日语专业翻译实习指导书
- 格式:doc
- 大小:23.00 KB
- 文档页数:9
日语翻译实习报告范文我的第一段实习是听任自己闲置在家一个月的时间。
美其名曰上学时期好长时间未曾好好陪陪家中二老,一旦跨入职场就没时机了,就利用这段时间好好陪伴他们一下,一家人一同聚聚,过个好年。
其实也是想给自己一小段养精蓄锐的空暇日子。
机器工作久了也会疲备,需要实时清理维修才能工作的更好。
人也同样。
这段时间,我有时看看书,有时与家人或朋友街坊聊聊天,有时上山下田亲密自然,学习和认识一下校园外的现实生活,体验一下亲情,享受一下自然,感悟一下人生。
有人或许会说这不是实习,但在我感觉这是一种职前准备,也是一种实习,经过这段时间调理一下自己,把自己从学校的象牙塔生活中开释出来,真切回归到现实生活中来,领会亲情的温馨,还有社会竞争的残忍,进而调整好意理姿态,练就自己的承压能力,增强抗压性,学会自我调理,为适应职场生活做好周到一点的思想准备。
我想这也是每个刚步入社会的大学生都应当学会的一段历程。
经过这样一番整装待发,此后才不会因不确实质而摔得伤痕累累不知怎样是好,只感觉现实残忍的让人承受不住而压迫失意。
我的第二段实习是从 20xx 年 3 月 4 号才开始的。
这日接到了厦门工贸有限公司的任职通知,正式结束了为期一个月的养精蓄锐时间,真切进入职场生涯中。
公司位于石材之乡惠安崇武,是一间民营小外贸公司,从事的是石材的出口,也有自己的附设工厂。
麻雀虽小,但五脏俱全。
全部应用设施齐备,公司职工同心合力,工作环境轻松优雅,这是我对公司的第一印象。
起码在这我拥有自己的专属电脑,办公设施,还可以屡次的与客户用日语交流,从客户开发到票据缮制到跟单结算,听闻读写,样样波及,使我能充分运用所学专业知识,并加强外贸的整个流程的认识操作能力。
同时从已经从业多年的老板那边还可以够学到很多外贸交易技巧与为人办事技巧。
以下是我实习到的各方面详尽内容:1 、专业所学商务日语的实地操练与灵巧运用。
我是商务日语专业的学生,值得有幸的是我每日的工作也跟我的所学息息有关。
日语翻译实习报告日语翻译岗位实习报告日语翻译岗位实习报告部门:实习岗位:日语翻译姓名:×××指导教师:杜青道完成时间:201×年5月10日本范文适合所有日语翻译相关岗位实习报告,首页不显示页码,正文部分的标题更改之后,在目录上右键-更新域,就会自动更新目录。
正文内容根据自己需要修改。
目录一、实习目的........................................................... (2)二、实习时间........................................................... (2)三、实习地点........................................................... (2)四、实习单位........................................................... (3)五、实习主要内容........................................................... . (3)六、实习总结........................................................... (4)(1)实习体会........................................................... .. (4)(2)实习心得........................................................... .. (5)(3)实习反思........................................................... .. (6)七、致谢........................................................... (7)一、实习目的实习目的是,通过日语翻译相关工作岗位实习使我了解以后再日语翻译相关工作岗位工作的特点、性质,学习体验日语翻译相关岗位工作的实际情况,学习与积累工作经验,为以后真正走上日语翻译相关工作岗位做好岗前准备。
一、实习背景与目的随着全球化进程的不断加速,跨文化交流的重要性日益凸显。
为了提升自己的日语口译能力,我于2023年在某知名外企开展了为期一个月的日语口译实习。
本次实习旨在通过实际操作,加深对日语口译的理解,提高翻译技巧,培养良好的职业素养,并为未来的职业生涯打下坚实基础。
二、实习单位及工作内容实习单位为一家从事国际贸易的知名企业,主要从事电子产品进出口业务。
在实习期间,我主要负责以下工作内容:1. 会议口译:参与公司内部会议、商务洽谈等场合的口译工作,负责中日双方的沟通与交流。
2. 陪同翻译:陪同日本客户参观工厂、洽谈业务,确保双方沟通顺畅。
3. 文件翻译:负责中日文件的双向翻译,包括产品说明书、技术资料、合同等。
4. 电话口译:为日本客户解答产品咨询,处理客户投诉等事宜。
三、实习过程及收获1. 会议口译:在会议口译方面,我深刻体会到口译工作的挑战性。
需要快速理解并准确传达双方发言内容,同时还要注意语言的流畅性和逻辑性。
通过实际操作,我学会了如何把握会议节奏,如何处理突发状况,以及如何根据不同场合调整翻译风格。
2. 陪同翻译:在陪同翻译过程中,我不仅锻炼了口译能力,还了解了日本企业文化、商务礼仪等方面的知识。
通过与日本客户的互动,我学会了如何更好地沟通,如何处理商务谈判中的各种问题。
3. 文件翻译:在文件翻译方面,我认识到专业术语翻译的重要性。
为了确保翻译的准确性,我查阅了大量资料,学习了一些翻译技巧,如词义选择、句子结构调整等。
通过实际操作,我提高了自己的翻译速度和质量。
4. 电话口译:在电话口译方面,我学会了如何处理突发状况,如电话中断、客户情绪激动等。
同时,我也意识到电话口译需要具备良好的沟通能力和应变能力。
四、实习体会与反思1. 提高日语水平:在实习过程中,我深刻体会到日语水平的重要性。
为了更好地完成翻译工作,我加强了对日语词汇、语法、听力等方面的学习,提高了自己的日语综合运用能力。
2. 培养职业素养:实习期间,我学会了如何与同事、客户沟通,如何处理工作压力,如何遵守公司规章制度等。
日语翻译实习报告范文我的第一段实习是放任自己闲置在家一个月的时间。
美其名曰上学期间好长时间不曾好好陪陪家中二老,一旦跨入职场就没机会了,就利用这段时间好好陪伴他们一下,一家人一起聚聚,过个好年。
其实也是想给自己一小段休养生息的闲暇日子。
机器工作久了也会疲倦,需要及时清理维修才能工作的更好。
人也一样。
这段时间,我偶尔看看书,偶尔与家人或朋友邻居聊聊天,偶尔上山下田亲近自然,学习和了解一下校园外的现实生活,体验一下亲情,享受一下自然,感悟一下人生。
有人也许会说这不是实习,但在我觉得这是一种职前准备,也是一种实习,通过这段时间调节一下自己,把自己从学校的象牙塔生活中释放出来,真正回归到现实生活中来,体会亲情的温馨,还有社会竞争的残酷,从而调整好心理姿态,练就自己的承压能力,增强抗压性,学会自我调节,为适应职场生活做好周全一点的思想准备。
我想这也是每个刚步入社会的大学生都应当学会的一段历程。
经过这样一番整装待发,今后才不会因不切实际而摔得遍体鳞伤不知如何是好,只觉得现实残酷的让人承受不住而压抑失落。
我的第二段实习是从20xx年3月4号才开始的。
这天接到了厦门工贸有限公司的就职通知,正式结束了为期一个月的休养生息时间,真正进入职场生涯中。
公司位于石材之乡惠安崇武,是一间民营小外贸企业,从事的是石材的出口,也有自己的附设工厂。
麻雀虽小,但五脏俱全。
所有应用设备齐全,公司员工齐心协力,工作环境轻松优雅,这是我对公司的第一印象。
至少在这我拥有自己的专属电脑,办公设备,还能频繁的与客户用日语交流,从客户开发到单据缮制到跟单结算,听说读写,样样涉及,使我能充分运用所学专业知识,并加强外贸的整个流程的了解操作能力。
同时从已经从业多年的老板那里还可以学到许多外贸交易技巧与为人处事技巧。
以下是我实习到的各方面详细内容:1、专业所学商务日语的实地演练与灵活运用。
我是商务日语专业的学生,值得庆幸的是我每天的工作也跟我的所学息息相关。
日语翻译实习报告一、引言随着医疗技术的不断发展和人们健康需求的增加,医疗器械市场在近年来得到了广泛。
作为一名医疗器械市场推广实习生,我有幸参与了公司的市场推广活动,深入了解了医疗器械市场的运作模式和推广策略。
本文将对我实习期间的学习和工作进行总结,以期为未来的医疗器械市场推广工作提供一些有益的参考。
二、实习任务及背景在实习期间,我主要参与了公司产品的市场调研、宣传资料的设计与制作、客户沟通与拜访、销售数据的整理与分析等任务。
这些任务的目的是为了帮助我了解公司的产品特点、市场需求、竞争对手以及客户需求等情况,以便更好地制定市场推广策略。
三、实际工作经验:1、遇到的问题和解决方法:在实习期间,我遇到了很多问题,例如市场调研不准确、宣传资料的设计与制作不符合客户要求、客户沟通效果不佳等。
针对这些问题,我采取了以下措施:(1)市场调研:通过查阅相关资料、采访业内专家、实地考察等方式,获取准确的市场信息。
同时,对收集到的数据进行分析和整理,找出产品的优势和不足,为后续的市场推广提供参考。
(2)宣传资料的设计与制作:首先了解客户的需求和喜好,然后结合产品的特点进行设计。
在设计过程中,我不断与团队成员沟通,确保设计效果符合客户要求。
同时,我还积极学习相关软件,提高自己的设计能力。
(3)客户沟通与拜访:在与客户沟通时,我注重倾听客户需求,了解客户的点,并针对性地介绍产品特点。
此外,我还积极了解客户的反馈意见,及时调整自己的沟通方式,提高客户满意度。
2、团队合作:在实习期间,我与团队成员密切合作,共同完成了市场推广任务。
我们经常召开团队会议,分享各自的工作进展和经验教训,以便相互学习和提高。
同时,我们还积极为对方提供支持和帮助,共同解决问题。
团队合作使我意识到团队的力量和重要性,也让我更加珍惜团队成员之间的友谊。
四、专业知识与技能应用在实习期间,我学到了很多关于医疗器械市场推广的专业知识和技能。
例如,如何进行市场调研和分析、如何制定有效的推广策略、如何与客户沟通等。
日语专业实习报告(二)引言概述:本文是对日语专业实习的报告,主要介绍了实习期间所从事的工作内容和所获得的经验与成果。
正文:1. 实习工作内容1.1 参与日语翻译工作- 参与公司文件的翻译工作,提供专业的口笔译服务。
- 协助制作产品宣传资料,并将其翻译成日语,为公司开拓日本市场做出贡献。
- 参与商务会议的翻译工作,为公司与日本客户的交流提供支持。
1.2 参与文化交流活动- 组织日语角活动,为学生提供日语学习交流的平台。
- 协助日本客户在中国的行程安排,介绍中国的文化与风俗。
- 参与组织公司内部的文化交流活动,促进员工之间的了解与合作。
1.3 协助日语教学工作- 跟随老师上课,为学生提供辅导与指导。
- 协助制定教学计划,准备教材及其他教学资源。
- 参与日语考试的批改工作,提供学生的评估与建议。
1.4 进行日语口译训练- 参与公司会议的口译工作,提高日语口语表达能力。
- 跟随专业口译师进行实地口译训练,提升在不同场合的口译技巧。
- 参与多个日本客户的商务洽谈,提供专业的口译服务。
1.5 参与日语媒体工作- 协助制作公司日语微信公众号的内容,提供宣传推广支持。
- 编辑日语文稿,为公司撰写原创日语文章。
- 参与公司组织的日本友人交流活动,为日本媒体提供采访支持。
2. 实习经验与成果2.1 提高了日语语言水平- 在与日本客户交流的过程中,提高了日语听、说、读、写的能力。
- 通过与老师和同学的互动,增强了日语口语表达的自信。
- 在日语角活动中,与学生的互动让我体验到了实际应用日语的场景。
2.2 提升了跨文化交流能力- 在日本客户的交流中,了解并适应了不同的商务文化。
- 与中国同事和日本同事的合作中,学会了沟通和协调的技巧。
- 参与文化交流活动,促进了中日两国文化的交流与理解。
2.3 增加了实际工作经验- 参与翻译工作,锻炼了翻译技巧和翻译软件的使用能力。
- 跟随教师上课,了解了教学方法和教学准备的流程。
- 参与口译工作,提升了口译能力和应对突发状况的能力。
实习日期:2023年X月X日至 2023年X月X日实习单位:XX公司日语翻译部实习岗位:日语翻译实习生一、实习背景作为一名日语专业的学生,为了提高自己的实际应用能力,我选择了XX公司日语翻译部作为实习单位。
在这里,我将有机会将所学的日语知识运用到实际工作中,同时也为将来的职业发展打下坚实的基础。
二、实习内容1. 资料翻译实习期间,我主要负责公司内部文件的翻译工作。
这些文件包括市场分析报告、产品说明书、合同条款等。
在翻译过程中,我遵循了以下原则:- 准确性:确保翻译内容与原文意思相符,无遗漏和误解。
- 专业性:使用恰当的术语和表达方式,符合专业领域的规范。
- 简洁性:尽量用简洁的语言表达原文的意思,避免冗余。
2. 会议翻译在参与公司内部会议时,我担任了日语翻译的角色。
这要求我不仅要准确传达会议内容,还要及时反馈与会者的意见和问题。
以下是我在会议翻译中的几点体会:- 快速反应:在会议中,有时会出现即兴发言,需要我迅速理解并翻译。
- 灵活应变:根据会议氛围和与会者的需求,调整翻译风格和语气。
- 沟通协调:与发言者保持良好的沟通,确保翻译的准确性和流畅性。
3. 商务谈判在实习期间,我有幸参与了公司与其他企业的商务谈判。
作为翻译,我负责将谈判双方的意见翻译成对方语言,并协助双方达成共识。
以下是我在这方面的几点收获:- 了解商务礼仪:通过谈判,我学习了商务场合的礼仪和沟通技巧。
- 积累商务术语:在翻译过程中,我积累了大量的商务术语,为今后的工作打下基础。
- 提高应变能力:面对复杂多变的谈判局势,我学会了如何应对各种突发情况。
三、实习心得1. 理论与实践相结合通过实习,我深刻体会到理论与实践相结合的重要性。
在课堂上学习的日语知识,在实际工作中得到了充分的运用和检验。
同时,我也认识到自己在某些方面的不足,需要在今后的学习中加以改进。
2. 提高自身素质实习期间,我不仅提高了自己的日语翻译能力,还学会了如何与同事、客户沟通协作。
日语口译实习报告今年暑假,我有幸在日本一家知名企业进行为期两周的实习。
作为一名日语专业的学生,我一直期待能在实际工作中锻炼自己的日语口译能力。
这次实习让我实现了这个梦想,同时也让我对日语口译有了更深入的了解。
实习的第一天,我早早地来到了公司,穿着整洁的工作服,满怀紧张和期待。
在短暂的介绍后,我被分配到了销售部门。
部门经理亲切地告诉我,我的主要工作是将客户的日语口语翻译成中文,以便双方更好地沟通。
这是我第一次面对真实的口译场景,内心难免有些紧张。
然而,我深知这是锻炼自己口译能力的好机会,于是我鼓起勇气,全力以赴。
实习期间,我遇到了各种各样的客户,有的日语口语流利,有的则稍显生疏。
面对不同的客户,我需要迅速调整自己的口译策略。
对于日语口语流利的客户,我更注重准确地传达他们的意思,同时尽量使翻译流畅、自然。
而对于日语口语稍显生疏的客户,我则需要更加细心地倾听,把握住他们的每一个词句,确保翻译的准确性。
除了日常的口译工作,我还参与了部门的会议。
在会议中,我负责将领导们的讲话翻译给其他同事。
这是一项更具挑战性的任务,因为会议中的话题涉及各个方面,专业术语较多。
为了做好这项工作,我会在会议前提前了解相关话题,查阅资料,确保自己在会议上能够准确地翻译。
实习期间,我深刻体会到了口译的不易。
有时候,客户的话语中含有双关语或者幽默成分,如何将其翻译得既准确又生动,是需要技巧的。
此外,口译不仅仅是语言的转换,更是文化和情感的交流。
在翻译过程中,我需要时刻注意中日文化的差异,以确保双方的交流顺畅。
回顾这两周的实习生活,我收获颇丰。
我不仅提高了自己的日语口译能力,更学会了如何应对各种口译场景。
同时,我也认识到了自己的不足,比如在口译过程中有时会出现紧张、词汇量不足等问题。
这些问题都需要我在今后的学习和实践中不断努力改进。
这次实习让我对日语口译有了更深刻的认识,也让我更加坚定了学习日语的决心。
在今后的学习和工作中,我会继续努力,不断提高自己的日语口译能力,为中日交流做出更大的贡献。
xx大学翻译实习指导书(日语专业)主撰人: xxx主审人: xxx外国语学院200x年8月前言本指导书是根据《xx大学外国语学院日语专业翻译实习教学大纲》编写。
本指导书根据大纲的规定制定出翻译实习的具体实施方案,以帮助学生和指导教师更好地进行翻译实践活动。
本指导书包括了翻译实践的具体实施意见和原则,学生和指导教师应根据这些原则制定出具体的翻译实践计划和方案。
目录一、实习的性质与目的···············································································4二、实习的时间分配··················································································4三、实习地点选择·····················································································4四、实习内容安排与要求·········································································· 4五、注意事项····························································································5六、实习报告要求······················································································5七、成绩评定····························································································5八、实习报告格式·····················································································7一、实习的性质与目的根据日语专业本科人才培养方案和翻译实习教学大纲的要求,经过一年的日汉口笔译翻译的原理和课堂翻译练习,学生初步具备了基本的日汉互译能力,学生通过翻译实习进行大量的日汉互译实践,使他们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行日汉互译,以此提高他们翻译各种文本的实际能力。
日语翻译专业实习报告【篇一:日语翻译岗位实习报告】日语翻译岗位实习报告部门:实习岗位:日语翻译指导教师:杜青道本范文适合所有日语翻译相关岗位实习报告,首页不显示页码,正文部分的标题更改之后,在目录上右键-更新域,就会自动更新目录。
正文内容根据自己需要修改。
目录 (2)二、实习时间 (2)三、实习地点 (2)四、实习单位 (3)五、实习主要内容 (3)六、实习总结 (4)(1)实习体会 (4)(2)实习心得 (5)(3)实习反思 (6)七、致谢 (7)一、实习目的实习目的是,通过日语翻译相关工作岗位实习使我了解以后再日语翻译相关工作岗位工作的特点、性质,学习体验日语翻译相关岗位工作的实际情况,学习与积累工作经验,为以后真正走上日语翻译相关工作岗位做好岗前准备。
同时通过日语翻译相关工作岗位的实习,熟悉实际工作过程的运作体系和管理流程,把自己所学日语翻译工作岗位理论知识应用于实际,锻炼日语翻译工作岗位业务能力和社会交际实践能力,并在工作中学习日语翻译相关工作岗位的新知识,对自己所学的知识进行总结并提升,以指导未来在日语翻译相关工作岗位的学习重点和发展方向。
二、实习时间(修改成自己日语翻译相关工作岗位实习时间)三、实习地点苏州市经济开发区江南大道(修改成自己日语翻译工作岗位实习地点)【篇二:日语实习报告】日语实习报告王素玥 20126315学习日语已经三年的时间了,利用今年暑假日语实习的机会,锻炼和提高自己日语能力。
青岛市对大学生实习有补助项目,通过网络我找到了青岛市惠德翻译公司,专门为外语实习的大学生提供岗位。
首先翻译公司让我将一个化妆品公司的文件翻译成日语。
主要是介绍自己公司的假睫毛的品种,假睫毛的销售是面向日本的,在翻译中我还是需要借助电子词典一点点仔细推敲。
毕竟是自己第一次进行翻译,13页的中文内容我翻译了将近3天,对每一个字都仔细琢磨,但是最后还是有很多我不知道的专有名词没有翻译出来,但是翻译公司还是说我翻译的很好很流畅,对我进行了表扬,然后介绍我去汇达轮胎总经理办公室进行实习,同时去得加上我一共有4个人。
日语专业翻译实习指导书xx大学翻译实习指导书(日语专业)主撰人: xxx主审人: xxx外国语学院200x年8月1前言本指导书是根据《xx大学外国语学院日语专业翻译实习教学大纲》编写。
本指导书根据大纲的规定制定出翻译实习的具体实施方案,以帮助学生和指导教师更好地进行翻译实践活动。
本指导书包括了翻译实践的具体实施意见和原则,学生和指导教师应根据这些原则制定出具体的翻译实践计划和方案。
2目录一、实习的性质与目的?????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????4 二、实习的时间分配?????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????4 三、实习地点选择?????????????????????????????????????????????????????????????????????? ???????????????4 四、实习内容安排与要求?????????????????????????????????????????????????????????????????????? ???? 4 五、注意事项?????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????5 六、实习报告要求?????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????5 七、成绩评定?????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????5 八、实习报告格式?????????????????????????????????????????????????????????????????????? ???????????????73一、实习的性质与目的根据日语专业本科人才培养方案和翻译实习教学大纲的要求,经过一年的日汉口笔译翻译的原理和课堂翻译练习,学生初步具备了基本的日汉互译能力,学生通过翻译实习进行大量的日汉互译实践,使他们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行日汉互译,以此提高他们翻译各种文本的实际能力。
通过教学实习,学生还应培养自己成为一名翻译工作者所应具备的优秀品质:诚实笃信, 认真负责,严格遵守翻译从业人员必备的各种职业规则以及严谨细致的作风,吃苦耐劳的精神,团结合作的风尚等。
二、实习的时间分配序号实习教学工作内容起止时间教学工作目标、要求教师指导学生拟订实习计划, 进行1 实习准备第1周口/笔译翻译实践学生分散在各基地进行口/笔译翻译2 口/笔译翻译第2周实践3 总结和考核第3周组织学生对实习进行总结和考核合计 3周三、实习地点选择大中企业、公司、旅行社、酒店及外事部门。
不能找到实习单位的学生,学院可安排他们在教师的指导下,在校内进行笔译实练。
四、实习内容安排与要求1(人员组织(1)任课教师担任翻译实习的指导教师。
(2)全班分为若干实习小组,每组 3-5人,设组长1名,负责本小组的工作。
2(实习要求(1)口译学生在实习中力求达到能够较顺利进行随从传译及联络口译;具有良好的应变能力和心态,具备口译工作者的基本条件和素质,既语言功底和口头表达能力,良好的心理素质、4敏捷的反应、合作精神和职业道德。
(2)笔译学生在实习中必须具备笔译工作者的基本条件和素质,既语言功底和日汉表述能力,良好的团队合作精神和职业道德。
在进行日汉互译实践中,忠实、准确、流畅地将各种文体进行日汉互译,翻译速度不低于250字/小时。
五、注意事项1、按实习进度计划的要求和规定,严肃认真地完成任务,重视向实际学习,做好实习笔记,并结合自己的体会写好实习报告;2、加强纪律性,定期向指导教师汇报实习情况;实习期间一般不得请假,如有特殊情况必须取得证明,经指导教师批准,否则按旷课处理。
3(严格遵守实习单位的规章制度、安全制度、操作规程、保密制度及其他各项规章制度。
4. 爱护公共财物,节约水电,注意保持公共卫生。
5(严禁打架斗殴,违者按学校有关规定处理;严重违法者,交当地司法部门依法处理。
六、实习报告要求1(实习报告:实习报告是集中教学实习的总结。
编写的内容如下:实习背景介绍,如实习地点,进行的时间;实习体会/认识;实习总结。
报告简述主要实习项目中参与翻译的任务,介绍实习中遇到的翻译问题,采取的处理办法以及效果;实习的心得与体会;对翻译教学改革的意见和建议;应该提出的其它意见和建议等。
2. 实习资料:实习结束时,应对成果资料(翻译资料,实地照片)进行整理编号,并按小组和个人分别装订成册。
七、成绩评定1(平时考核:由指导教师评定,成绩评定按以下比例记分并写出评语: (l)实习中的工作态度及出勤情况;(10%)(2)对所学翻译知识掌握程度和实际运用能力;(20%)(3)实际工作中分析问题和解决问题的能力;(20%)(4)遵守规范及完成任务的数量和质量;(20%)5(5)上交资料的齐全正确与否及工整情况;(10%)(6) 实习报告的撰写水平。
(20%)成绩参考下列意见评定:优:工作积极主动,遵守实习单位规章制度;所学翻译知识掌握程度很好,实际运用能力很强;具有很好的实际工作中分析问题和解决问题的能力;翻译任务完成质量很好;上交资料非常齐全、工整;实习报告内容翔实,语言表达流畅。
良:工作比较积极主动,遵守实习单位规章制度;所学翻译知识掌握程度较好,实际运用能力较强;具有较好的实际工作中分析问题和解决问题的能力;翻译任务完成质量较好;上交资料比较齐全、工整;实习报告内容比较翔实,语言表达比较流畅。
中:工作表现一般,遵守实习单位规章制度;所学翻译知识掌握程度一般,实际运用能力尚可;具有一定的实际工作中分析问题和解决问题的能力;翻译任务完成质量一般;上交资料不够齐全、工整;实习报告内容不够全面,语言表达不够流畅。
及格:工作不够积极主动,遵守实习单位规章制度;所学翻译知识掌握程度较差,实际运用能力较弱;具有基本的实际工作中分析问题和解决问题的能力;翻译任务完成质量较差;上交资料的欠齐全、工整;实习报告内容不够全面、系统,语言表达不流畅。
不及格:工作不积极主动,未遵守实习单位规章制度;所学翻译知识掌握程度和实际运用能力很差;没有实际工作中分析问题和解决问题的能力;翻译任务完成质量很差;上交资料的不齐全、工整;实习报告内容不全面,语言表达不流畅,有重大语法错误。
2(考核小组的评定根据以下内容及比例记分:报告撰写情况(40%)、答辩情况(60%)。
成绩参考下列意见评定:优:达到计划中规定的全部要求。
报告能对对翻译实习的总结全面、体会深刻。
在考核时能完满地回答问题,并对某些翻译问题有独到见解;很好地完成现场笔译和口译的任务,语言表达流利。
实习中无违法违纪行为。
良:达到计划中规定的全部要求。
报告能对对翻译实习的总结比较全面、体会比较深刻。
在考核时能较好地回答问题;较好地完成现场笔译和口译的任务,语言表达比较流利。
实习中无违法违纪行为。
中:达到计划中规定的部分要求。
报告能包括对翻译实习的总结。
在考核时能回答主要问题;能完成现场笔译和口译的任务,语言表达尚可。
实习中无违法违纪行为。
6及格:达到计划中规定的部分要求。
报告包括基本的对翻译实习内容。
在考核时基本能回答问题;能基本完成现场笔译和口译的任务,语言表达不流利,有语法错误。
实习中无违法违纪行为。
不及格:未达到计划中规定的全部要求。
报告没有对翻译实习的进行全面总结。
在考核时不能回答问题;未能完成现场笔译和口译的任务,语言表达不流利,有重大语法错误。
实习中无违法违纪行为。
凡有下列情况之一者,均以不及格论:(l)缺勤天数超过实习总天数的 1/4者;(2)抄袭他人成果或实习报告者;(3)不上交成果资料和实习报告或敷衍塞责者;(4)违反实习纪律打架斗殴者;3(指导教师、实践考核小组所给成绩一律采用百分制,并分别按40%、60%记入总评成绩。
八、实习报告格式1.封面2.目录3.实习总结:包括引言、正文、结论三部分4(附录:本指导书所规定上交的相关材料,如翻译资料。
5. A4纸打印,1.5行倍,小四,宋体(格式模版见附件)。
7本科翻译实习报告中文标题学院: 外国语学院专业: 日语班级:200 级( )班学号: 学生姓名:,,,,,,,, 指导教师:,,,,,,,,200 年月8xx大学外国语学院本科翻译实习计划表姓名年级班级学号专业指导教师实习地点实习时间一、实习内容二、实习目的三、实习进度安排四、指导教师意见和建议签名: 年月日9xx大学外国语学院本科翻译实习情况汇报表学姓名年级班级号专业指导教师第一周学生签名:年月日第二周学生签名:年月日第三周学生签名:年月日指导教师意见:签名:年月日10xx大学外国语学院本科翻译实习评语、成绩评定表姓名年级、班级学号专业指导教师实习内容评语:指导教师意见成绩: (满分100分) 指导教师(签名): 年月日评语:实习考核小组意见成绩: (满分100分) 组长(签名): 年月日院两项累计总成绩(百分制):审核综合评定成绩(五级记分制):意见院长(签名): 年月日注:1、指导教师、实习考核小组所给成绩一律采用百分制,并分别按40%、60%记入总评成绩;2、总评成绩一律采用五级记分制,具体换算规定如下:优秀(90,100分)、良好(80,89分)、中等(70,79分)、及格(60,69分)、不及格(59分以下);3、按《xx大学外国语学院日语专业翻译实习指导书》评分标准进行评定。
11。