出的。
第二,省译法。
省译法是相对于增译法的一种形式,即为删除与目的语言思维习惯不符的表述词汇、句子,避免译文出现累赘,保持译文的连贯性。
第三,转换法。
转换法即为在服装专业英语翻译过程中为了使得译文能够更加符合目的语的标书方式,对原句中的词汇、语态进行转变,使得目的语读者能够更好的理解。
在服装专业英语翻译中英语翻译专业人员与服装专业英语翻译有着直接的影响。
这就要求在翻译专业服装英语的过程中翻译者需要持续提升自身专业素质,以达到更加专业的翻译水平。
翻译是一项涉及两种语言进行同步思维的心理活动,是一门综合思考、判断、传递等为一体的两种语言的综合行为。
在服装专业英语的翻译过程中不仅仅需要通晓中英文,同时还需要掌握专业的服装知识。
服装专业英语翻译主要需要具备以下几点专业素养:第一,高水平的英文能力,特别是要拥有较强的阅读理解能力与鉴赏能力。
阅读理解能力与鉴赏能力并不只是掌握一定量的英文词汇以及掌握语法法则就可以实现,而是需要设计到翻译者对服装专业英语整体的把握,其中包括词义、选择、词性转换、词汇增减、逻辑顺序等方面。
服装专业英语翻译中服装英语属于交叉综合学科,其涉及范围更广,要求翻译者同时具备多方面的专业知识,才能够准确、完整的完成服装专业英语翻译。
第二,专业的服装知识。
服装专业英语作为一门专业用途的英语,与普通英语翻译有着一定的区别,普通英语翻译仅仅只需要精通英语、汉语、以及英汉语言背后的文化就能够成功完整的进行翻译。
而服装英语翻译则难度较大,需要翻译者熟练掌握服装专业知识。
如对服装专业知识了解不够透彻,则会导致原意传递失误。
第三,大量的服装英语翻译实践。
理论对翻译实践有一定的指导作用,而大量、丰富的翻译实践才能够让翻译人员在实际翻译过程中提升翻译水平,以便在翻译的过程中发现问题、分析问题、解决问题,分析总结出服装专业英语的翻译特点与规律,从而通过翻译实践来提升翻译理论水平。
作者简介:王莹莹(1983.12-),女,汉族,河南商丘人,本科,商丘工学院,基础教学部,讲师研究方向:英语语言文学书评·95·第8期。