泰国小学生汉字书写偏误分析
- 格式:doc
- 大小:93.00 KB
- 文档页数:12
泰国学生初学汉语的偏误分析汉语、泰语两种语言同属汉藏语系,是亲属语言,二者都拥有丰富的量词,量词的作用主要是表示事物的单位和动作行为的量。
从大类上来分,量词主要分为名量词和动量词,即修饰名词的为名量词,修饰动词的为动量词。
名量词数量繁多,用法灵活,因此,本文将以名量词为研究对象,从泰国学生汉语习得中名量词偏误入手,分析偏误产生的原因并由此提出教学建议,希望对初中级汉语水平学习者有所助益。
一、泰国学生使用汉语名量词的偏误表现笔者在泰国曼谷陕迪拉职业技术学院担任教学工作期间,收集了泰国学生在学习汉语名量词过程中出现的偏误。
笔者从105名学生的作业、试卷中,共搜集到77条关于名量词使用的偏误,其中名量词的遗漏、误加、错用共67条,名量词位置使用错误10条,下面将对此进行详细叙述。
(一)名量词的遗漏和误加。
1.名量词的遗漏:泰语系统和汉语系统里都有数量繁多的名量词,但学生在答题或者写作的过程中,遇到不熟悉且没有掌握的汉语名量词时,常会遗漏名量词。
(1)教室后面有两大树。
(2)他头上戴着一帽子。
(3)昨夜下了一大雨。
(4)王林拿着一球棒,大家一起打棒球。
(5)泰国蚊子很多,老师帮我们点了一蚊香。
2.名量词的误加:在某些句子中,不需要用名量词修饰的地方学生却多加了。
(1)我回泰国的那个天,妈妈去机场接我。
(2)我学习了两个年的汉语。
(3)上个周我去芭堤雅玩。
语料显示,学生在“年、天、周”前都加上了量词“个”,学生误将时间量词认作名词,以为在能计量的名词前都要用量词修饰。
(二)名量词的错用。
1.泛用名量词“个”在汉语名量词中,“个”学生接触最早,使用范围较广,且使用频率最高,而且在生活中很多名词都可以用名量词“个”进行修饰,如一个人、一个朋友、一个嘴巴、一个鼻子、一个包子、一个鸡蛋等。
这就给学生造成了一种错觉,他们把“个”当作万能名量词,由此造出很多不合规范的句子。
(1)他家有两个汽车。
(2)我妹妹买了一个新衣服。
泰国中小学生汉语学习的偏误浅析??【摘要】泰国作为中国的邻国,近年来在中小学生汉语学习方面取得了一定进展,但仍存在一些偏误。
本文通过分析泰国中小学生汉语学习的现状,探讨了存在的偏误及影响因素。
在改进建议中提出加强师资培训和教学方法改进是解决问题的关键。
本文也探讨了教学策略,希望提供一些启示和思路。
结论表明泰国中小学生汉语学习的偏误问题需要引起重视,只有在加强师资培训和改善教学方法的基础上,才能有效解决这一问题,促进泰国中小学生汉语学习水平的提高。
【关键词】泰国、中小学生、汉语、学习、偏误、现状、分析、影响因素、改进建议、教学策略、重视、师资培训、教学方法、解决问题。
1. 引言1.1 研究背景泰国作为中国的近邻国家,在过去几年中与中国的经济、政治和文化交流日益频繁。
在这种背景下,越来越多的泰国中小学生开始学习汉语,以应对未来的就业和交流需求。
由于泰国与中国语言和文化背景的差异,很多学生在学习汉语过程中存在各种偏误。
研究发现,泰国中小学生对汉语音韵、语法和词汇的掌握不够扎实,经常出现错别字、语法错误和语音偏差的情况。
这些偏误不仅影响了他们对汉语的理解和表达能力,也给教学工作带来了一定的挑战。
深入研究泰国中小学生汉语学习的偏误现象,探讨其存在的原因和影响因素,提出相应的改进建议和教学策略,对于提高泰国中小学生的汉语水平,促进中泰教育交流与合作具有重要意义。
在这一背景下,本文旨在对泰国中小学生汉语学习的偏误进行浅析,为进一步研究和教学实践提供参考和借鉴。
1.2 研究目的研究目的是在探讨泰国中小学生学习汉语存在的偏误以及其中的影响因素的基础上,提出相应的改进建议和教学策略。
通过深入分析学习汉语的现状及存在的问题,可以更好地引起人们的关注,进一步指导学生在学习中避免偏误,提高学习效率。
本研究旨在为教师提供更好的培训和教学方法,以便更好地引导学生学习汉语,从而提高学生的语言能力和应用能力。
通过对泰国中小学生学习汉语的偏误问题进行深入分析和讨论,可以更好地为解决这一问题提供方向和路径,为泰国中小学生汉语学习的质量提升提供参考和借鉴。
从泰国学生的语句和语篇来看泰国学生汉语习得偏误提要:随着现在“汉语热”在泰国的蔓延,学习汉语的人也越来越多。
在学习的过程中,必然会出现一些问题,比如。
语音、汉字和语序的问题。
然而,对语句和语篇的偏误分析还很少。
本人以诗琳通公主中学的学生为调查对象,通过他们所完成的语句和语篇的作业来分析泰国学生的汉语习得偏误,具有很高的可信度。
关键词:泰国学生;语句;语篇;习得偏误汉语作为泰国学生习得的第二语言,从拼音的认读,汉字的书写,词语的运用,句子的书写,最后到语段和语篇的表达,都要经历一个过程,都有一定的习得顺序。
但是,并非所有的人都是完全按照同样的习得顺序来获得第二语言的学习。
在我所教授的班级中,就有学生是跨越了拼音的学习,而直接进入生词的记忆和认读的。
泰国学生把汉语作为第二语言来学习,受到很多因素的制约,它的主要来源有如下几个方面:母语负迁移、目的语知识负迁移、文化因素负迁移、学习策略和交际策略的影响、学习环境的影响。
本人的论文是通过对实习期间的学生的语句和语篇的分析,来说明他们在汉语习得过程中的习得偏误。
其中,在他们的语句和语篇中有下的偏误:一、汉字书写偏误汉字的书写偏误就是习得者在书写汉字的过程中,由于对汉字的书写掌握得不太熟练,就会出现少写或多写笔画、笔顺方向错误、形似字的出现、直接就看不出到底是什么字或学生写出来的字根本就不是汉字等。
(一)原因1.客观原因:(1)难认、难记和难写是汉字的一大特点,也是二语习得者学习汉语的难题之一。
由此,就会使得学生对学习汉语产生畏惧心理,学生们的反映也就是学习汉语太难了。
从汉字的声、韵母开始,到声调,再到汉字的书写,确实是比较困难。
因为汉字的一个音调变化,就会产生很多同音字,同一个汉字,也会有不同的音调,意思也会发生改变。
由于,初学者对汉语的学习仅仅是从汉字的认识到记忆再到简单的交流,而对于汉语的语用就会存在难度。
(2)由于汉字的形近字太多,学生在记忆时候就会存在困难,就容易混淆,形成偏误。
初级阶段泰国学生汉语语流音变习得偏误分析
泰国学生汉语语流音变习得偏误主要表现在两个方面:一是语音偏误,二是语调偏误。
一、语音偏误
1、音节错误:泰国学生习得汉语语流音变时,会出现音节错误,比如“你好”,泰国学生会说“níhǎo”,把两个音节合并成一个。
2、声母错误:泰国学生习得汉语语流音变时,会出现声母错误,比如“吃”,泰国学生会说“jī”,把声母“ch”变成“j”。
3、韵母错误:泰国学生习得汉语语流音变时,会出现韵母错误,比如“看”,泰国学生会说“kàn”,把韵母“an”变成“àn”。
4、叠音错误:泰国学生习得汉语语流音变时,会出现叠音错误,比如“你们”,泰国学生会说“nínmen”,把叠音“ní”变成
“nín”。
二、语调偏误
1、语调错误:泰国学生习得汉语语流音变时,会出现语调错误,比如“你们”,泰国学生会说“nínmen”,把降调变成升调。
2、重音错误:泰国学生习得汉语语流音变时,会出现重音错误,比如“今天”,泰国学生会说“jīntiān”,把重音放在“tiān”上。
总之,泰国学生习得汉语语流音变存在语音偏误和语调偏误,
这主要是由于他们接触汉语时间较短,汉语语言环境不够丰富,缺乏正确的汉语输入。
泰国学生使用汉语结果补语偏误分析一、概览随着全球化的推进和中国在国际舞台上的崛起,汉语作为世界上最受欢迎的语言之一,越来越受到泰国学生的关注。
近年来越来越多的泰国学生开始学习汉语,以便更好地了解中国文化、历史和经济发展。
然而学习汉语的过程中,泰国学生在使用汉语时,可能会出现一些语法错误,其中之一就是结果补语偏误。
本文将对泰国学生使用汉语结果补语偏误的原因进行分析,并提出相应的解决方法,以帮助泰国学生提高汉语水平。
1. 研究背景和意义随着全球化的不断推进,各国之间的交流与合作日益密切。
汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,已经成为国际交流的重要工具。
泰国作为一个东南亚国家,汉语在泰国的学习和使用也越来越受到关注。
然而由于汉语的特殊性,泰国学生在使用汉语时,常常会出现一些语法和表达上的错误。
本文旨在分析泰国学生在使用汉语结果补语时出现的偏误现象,以期为泰国学生提高汉语水平提供一定的参考。
丰富汉语教学理论:目前,关于泰国学生在使用汉语过程中出现的问题的研究还相对较少,尤其是在结果补语方面的研究更为稀缺。
本文通过对泰国学生在使用汉语结果补语时的偏误进行分析,可以丰富汉语教学理论,为汉语教学提供更加科学、合理的指导。
提高泰国学生的汉语水平:泰国学生在使用汉语过程中出现的语法和表达错误,往往会影响到他们的汉语水平。
通过本文的研究,可以帮助泰国学生更好地掌握汉语的结果补语用法,从而提高他们的汉语水平。
促进中泰文化交流:随着中泰两国在经济、文化等领域的交流与合作不断加深,泰国学生学习汉语的需求也在不断提高。
本文的研究有助于促进中泰两国在教育领域的交流与合作,为泰国学生提供更加优质的汉语教育资源。
为汉语国际推广提供支持:随着中国在世界舞台上的影响力不断扩大,越来越多的人开始学习汉语。
本文的研究可以为汉语国际推广提供一定的理论支持,有助于提高汉语在世界范围内的普及率。
2. 国内外相关研究现状近年来随着汉语作为第二语言学习的普及和汉语国际地位的不断提高,关于泰国学生使用汉语的研究逐渐受到学术界的关注。
《泰国学生汉语语音偏误分析》篇一一、引言在泰国,随着汉语教学的日益普及和深化,汉语作为第二语言或外语学习的重要性不断增强。
其中,语音是语言学习的基础和关键环节,其准确性直接影响学生的口语表达和理解能力。
本文旨在分析泰国学生在学习汉语语音过程中常见的偏误,并探讨其成因和解决方法。
二、泰国学生汉语语音偏误类型1. 声母偏误泰国学生在学习汉语声母时,常常出现混淆或发音不准确的情况。
例如,容易将“b”和“p”,“d”和“t”等发音相似的声母混淆。
此外,对于一些带有特殊发音部位的声母,如“z”,“c”,“s”等,由于发音方法与泰语不同,学生往往难以掌握。
2. 韵母偏误韵母的发音偏误也是泰国学生常见的语音问题。
例如,在发复韵母时,如“ai”,“ei”,“ao”等,学生往往无法正确把握音节的结构和发音技巧。
此外,对于带有特殊音素的韵母,如后鼻音“ang”,“eng”等,由于发音方法和舌位与泰语差异较大,也容易导致偏误。
3. 声调偏误汉语的声调系统与泰语不同,这是导致泰国学生发音偏误的另一个重要原因。
学生往往难以掌握汉语的四个声调(阴平、阳平、上声、去声),容易出现声调混淆或升降调不准确的情况。
三、偏误成因分析1. 母语迁移影响由于泰语和汉语的语音系统存在较大差异,学生在学习过程中常常会受到母语迁移的影响,导致发音偏误。
例如,泰语的辅音音系和元音音系相对独立,而汉语的音节结构则较为复杂,这给泰国学生带来了较大的学习难度。
2. 教学方法不当部分教师在教学过程中缺乏针对泰国学生的教学方法和策略,导致学生无法准确掌握汉语语音的发音技巧和要点。
此外,部分教师可能存在口音问题或教学不严谨的情况,也会对学生的发音产生不良影响。
四、解决方法1. 加强声母、韵母和声调的基础训练针对泰国学生的发音偏误,应加强声母、韵母和声调的基础训练,帮助学生掌握正确的发音方法和技巧。
同时,可以通过对比分析和反复练习等方式,帮助学生区分易混淆的音素和音节。
《泰国学生汉语语音偏误分析》篇一一、引言随着中国与泰国在政治、经济、文化等多方面的交流不断深入,汉语在泰国的学习逐渐成为热潮。
然而,在泰国学生学习汉语的过程中,语音偏误问题成为了影响其汉语水平提高的一大障碍。
本文旨在分析泰国学生在学习汉语语音时常见的偏误类型及原因,并提出相应的教学策略。
二、泰国学生汉语语音偏误类型1. 声母偏误:泰国学生在学习汉语声母时,常常出现混淆和发音不准确的情况。
例如,将“z”与“zh”混淆,将“c”与“ch”混淆等。
这些偏误主要是由于声母的发音部位和发音方法与泰语的发音习惯存在差异。
2. 韵母偏误:韵母偏误是泰国学生常见的语音问题之一。
如将“ei”发成“a”,将“ou”发成“au”等。
这些偏误往往是由于对汉语韵母的发音技巧和音位区别把握不够准确。
3. 声调偏误:汉语的声调是泰语所没有的,因此学生在掌握声调时存在较大困难。
常见的偏误包括平调、升调、降调等错误,导致无法正确表达句子的意义。
三、泰国学生汉语语音偏误原因分析1. 母语负迁移:泰国的语言习惯和发音方法与汉语存在较大差异,学生在学习汉语时容易受到母语的干扰,导致发音偏误。
2. 教材和教学法的局限性:部分教材在教授汉语语音时,未能充分考虑泰国学生的特点和学习需求,导致教学效果不佳。
同时,部分教师的教学方法过于单一,缺乏针对性,无法有效帮助学生纠正发音偏误。
3. 学习环境和练习机会:学生在学习汉语的过程中,缺乏真实、自然的语言环境,以及足够的练习机会。
这导致学生在学习过程中无法及时纠正自己的发音偏误。
四、教学策略建议1. 针对声母偏误:教师可以采用对比教学法,将泰语与汉语的声母进行对比,帮助学生找出两者的差异,从而更好地掌握正确的发音方法。
同时,利用多媒体技术,如音频、视频等,帮助学生更好地感知和理解汉语声母的发音过程。
2. 针对韵母偏误:教师可以采用分步骤教学法,将复杂的韵母拆分成简单的音节进行教学,帮助学生逐步掌握正确的发音技巧。
《泰国学生汉语语音偏误分析》篇一一、引言随着汉语在全球范围内的普及,越来越多的泰国学生开始学习汉语。
然而,在汉语学习的过程中,语音的掌握一直是泰国学生的难点之一。
本文旨在分析泰国学生在汉语语音学习过程中出现的偏误,以期为汉语教学工作提供一定的参考。
二、泰国学生汉语语音偏误的类型1. 声母偏误泰国学生在学习汉语声母时,常常出现混淆的现象。
例如,将“z”和“j”,“c”和“ch”,“s”和“sh”等音混淆。
这主要是由于汉语和泰语的发音部位和发音方法存在差异,导致学生在发音时难以掌握正确的发音方法。
2. 韵母偏误在韵母方面,泰国学生常常出现前后鼻音不分、平翘舌音混淆等问题。
如将“an”和“ang”,“en”和“eng”等音混淆,以及将“zhi”、“chi”、“shi”等平翘舌音混淆。
这主要是由于泰语的音节结构与汉语不同,导致学生在掌握韵母的发音时存在困难。
3. 声调偏误声调是汉语的重要特征之一,也是泰国学生在学习汉语时最常出现的问题之一。
学生往往无法准确掌握汉语的四个声调,导致发音不准确。
这主要是由于泰语的声调系统与汉语存在较大差异,学生在短时间内难以适应。
三、泰国学生汉语语音偏误的原因分析1. 母语负迁移由于泰语和汉语的语音系统存在较大差异,学生在学习汉语时常常受到母语的干扰,导致发音不准确。
例如,泰语的辅音和元音系统与汉语的声母和韵母系统存在差异,使得学生在转换语言时出现困难。
2. 教学方法不当部分教师在教学过程中可能过于注重语法和词汇的教学,而忽视了语音的教学。
此外,部分教师可能没有针对泰国学生的特点进行有针对性的教学,导致学生无法有效掌握汉语的发音技巧。
3. 学习环境和学习态度学生的学习环境和学习态度也会影响其语音掌握情况。
在缺乏良好的语言学习环境下,学生可能无法充分练习和巩固所学知识。
此外,学生的学习态度也会影响其学习效果,如果学生对语音学习不够重视,那么其发音的准确性就会受到影响。
四、改进措施与建议1. 针对母语负迁移问题,教师在教学过程中应注重对比分析泰语和汉语的语音系统,帮助学生更好地理解和掌握汉语的发音技巧。
泰国小学生汉字书写偏误分析——以泰国Daruna学校为例摘要:随着中国经济的发展,中泰两国交流的进一步加强,也随着泰国汉语教育事业的逐渐繁荣,汉语教学中汉字教学的一些问题也在逐渐显现。
汉字历来是外国学生学习汉语的难点之一,也是汉语教师进行教学的难题之一,汉字教学因此是许多专家学者一直在探讨的问题。
汉字教学的滞后制约了整个汉语教学在泰国的发展,汉字教学的效果直接影响着汉语教学的效果,汉字教学在泰国汉语教学中起着重要的作用。
本文以汉泰两种语言的文字比较研究为基础,从对泰国Drauna学校零起点小学生汉语教学的个案研究出发,探求泰国小学生汉字习得中的重点和难点。
通过分析积累的一手语料,结合教学经验,得出汉字习得常见偏误的来源、影响因素、类型及其成因等。
针对收集到的典型偏误和主要原因,结合零基础泰国学生在汉字习得中的表现及特点,尝试提出有效纠正泰国学生汉字学习偏误的教学策略建议。
关键词:泰国小学生;汉字;分析Abstract:with the development of Chinese economy, further strengthen communication with China and Thailand, Thailand Chinese education gradually prosperous, some problems in the teaching of Chinese Chinese characters teaching also gradually. Chinese characters is always one of the difficulties of foreign students learning Chinese, one of the problems in teaching and Chinese teacher teaching Chinese characters, so many experts and scholars have been discussing the problem. Chinese characters teaching lag restricts the development of the Chinese language teaching in Thailand, Chinese characters teaching effect directly influences the effectiveness of Chinese language teaching, Chinese characters teaching plays an important role in Chinese language teaching in Thailand.In this paper a comparative study of the two languages as the foundation, from the case of Thailand Drauna school beginners pupils' Chinese teaching of primary school students in Thailand, to explore the acquisition of the key and difficult point Chinese characters. Through the analysis of the accumulation of a corpus, combined with teaching experience, the Chinese characters acquisition error sources, the influence factors, such as the types and the causes. According to the typical collected errors and the causes, combined with the performance and characteristics of the zero based students in Thailand Chinese characters in the acquisition of Thailand, try to put forward the effective correction of errors in students Chinese characters teaching strategy suggestions.Keywords: primary school students in Thailand Chinese characters; analysis;目录一、绪论 (1)1.1研究背景 (1)1.2研究方法 (1)1.2.1个案研究法 (1)1.2.2对比研究法 (1)1.2.3偏误分析法 (1)二、偏误分析 (1)2.1常见偏误 (1)2.1.1没有正确的字形结构观念 (1)2.1.2笔顺错误 (1)2.1.3 学生在学习汉字的过程中采用了回避策略 (1)2.2汉、泰文字对比研究 (2)2.3偏误类型 (2)2.3.1笔画的增损偏误 (2)2.3.3部件变形偏误 (2)2.3.4左右颠倒 (2)2.3.5 笔顺偏误 (2)三、原因分析 (3)3.1 汉字本身的原因 (3)3.2教师原因 (3)3.3.1缺乏对汉字的整体感知能力 (4)3.3.2重视拼音,并不重视书写,甚至忽略了汉字的存在 (4)3.3.3书写基本笔画、笔顺、结构严重受到母语影响 (4)四、教学策略 (5)4.1由简到繁 (5)4.2重复强调基础 (5)4.3强调规律 (5)4.4突出重点 (5)4.5语文并进 (6)4.6培养兴趣 (6)五、结语 (6)致谢 (6)参考文献 (7)一、绪论1.1研究背景随着中国经济的腾飞,综合国力的提高,想要了解中国认识中国的人越来越多,“中国话”在世界上的影响力越来越大。
中泰两国是近邻,随着中泰两国之间多领域的合作交流,在泰国学习汉语的人越来越多,说是“汉语热”一点也不夸张。
在泰国,汉语己经成为了除英语以外的最重要的外语,汉语己经成为了仅次于泰语和英语以外的第三大语言。
汉语在泰国各行各业中应用的越来越广泛。
泰国人民学习汉语的需求和热情,显然与中泰两国合作交流的加深成正比。
笔者曾赴泰从事汉语教学实习工作,教过两个年级汉语课,积累了一些经验。
在实习前曾学过相关课程、阅读了相关文献,实习期间留意到泰国学生汉字教学问题,自己也设计了相关教学内容与教学方法。
我将自己在泰从事汉语汉字教学的经历作为一个案例描写出来,从科学的视角分析真实的数据,呈现教学难点,调查教学效果,思考、总结经验教训并提出结论。
希望为在泰工作的教师们提供一些参考,为泰语背景下的汉语汉字教学研究工作贡献一份力量。
1.2研究方法1.2.1个案研究法通过泰国中小学生在作业、试卷、听写中汉字的书写存在的问题。
1.2.2对比研究法针对调查中了解到的写字现状,就中泰文字进行对比分析1.2.3偏误分析法通过发现偏误,对这些偏误进行分类,分析造成此类偏误的原因并针对此原因提出相应教学策略加以改善。
二、偏误分析2.1常见偏误2.1.1没有正确的字形结构观念汉字源于象形文字,图画性强,汉字的字形复杂,笔画繁多,而且要求的精确率高,汉字与拼音文字的泰语最大的不同就是要将其写在一个方框内,汉字基本上呈辐射状展开,各部件在方框内所处的位置是有一定限度的,不够或者超出这个限度都会产生错字。
据笔者调查现在泰国大部分学生写汉字都会在田字格本中写,但是有些学生由于不知道汉字这个特点,缺乏方块字的字形概念,还是会出现很多错误。
往往是一个字的部件写的太开,就像两个字,同一个字中,不同部件分的不均,就是太大或太小,出现这样的问题词的意思也就会变了,提出问题后学生也不明白,因为学生对汉字的知识掌握的不到位。
2.1.2笔顺错误笔顺错误不只在外国人学习汉字中会出现,我们中国人自己写汉字也有笔顺错误,很多人认为这个不重要,只要把汉字写对写漂亮就可以了。
但是汉字是长期固定下来的结构方式,对于中国人来说偶尔一两笔写不对也不影响写字,对于非汉字文化圈的泰国学生,笔顺写不对就会影响整体汉字的认知。
如“见”字写成“贝”字,这其实就是笔顺不对而造成的问题。
2.1.3 学生在学习汉字的过程中采用了回避策略调查发现泰国学生大部分学习汉语都是以口语为目的,他们通过希望学习两三年的汉语能够与中国人交流,存在的问题是重汉语口语,轻视汉字书写,所以大部分初级的泰国中小学生,在上汉字写字课时,他们喜欢被动,他们认为汉字难写难记,好不容易记住了还容易忘记。
即使在抄写的过程中,很多学生也很少用心研究这个字为什么这么写,怎么样才是写的漂亮的汉字。
而且当出现偏误时,大部分学生也不了解,老师指出了就改正,很少向老师提问。
即使当老师指出的时候改正了,很可能下一次还会犯这样的错误。
2.2汉、泰文字对比研究汉字一字一音,每个音又分为四个音调,因此读起来响亮清晰,婉转动听,富有节奏感与韵律美,堪称是世界上最美的语言。
用这种语言写成的诗文,有铿锵锐耳、抑扬顿挫的美感,特别是诗,讲究平仄、对仗,所以诗句可以特别整齐、节奏特别鲜明,琅琅上口。
因而汉字也被称作是读法最动听的文字之一。
汉字是平面文字,学习汉语拼音是为识记拼读汉字服务的,而泰语是线形文字,识记泰文的辅音和元音字母是直接为拼读泰国文字而用的。
因而要学习泰文,完全的掌握泰语的辅音、元音极其重要。
而且泰文的辅音、元音相比之下要比汉语拼音复杂得多。
泰语的辅音、元音与汉语拼音的书写符号截然不同,然而在书写汉语拼音时对于泰国学生而言,在已掌握的英语26个字母的基础上学习是没有难度的。
泰国学生学习的难点在于汉语拼音中有而泰文没有的发音,泰语和汉语的不同的声调数量、不同的调值表示,声调的标一记位置等。
这些也将是对泰汉语教学应该注意的问题。
2.3偏误类型2.3.1笔画的增损偏误笔画的增减偏误指的是学生在书写汉字过程中,误将不该加进去的笔画加进去了,将原本存在的笔画丢失了。
利如:在书写中国的“中”的过程中,在字体的中间加了一横就变成了“申”,将“口”中间加一横写成“日’,,而“日”又写成了“目”;丢掉了原本该有的笔画,再见的“再”字写成“冉”,走来的“来”写成“米”,本子的“本”写成了“木”。
这些字虽然增删了笔画但也成字,但是有些增删了笔画便不成字了,比如毛笔的“毛”很多学生在书写的过程中会多力口一横写成“”这个字,飞舞的“舞”中间的四个竖写成三个,成为了“舞”。