常用机构词汇(法语,汉语,英语对照)
- 格式:doc
- 大小:34.00 KB
- 文档页数:3
A.E.L.E.Association européenne de libre-échange欧洲自由贸易协会A.F.N.O.RAssociation française de normalisation法国标准化协会A.F.P.AAssociation pour la formation professionnelle des adultes 成人职业培训协会A.G..F.Assurances générales de France法国保险业联合会A.I.D.Association internationale de développement国际发展协会A.I.T.A.Association internationale des transports aériens国际航运协会A.N.P.E.Agence nationale pour l'emploi全国就业办事处A.S.S.E.D.I.C.Association pour l'emplois dans l'industrie et le commerce 工商业就业协会BB.D.F.Banque de France法国中央银行B.E.I.Banque européenne d'investissement欧洲投资银行B.F.C.EBanque française du commerce extérieur法国外贸银行B.I.R.DBanque internationale pour la reconstruction et le développement 国际重建发展银行B.I.T.Bureau internationale du travail国际劳工局B.N.P.Banque nationale de Paris巴黎国民银行B.R.I.Banque des règlements internationaux国际结算银行CC.C.FCrédit commercial de France法国商业信贷银行C.C.I..P.Chambre de commerce et d'industrie de Paris巴黎工商会C.C.P.Centre des cheques postaux ou Compte cheque postal邮政支票管理中心C.D.S.Centre des démocrates sociaux社会民主中心C.E.C.A.Communauté européenne du charbon et de l'acier 欧洲煤钢联营C.E.E.Communauté économique européenne欧洲经济共同体C.E.R.N.Centre européen pour la recherche nucléaire欧洲核能研究中心C.E.S.Conseil économique et social社会经济福利委员会C.F.A.Communauté financière africaine非洲金融共同体C.F.C.E.Centre français du commerce extérieur法国外贸中心C.F.T.C.Confédération française des travailleurs chrétiens 法国天竺教劳工协会C.G..E.Compagnie générale électrique电力总公司C.G..T.Confédération générale du travail劳工联盟C.I.C.Crédit industriel et commercial工商信贷银行C.I.S.L.Confédération internationale des syndicats libres 国际自由工会联合会C.L.Crédit lyonnais里昂信贷银行C.N.C.Conseil national du crédit全国信贷委员会C.N.C.A.Caisse national du crédit agricole全国农业信贷银行C.N.E.Caisse nationale d'épargne全国储蓄银行C.N.J.A.Centre national des jeunes agriculteurs 全国青年农业工作者协会C.N.P.Caisse nationale de prévoyance国家社会保障基金C.N.P.F.Conseil national du patronat français法国雇主委员会C.O.B.Commission des opérations de Bourse股市管理委员会C.O.D.E.R.Commission de développement économique régional大区经济发展委员会C.O.F.A.C.E.Compagnie française d'assurance pour le commerce extérieur法国外贸发展保险公司C.O.M.E.C.O.N.Organisation de coopération économique des pays de l'Europe de l'Est 东欧国家经济合作组织C.S.L.Confédération des syndicats libres自由工会联合会。
Technological change:技术革新Economic vitality:经济活力Rising standard of living:生活水平不断提高Private sector:私营企业Transfer of technology:技术转让Knowledge-technological progress:知识-技术性进步Isolated invention:单独发明Systematic development:系统研发Concerted research and development:共同研发Commercial practicality:商业实用性Full-scale production plant:大规模生产基地Investment in technology:技术投资Economic return:经济回报Recover the cost:收回成本Assessment of market demand:市场需求评估Applied research: 应用型研究Patent law:专利法Trade secret law:商业秘密法Exclusive right:专有权Tax incentive:税收刺激Business tax deduction:减征业务税Preferred tax treatment:税收优惠Federal laboratory:联邦实验室Government financing:政府融资Government procurement:政府采购Technologically advanced product:高科技产品Intellectual property:知识产权Utility patent:实用专利Design patent:设计专利Plant patent:植物新品种专利Asexually reproduced plant:无性繁殖品种Royalty:专利使用费Obligation of confidentiality:保密义务Joint venture partner:合资企业伙伴Unauthorized disclosure:未经授权泄露Injunction:禁令Prescribed statutory period:法定期限Readily ascertainable:容易得到Copyright law:著作权Literary and artistic creativity:文学艺术创造性Original forms of expression of ideas:有独创性的思想表达形式Brand name:品牌名称Service marks:服务标志Certification mark:证明商标Collective mark:集体商标Trademark infringement:商标侵权International convention:国际公约Multinational international agreement:多边国际协定Patent applicant:专利申请人Signatory country:签字国Procedural benefits:程序性利益Priority benefits:优先利益Grace period:宽限期Nationals of member state:成员国国民Accumulation of capital:资本积累Public domain:公共领域Commercial literature:商业文件Tangible corporate asset:公司有形资产Extent of control:控制权大小Direct transfer:直接转让Outright sale:直接出售Incidental transfer:附带转让Licensing agreement:许可协议Joint venture:合资企业Equity interest:资产利益Turn-key project:启匙工程Reverse engineering:反向工程Corporate takeover:企业接管Expropriation:征用Expropriated corporation:被征用公司Nationalization:国有化Branch or subsidiary:分公司或子公司Host country:东道国Bilateral trade or investment agreement:双边贸易或投资协定Prompt and just compensation:及时公平补偿Unlawful transfer:非法转让Commercial espionage:商业间谍行为Criminal and civil penalties:刑事民事惩罚Criminal sanction:刑事制裁Internal Revenue Code:国内税收法典World Intellectual Property Organization:世界知识产权组织Convention on the Protection of Industrial Property:保护工业产权公约Universal Copyright Convention:世界版权公约Convention Establishing the world Intellectual Property Organization:建立世界知识产权组织公约R&D expenditures:研发经费Novel:新颖性not obvious:非显而易见性Futures markets:期货市场Forward contract:远期合同Futures contract:期货合同Organized futures exchange:有组织的期货交易场所Standardized contract:标准化合同Associated Clearinghouse:附属清算行System of margins and daily settlement:保证金制和每日结算制Close contract:中止合同Regulatory structure of the markets:期货市场调节机构Institutional characteristics:组织特征Nonprofit association:非盈利机构Exchange membership:交易所成员资格Membership price:交易席位价Capital assets:资本资产Trading volume:交易量Audit function:审计功能Public relations:公共关系Legal and ethical conduct of members:成员的法律和道德行为Official trading hour:正式交易时间Designated trading area:指定交易场所Designated pit:指定交易池Specialist system:专家经纪人System of open outcry:公开喊价制度Hand signal:手势Bear the losses or enjoy the profits:自负盈亏Large brokerage house:大型经纪商行Build volume:扩大交易量Hedger:套期保值者Pre-existing risk exposure:既存风险敞口Temporary substitute:暂时替代物Cash market:现金市场Brokerage firm:经纪公司Account executive:业务代表、客户经理Floor broker:场内经纪人Forward market:远期市场Market for foreign exchange:外汇交易市场Central trading point:交易中心Permissible minimum and maximum price fluctuation:规定最小和最大价格波动幅度Delivery date:交货日Tick size:波动幅度Price limit:价格限制Closing price:收盘价V olatile period:波动期Successive days:连续数天Promote liquidity:促进流通Outstanding long and short futures market positons:尚未交割的多头和空头期货市场交易头寸Sales tax permit:销售税许可证Excise tax:特种商品消费税Tangible personal property:有形动产State comptroller:州主计长Franchise board:特许委员会Performance bond:履约保函Certificate of deposit:存款凭证Bonding company:担保公司Gross receipts of sale:销售总收入Cash discount:现金折扣Telephone transmission line:电话通讯线路Tax exemption:豁免税收Double taxation:双重征税Resale certificate:转售证明Product container:产品容器Use tax:使用税、消费税Tax credit:税收冲抵Withholding tax:代扣税Payroll period:工资支付周期Non-cash compensation:非现金支付Labour union:工会Cash reimbursement:报账费Annual bonus:年终奖Nonresident alien:非居民外国人Certificate of non-taxability:免税凭证Backup withholding:备用代扣税Fringe benefits:附加福利Ad hoc:特别的,临时的Per se: 本身、自身Et cetera:等等Exempli gratia:例如Id est:就是说Pay period:雇佣期。
政府工作报告词汇,中央国家机关名称英译对照表(中英对照)一般术语1.和谐社会A harmonious society2.民主法治,公平正义,诚心友爱,充满活力,安定有序,人与自然和谐相处Democratic and law-based, fair and just, trustworthy and friendly, full of vigor and vitality, secure and orderly, man and nature are in harmony3.基层民主建设Democracy at lower levels of governments4.村务公开Make village affairs more transparent5.村民自治制度The system of self-governance for villagers6.城市社区居民自治和基层管理体制The system of self-governance of communities and management at the primary level in urban areas7.公务员法Civil Service Law8.执法监督Oversight of law enforcement9.审计监察部门Auditing and supervision authorities10.国家突发公共事件总体应急预案A national master plan for responding to public emergencies11.廉政建设和反腐败斗争Build a clean government and combat corruption12.改进信访工作Improve the work of handling letters and visits from the people13.顽强拼搏Tenaciously strive to succeed14.解放军指战员、武警部队官兵和公安民警Members of the PLA, the armed police and the public security police15.全面建设小康社会Build a moderately prosperous society in all aspects16.法治政府A law-based government17.加强社会治安综合治理推进治安防控体系建设Strengthen all facets of public security and improve the system for crime prevention and control18.民族、宗教、侨务工作Work relating to ethnic, religious and overseas Chinese affairs19.社会主义劳动者和社会主义事业建设者All those who work for the cause of socialism20.行政法规Administrative regulations21.国家中长期科学和技术发展规划A national medium-and long-term program for scientific and technological development22.教育振兴行动计划Action Plan for Invigorating Education23. “两基”(基本普及九年义务教育,基本扫除青壮年文盲)To implement the plan to make nine-year compulsory education basically universal and to basically eliminate illiteracy among young and middle-aged adults24.农村中小学危房改造Renovate dangerous primary and secondary school buildings in rural areas25.高校贫困家庭学生资助体系The financial aid system for college students from poor families26.高致病性禽流感疫情蔓延The spread of highly pathogenic avian flu27.农村合作医疗制度The system of rural cooperative medical and health care services28.文化馆Community center29.自然历史文化遗产地Natural, historical and cultural heritage sites30. “两个确保”(确保国有企业下岗职工基本生活和确保退休人员退休金的及时足额发放)“two guarantees”: guarantee of a basic living allowance for workers laid off from state-owned enterprises and guarantee that the pensions of retirees are paid on time and in full31.最低生活保障Subsistence allowances32.全面推进依法行政实施纲要The Program for Comprehensively Implementing Government Administration in Accordance with the Law33.行政审批项目Items requiring administrative approval科研、教育、卫生、广播电视1.国家中长期科学和技术发展规划纲要a national program for medium- to long-term scientific and technological development2.战略高技术研究和重要公益性技术研究research in strategic high-tech fields and important technologies for non-profit application3.一批重大科技专项a set of major science and technology projects4.关键技术攻关tackle problems in key technologies5.重大科技基础设施major science and technology infrastructure projects6.国家重点科研基地key national bases for scientific research7.现代院所制度a modern system of research institutes8.加强产学研结合to strengthen cooperation among industries, universities and research institutes9.促进…产业化To promote application of…in production10.实施“两基”攻坚计划To implement the plan to make nine-year compulsory education basically universal and basically eliminate illiteracy among young and middle-aged adults11.国家扶贫开发工作重点县Key counties included in the national plan for poverty alleviation through development12.免除(学生)杂费Be exempted from paying miscellaneous fees13.(学生的)生活费Living allowances14.德育工作Moral education15.素质教育Competence-oriented education16.教学内容和方法The course content and methods of instruction17.减轻学生负担To reduce the study burden on students18.现代远程教育Modern distance education19.促进民办教育健康发展To promote the sound development of privately run schools20.招生和收费制度The enrollment and fee systems21.加强财务管理和监督To tighten financial management and oversight22.新型农村合作医疗制度试点The pilot project for a new system of cooperative medical and health care services in rural areas23.地方病Endemic diseases24.开展城市医疗服务体制改革试点To carry out experimental reforms of the urban medical service system25.药品购销秩序Prices for medicines26.解决看病难,看病贵的问题Solve the problem of inadequate and overly expensive medical services27.稳定低生育水平Keep the birthrate low28. “少生快富”扶贫工程的试点The “have fewer children and prosper quicker” project for alleviating poverty on a trial basis29.加快农村基层文化建设accelerate primary-level cultural development in rural areas30.提高广播电视“村村通”水平Expand radio and TV coverage with the goal of reaching all villages31. 坚持不懈地进行“扫黄”“打非”斗争Fight unremittingly against pornographic and illegal publications32.广泛开展全民健身运动Widely initiate fitness programs for the general public就业、社会保障1.各类型,多层次人才队伍A skilled, diversified and multilevel workforce2.积极的就业政策A proactive employment policy3.复员转业军人Demobilized servicemen4.加强劳动保障监察Strengthen oversight over job security work5.企业职工基本养老保险制度The system of basic old-age insurance for enterprise employees6. 社会统筹Contributions from various sources in society7.做实个人账户Personal retirement accounts are fully funded8.城市“低保”Urban subsistence allowance program9.工伤Work-related injury10.养老保障制度The retirement pension system11.最低生活保障制度system of subsistence allowances12.做好优待抚恤工作Take good care of those injured and the families of those killed in the service of their country13.慈善事业Charities14.进城务工农民Migrant workers in cities15.工资正常支付Get paid on time and in full16.做好清欠工作G et one’s back wages paid to him17.最低工资制度Minimum wage system18.在提高效益的基础上As performance improves19.收入分配制度The system of income distribution20.分配秩序The way income is distributed21.个人所得税制度Personal income tax system22.理顺分配关系Achieve a more balanced income distribution23.城乡困难群众Urban and rural residents with financial difficulties24.社会救助体系Community-based relief system25. “五保户”供养制度The system for providing food, clothing, medial care, housing and burial expenses for childless and infirm rural residents 民族、法制、安全生产1.司法公正Judicial impartiality2.审判和检察机关Judicial and procuratorial organs3.普法宣传教育Publicity and education concerning the law4.未成年人Minors5.民族区域自治制度The system of regional autonomy for ethnic minorities6.平等、团结、互助的社会主义民族关系Socialist relations among ethnic groups based on equality, solidarity and mutual assistance7.《宗教事务条例》The Regulations on Religious Affairs8.人民内部矛盾Conflicts among the people9.《信访条例》The Regulations on People’s Letters and Visits10.社会矛盾纠纷调处机制Mechanism for mediating and settling social conflicts and disputes11.群体性事件Mass disturbances12.多发性侵财犯罪Frequently occurring crimes against property13.加强社会治安综合治理Improve all facets of public security14.危害国家安全犯罪Crimes threatening state security15.严重暴力犯罪Violent crimes16.毒品犯罪Drug-related crimes17.增强国家安全意识Raise people’s awareness of state security18.社会治安防控体系Crime prevention and control system19.黑社会性质组织犯罪Crimes committed by Mafia-like gang20.重大特大安全事故Catastrophic accident21.强化安全管理Strengthen safety supervision22.消除各种隐患Remove all kinds of hazards23.安全生产责任制System of responsibility for production safety24.煤矿安全设施Coalmining safety facility25.提高安全生产技术水平Improve coalmining safety technology26.安全技术改造Upgrade safety technologies行政能力建设和政风建设1.行政能力Administrative capacity2.政风建设Improve style of work3.行政许可法Administrative Permission Law4.坚持科学民主决策Make policy decisions more scientific and democratic5.推进依法行政Promote law-based administration6.政府自身建设还有不少差距There is much to be desired in the government’s self-improvement efforts7.按照决策、执行、监督相协调的要求To meet the requirements for better coordination in making and implementing policies and doing oversight work8.完善机构设置Improve the structure of government bodies9.按照精简、统一、效能的原则Make government bodies more streamlined, unified and efficient10.理顺职能分工Clarify functions11.严格控制编制Bing the staff sizes under strict control12.实现政府职责、机构和编制的科学化、规范化和法定化Put the responsibilities, organizational structure and size of the government on a scientific, standard and legal basis 13.巩固政府机构改革成果Solidify the achievements that have been made in government restructuring14.加快乡镇机构改革Speed up restructuring of town and township government15.合理界定乡镇机构职能Rationally defining the functions16.减少财政供养人员reduce the number of employees17.积极稳妥地分类推进事业单位改革Energetically yet prudently press ahead with the reform of institutions on a type-by-type basis18.规范授权行为Standardize the way they are granted power19.政企分开、政资分开、政事分开separate the functions of government from those of enterprises, state assets management authorities and institutions20.社会团体、行业协会、商会和中介服务机构civic organizations, industrial associations, chambers of commerce and intermediary agencies21.更加注重社会管理和公共服务,把财力物力等公共资源更多地向社会管理和公共服务倾斜pay closer attention to social management and public services by shifting more financial, material and other public resources to these areas22.行政许可法the Administrative Permission Law23.行政审批制度改革the reform of the system of administrative approval24.清理、减少和规范行政审批事项reduce the number of items requiring administrative approval and standardize approval procedures25.(政府)主要是为市场主体服务和创造良好发展环境,不能包办企业投资决策,不能代替企业招商引资,不能直接干预企业生产经营活动(governments)concentrate on serving market players and creating an environment favorable to their development. They must not make decisions or work to attract business and investment on behalf of enterprises, or directly intervene in their production and business operations26.增强按市场经济规律领导经济工作的意识和能力,增强按国际通行规则办事的意识和能力,增强主要运用经济、法律手段调节经济运行的意识和能力enhance the awareness of the importance of guiding and their ability to guide economic work in accordance with the principles of the market economy, to act in accordance with international practices and to regulate economic activities mainly through economic and legal means27.建设服务型政府build a service-oriented government28.寓管理于服务之中focus management on providing services29.健全社会公示、社会听证等制度improve the systems of public notifications and public hearings30.推进政务公开,加强电子政务建设,增强政府工作透明度,提高政府公信力make government affairs more open and strengthen efforts to develop e-government. We will increase the transparency of government work and boost popular confidence in government31.提高依法行政能力improving our ability to perform our duties in accordance with the law32.依法治国governing the country by law33.国务院颁布的依法行政纲要the Program on Performing Official Duties in Accordance with the Law promulgated by the State Council34.法治政府a law-based government35.依照法定权限和程序行使权力,履行职责,接受监督exercise their powers and perform their duties within their stipulated scope of authority and on the basis of the procedures defined by laws, and accept oversight36.行政执法责任制a responsibility system for enforcement of administrative laws37.克服多头执法、执法不公的现象put a stop to overlapping jurisdiction38.强化行政问责制,对行政过错要依法追究strengthen the administrative accountability system and investigate and prosecute administrative improprieties in accordance with the law39.以人为本,执政为民the principle of “people first and government for the people”40.牢固树立科学发展观和正确政绩观,大兴求真务实之风maintain a scientific outlook on development and a correct attitude toward our performance, and be realistic and pragmatic in our work41.建立科学的政府绩效评估体系和经济社会发展综合评价体系establish a scientific system for evaluating government performance and a system for comprehensively evaluating economic and social development42.反对形式主义和虚报浮夸,不搞劳民伤财的“形象工程”、“政绩工程”oppose formalism and the practices of falsifying reports. We cannot build any more “image projects” or “vanity projects” that waste both money and manpower43.保持党员先进性教育活动the Education Campaign to Preserve the Advanced Nature of Party Members港澳台、外交1. 施政能力governance capability2. 《反分裂国家法》Anti-Secession Law3.分裂势力secessionist forces4.以任何名义、任何方式把台湾从中国分割出去to separate Taiwan from China under any name or by any means.5.聚精会神搞建设,一心一意谋发展concentrate on development6.舆论环境the public opinion environment7.坚持与邻为善、以邻为伴的方针adhere to our policy of friendship and partnership with neighboring countries8.积极维护我国公民在海外的生命安全和合法权益We will vigorously protect the lives and legitimate rights and interests of Chinese nationals living abroad.一、全国人民代表大会National People's Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财务经济委员会Finance Affairs Committee外事委员会Foreign and Economy Committee教育、科学、文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制委员会Commission of Legislative Affairs特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席President of the People's Republic of China中央军事委员会Central Military Commission最高人民法院Supreme People's Court最高人民检察院Supreme People's Procuratorate国务院State Council二、国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Deference国家发展计划委员State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国家科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Deference 国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labor and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁路部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration三、国务院办事机构Offices under that State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公厅Office of Overseas Chinese Affairs港澳办公厅Hong Kong and Macao Affairs Office台湾办公厅Taiwan Affairs Office法制办公厅Office of Legislative Affairs经济体制办公厅Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office四、国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Physical Cultural Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs国务院参事室Counsellors' Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council五、国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)六、部委管理的国家局State Bureau Administration by Ministration or Commission)国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (Under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health) 国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People's Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)七、中共、其他政党及政协相关名称中共中央委员会Central Committee of the Communist Party of China中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC中央军事委员会Central Military Commission of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC中央办公厅General Office, CCCPC中央组织部Organization Department, CCCPC中央宣传部Publicity Department, CCCPC中央统一战线部United Front Work Department, CCCPC中央对外联络部International Liaison Department, CCCPC中央政法委员会Committee of Political and Legislative Affairs, CCCPC中央政策研究室Policy Research Office, CCCPC中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly under the CCCPC中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC中央台湾工作委员会Taiwan Affairs Office, CCCPC中央对外宣传办公室International Communication Office, CCCPC中央档案馆Archives Bureau, CCCPC八、中国人民政治协商会议及其机构The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) and Its Structure中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee专门委员会Special Committee提案委员会Committee for Handling Proposals经济委员会Committee for Economic Affairs人口资源环境委员会Committee of Population, Resources and Environment教科文卫体委员会Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports社会和法制委员会Committee for Social and Legal Affairs民族和宗教委员会Committee for Ethnic and Religious Affairs文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data港澳台侨委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese外事委员会Committee of Foreign Affairs中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees九、中国政党Chinese Parties中共中共)Communist Party of China (CPC)中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party中国致公党China Zhi Gong Dang九三学社Jiu San Society台湾民主自治同盟(台盟)Taiwan Democratic Self Government League十、中国人民团体,协会名称英译测绘学会Society of Geodesy, Photo grammetry and Cartography地震学会Seismological Society国际金融学会International Finance Society国际战略问题学会Institute for International Strategic Studies海洋学会Society of Oceanography科普学会Popular Science Society全国少年儿童文化艺术委员会Nat'l Council on Cultural and Art Work for Children全国少年儿童工作协调委员会Nat'l Children's Work Coordination Committee全国史学会China Society of History宋庆龄基金会Song Qing Ling Foundation中国标准化协会China Association for Standardization中国法律质询中心Chinese Legal Consultancy Centre中国法律会China Law Society中国福利会China Welfare Institute中国共产主义青年团Communist Youth League of China中国国际法学会Chinese Society of International Law中国国际交流协会Association for Int'l Understanding of China中国红十字会总会Red Cross Society of China中国会计学会China Accounting Society中国计量测试学会Chinese Society for Measurement中国金融学会Chinese Monetary Society中国考古协会Archaeological Society of China中国科学技术史学会Chinese Society of Science and Technology History中国科学技术协会China Society and Technology Association中国联合国教科文组织全国委员会Nat'l Commission of The People's Republic of China for UNESCO 中国联合国协会United Nations Association of the People's Republic of China中国企业管理协会China Enterprise Management Association中国人民保卫儿童基金会Chinese People’s National Committee for Deference of Children中国人民对外友好协会Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries中国伊斯兰教协会Chinese Islamic Association中国政法学会China Society of Political Science and Law中华全国工商联合会All China Federation of Industry and Commerce中华全国归国华侨联合会All China Federation of Returned Overseas Chinese中华全国台湾同胞联谊会All China Federation of Taiwan Compatriots中华全国新闻工作者协会All China Journalists'' Association中华全国总工会All China Federation of Trade Unions中华医学会Chinese Medical Association十一、中国各级党政机关干部名称英译名中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People's Republic of China 全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member(地方人大)主任Chairman, Local People's Congress人大代表Deputy to the People's Congress国务院总理Premier, State Council国务委员State Councilor秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People's Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner人民法院院长President, People's Courts人民法庭庭长Chief Judge, People's Tribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长chief procurator of the people's procuratorate ['prɔkjuəreitərit]监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable省政府组成部门吉林省人民政府办公厅general office of people's government of Jilin province吉林省发展和改革委员会development and reform commission of Jilin province吉林省工业和信息化厅industry and information bureau of Jilin province吉林省教育厅(省高等学校工作委员会) education bureau of Jilin province吉林省科学技术厅science and technology bureau of Jilin province吉林省民族事务委员会(省宗教事务局) ethnic affairs commission of Jilin province吉林省民政厅civil affairs department of Jilin province吉林省司法厅justice hall of Jilin province吉林省人力资源和社会保障厅human resource and social security department of Jilin province吉林省国土资源厅land resources department of Jilin province吉林省财政厅financial bureau of Jilin province吉林省环境保护厅environment protection bureau of Jilin province吉林省住房和城乡建设厅construction department of Jilin province吉林省交通运输厅transportation department of Jilin province吉林省水利厅water resources department of Jilin province吉林省农业委员会agriculture commission of Jilin province吉林省林业厅forestry department OF Jilin province吉林省商务厅business bureau of Jilin province吉林省文化厅culture department of Jilin province吉林省卫生厅office of public health in Jilin province吉林省人口和计划生育委员会population and family planning commission of Jilin province吉林省审计厅department of audit of Jilin province吉林省人民政府外事办公室foreign affairs office of Jilin province省政府直属特设机构吉林省人民政府国有资产监督管理委员会state-owned assets supervision and administration commission of people’s government in Jilin province省政府直属机构吉林省地方税务局local taxation bureau of Jilin province吉林省工商行政管理局administration bureau for industry and commerce of Jilin province吉林省质量技术监督局bureau of quality and technical supervision of Jilin province吉林省安全生产监督管理局administration of work safety supervision of Jilin province吉林省新闻出版局(吉林省版权局) the press and publication bureau of Jilin province吉林省统计局statistical bureau of Jilin province吉林省粮食局grain bureau of Jilin province吉林省旅游局travel bureau of Jilin province吉林省经济技术合作局bureau of economic and technical corporation of Jilin province吉林省省直机关事务管理局government office administration of Jilin province吉林省人民政府法制办公室legislative affairs office of Jilin province省政府部门管理机构吉林省能源局energy bureau of Jilin province吉林省物价局price bureau of Jilin province吉林省食品药品监督管理局food and medicine supervision bureau吉林省中医药管理局administration of traditional Chinese medicine of Jilin province省政府直属事业单位省农科院agricultural sciences institute of Jilin province省有色金属地质勘查局nonferrous metal and geological survey bureau of Jilin province省地质矿产勘查开发局bureau of geology and mineral exploration and development of Jilin province省测绘局bureau of surveying and mapping in Jilin province省政府发展研究中心study center for development of Jilin province goverment省属其他单位省新闻办information office of Jilin province省台办Taiwan affairs office of Jilin province省贸促会Council for the Promotion of Trade in Jilin province省公安厅交通管理局traffic administration of Jilin public security department省高速公路管理局bureau for highway administration in Jilin province省社会保险事业管理局bureau for social insurance administration in Jilin province省水库移民管理局bureau for reservoir resettlement administration in Jilin province省红十字会the red cross of Jilin province省金融办financial office of Jilin province省经济管理干部学院Jilin institute of economic management省森林防火指挥部headquarters for forestry fire deference of Jilin province省储备物资管理局Jilin reserves administration bureau农业相关词汇to lie fallow 休闲fallow 休闲地stubble, stubble field 亩茬地straw, hay 稿杆 rural population 农村人口 rural exodus 农村迁徙land reform, agrarian reform 土地改革 mechanization of farming 农业机械化 mechanized farming 机械化耕作farm 农场 cattle farm 奶牛场 ranch 大农场,牧场 hacienda 庄园 holding 田产plot, parcel, lot 地块 cooperative farm 合作农场 collective farm 集体农场 country, countryside 农村 countryman 农民,农夫 countrywoman 农民,农妇 agronomist 农学家 latifundium, large landed estate 大农场主farmer 农户 producer 农业工人 settle 佃户 landowner 地主,土地拥有者absentee landlord 外居地主smallholder, small farmer 小农 rancher 牧场主tenant farmer, leaseholder 土地租用人 sharecropper 佃农 ploughman 农夫,犁田者 farm labourers 农场工人。
机构的英语单词
机构是指一个组织或机构体系,通常由人员、设备和资源组成。
以下是机构的常用英语单词:
1. Organization 组织
2. Institution 机构
3. Agency 机构
4. Corporation 公司
5. Association 协会
6. Foundation 基金会
7. Commission 委员会
8. Board 董事会
9. Council 理事会
10. Committee 委员会
这些单词都可以用来描述不同类型的机构,例如商业公司、非营利组织、政府机构等。
此外,这些单词也可以用来描述机构的不同角色和职能,例如监管机构、研究机构、教育机构等。
对于学习英语的人来说,掌握这些机构的英语单词可以帮助他们更好地理解和表达各种机构的名称和职能。
- 1 -。
中国国家机构名称翻译法语学习国务院Conseil des Affaires d’Etat总理 / 副总理Premier ministre / Vice-premier ministre总理办公室主任Directeur du Cabinet du Premier ministre总理秘书Secrétaire particulier du Premier ministre国务委员Conseiller d’Etat秘书长Secrétaire général国务院办公厅Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任 / 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale ...外交部ministère des Affaires étrangères部长 / 副部长Ministre / Vice-ministre de ...部长助理Ministre(-)assistant部长秘书Secrétaire particulier du ministre de ...部领导成员Membre du groupe dirigeant du ministère de ...国防部ministère de la Défense nationale国家发展和改革委员会Commission nationale du développement et de la réforme 主任 / 副主任Président / Vice-prési dent de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ...教育部ministère de l’Education科学技术部ministère de la Science et de la Technologie国防科学技术工业委员会Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale国家民族事务委员会Commission nationale des affaires ethniques公安部ministère de la Sécurité publique国家安全部ministère de la Sûreté de l’Etat监察部ministère de la Supervision民政部ministère des Affaires civiles司法部ministère de la Justice财政部ministère des Finances人事部ministère du Affaires du personnel劳动和社会保障部ministère du Travail et de la Protection sociale国土资源部ministère du Territoire et des Ressources建设部ministère de la Construction铁道部ministère des Chemins de Fer交通部ministère des Transports et Communications信息产业部ministère de l’Industrie informatique水利部ministère des Ressources en Eau农业部ministère de l’Agriculture商业部ministère du Commerce文化部ministère de la Culture卫生部ministère de la Santé国家人口和计划生育委员会Commission nationale de la population et de la planification familiale中国人民银行Banque populaire de Chine行长 / 副行长Gouverneur / Vice-gouverneur审计署Commission nationale des Comptes审计长 / 副审计长Président /Vice-président国有资产监督管理委员会Commission de contrôle et de gestion des biens publics海关总署Administration générale des d ouanes国家税务总局Administration nationale des affaires fiscales国家工商行政管理总局Administration nationale de l’industrie et du commerce国家质量监督检验检疫总局Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine国家环境保护总局Administration nati onale de l’environnement国家民用航空总局Administration générale de l’aviation civile国家广播电影电视总局Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévision国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau national des droits d’auteur)国家体育总局Administration générale de la culture physique et du sport 国家统计局Bureau national des statistiques国家林业局Bureau national des forêts国家食品药品监督管理局Bureau national de contrôle des produits alimentaires etpharmaceutiques国家安全生产监督管理局Bur eau national de contrôle de la sécurité du travail国家知识产权局Bureau national de la propriété intellectuelle国家旅游局Administration nationale du Tourisme国家宗教事务局Bureau national des affaires religieuses国务院参事室Bureau des conseillers relevant du Conseil des Affaires d’Etat国务院机关事务管理局Bureau administratif des organismes du Conseil des Affaires d’Etat国务院侨务办公室Bureau du Conseil des Affaires d’Etat pour les affaires des Chinois d’outre-mer国务院港澳事务办公室Bureau des affaires de Hongkong et de Macao relevant du Conseil des Affaires d''Etat国务院法制办公室Bureau des affaires juridiques relevant du Conseil des Affaires d''Etat国务院研究室Bureau de hautes études du Conseil des Affaires d’Etat新华通讯社Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle) ; Agence Xinhua 中国科学院Académie des Sciences d e Chine中国社会科学院Académie des Sciences sociales de Chine中国工程院Académie d’Ingénierie de Chine国务院发展研究中心Centre de recherches du Conseil des Affaires d’Etat sur le développement国家行政学院Ecole nationale d’Administration中国地震局Bureau sismologique de Chine中国气象局Bureau de météorologie de Chine中国银行业监督管理委员会Commission de supervision bancaire de Chine中国证券业监督管理委员会Commission de contrôle boursier de Chine中国保险监督管理委员会Commission de contrôle des assurances de Chine国家电力监管委员会Commission nationale de contrôle de l’électricité全国社会保障基金理事会Conseil d’administration national des fonds de protection sociale国家自然科学基金委员会Fondation nationale des sciences naturelles台湾事务办公室Bureau des affaires de Taiwan新闻办公室Bureau de l’Information防范和处理邪教问题办公室Bureau anti-secte国家档案局Bureau national des Archives司长 / 副司长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...局长 / 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...主任 / 副主任Chef / Chef adjoint du Bureau ... ; du Service ... ; de la Section 处长 / 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service科长 / 副科长Chef / Chef adjoint de la Section科员Fonctionnaire省长 / 副省长Gouverneur / Vice-gouverneur de la Province …自治区主席 / 副主席Président / Vice-président de la Région autonome…市长 / 副市长Maire / Maire adjoint特别行政区行政长官(特首)Chef exécutif de la Région administrative spéciale …自治州州长 / 副州长Préfet / Préfet adjoint du Département autonome…厅长Directeur général de l''Administration …专员Chargé de mission县长 / 副县长Chef / Chef adjoint du District …(县属)局长 / 副局长Chef / Chef adjoint du Bureau … ; du Service ...中国共产党全国代表大会Congrès du Parti communiste chinois (PCC)代表Délégué au Congrès中国共产党中央委员会(中共中央)Comité central du Parti communiste chinois总书记Secrétaire général政治局常委Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC政治局委员Membre du Bureau politique du CC du PCC政治局候补委员Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC书记处书记Membre du Secrétariat du CC du PCC中央委员Membre du CC du PCC中央候补委员Membre suppléant du CC du PCC中央纪律检查委员会(中纪委)Commission centrale de contrôle de la discipline中纪委书记 / 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint de la Commission centrale de contrôle de la discipline中纪委常委Membre du Comité permanent de la Commission centrale de contrôle de la discipline中国共产党中央军事委员会(中央军委)Commission militaire centrale du PCC中央军委主席 / 副主席Président / Vice-président de la Commission militaire centrale du PCC中央军委委员Membre de la Commission militaire centrale du PCC中共中央办公厅Direction générale du CC du PCC中办主任 / 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale du CC du PCC 中共中央对外联络部Département international du CC du PCC中共中央宣传部Département de la Communication du CC du PCC中共中央组织部Département de l’Organisation du CC du PCC部长 / 副部长Chef / Chef adjoint du Département ...秘书长Secrétaire général du Département …外事办公室主任 / 副主任Directeur / Directeur adjoint du Bureau des affaires étrangères局长 / 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Bureau …处长 / 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service…省委书记 / 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour l a province …市委书记 / 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la municipalité …党组书记Secrétaire du groupe dirigeant du Parti pour / à …。
中法会计词汇actifs资产actifcirculant流动资产actifimmobilise不动产agencements, amenagements装配、装饰费用,维修设备approvisionnements原材料besoin en fonds de roulement流动资金bilancomptable财务资产负债表bilan financier 管理分析资产负债表capacite d’autofinancement自主融资能力capacited’endettement负债能力capacite de remboursement偿债能力capital souscrit -appele non verse 认缴未支付的资本capitauxpropres所有者权益charges constateesd’avance待摊费用charges a repartirsurplusieursexercices长期待摊费用(CA)chiffre d’a ffaires营业额comptes de regularisation调整账户concoursbancaires courants 负银行存款(相当于短期借款)credit -bail 租赁depots et cautionnements verses 担保金dettesprovisionneesou charges a payer 预提费用ecart de reevaluation 重估价差ecart de conversion 外币兑换差effets a l’ecaissement票据兑现effets a l’escompte票价贴现effets a recevoir应收票据effets a payer 应付票据effetsescomptes non echus未到期的贴现票据emprunts et dettesaupres des etablissements de credit 向金融机构的借款empruntobligatoire convertible 可转换债券escompte贴现escompte de reglement贴现清偿excedent brut d’exploitation (e.b.e.) 经营利润excedent de tresoreried’exploitation (e.t.e..) 营运现金盈余fonds commercial 商誉fonds de roulement营运资本fraisd’etablissement开办费frais de recherche et de developpement研发费用immobilisations (non financières) 不动产immobilisationscorporelles固定资产immobilisationsfinancieres金融资产immobilisationsincorporelles无形资产marge commerciale商业利润marge brute d’autofinancement税前自主融资余额matieresconsommables (et fournitures) 易耗品participation 长期投资participation des salaries 职工持有的股份passifs负债plan d’amortissement折旧表primes d’emission, de fusion et d’apport合并溢价production immobilisee不动产生产变动production stockee自产存货变动production vendue服务收入produitsconstatesd’avance待摊收入produits a recevoir预提收入provisions pour depreciation 资产减值provisions pour risques et charges 预计负债provisions reglementees(中国无此账户)按税法应计提费用rabais, remises, ristournes销售折扣、销售退回rentabilitefinanciere投资盈利rentabiliteeconomique经济盈利report a nouveau beneficiaire未分配利润(盈利)report a nouveau deficitaire未分配利润(亏损)reserves 资本公积resultatd’exploitation营业利润resultatexceptionnel营业外收支resultat financier 投资收益situation nette净资产soldesintermediaires de gestion利润分析solvabilite偿付能力stocks 存货subventions d’exploitation补助金(一般与购买固定资产有关)tableau de financement融资表tempsd’ecoulementtitres de participation 长期股权投资tresorerienette净现金valeurajoutee增值额valeursmobilieres de placement 短期投资variation des stocks 存货变动compte de résultat损益表annex附表。
常用单词、词组前厅部Front Office 销售部Sales Department西餐厅Western restaurant 中餐厅Chinese restaurant餐饮部Food Beverage Department 客房部House Keeping Department 财务部Finance Department 收银Cashier前台Reception 总机Operator礼宾部Concierge 经理manager大堂副理Assistant Manager 商务中心Business Center大堂吧Lobby bar 游泳池Swimming pool主管Supervisor 电梯elevator(lift)星期一Monday 星期二Tuesday 星期三Wednesday 星期四Thursday 星期五Friday 星期六Saturday 星期天Sunday一月January 二月February 三月March 四月April五月May 六月June 七月July 八月August九月September 十月October 十一月November 十二月December今天Today 明天Tomorrow 昨天Y esterday 前天the day before Y esterday 后天The day after tomorrow区号Area code 员工clerk 免打扰Do not Disturb国家country 城市city 服务service 国际international信用卡credit card 离店日期departure date 签名sign费用charge 洗衣房Laundry 账单bill 迷你吧mini-bar房价room rate 拨号dial 投诉complain预订book(reservation) 入住check in 支票check价格price 到达arrival 填写fill in 折扣discount公司company 外线电话outside calls 旅行travel 立刻right now 顺便说by the way 航班flight 行李baggage 护照passport留言message 贵重物品valuable 胶卷film 冲洗development 团队group 道歉apologize 零钱change 发送传真send fax 接收receive 打印print 打字type 复印copy上网服务internet service 电子邮件E-mail 邮政特快专递EMS美元US dollar 港币HK dollar 免费的free 鲜花flower电脑与网络上网:go to the Net互联网:internet 小写I指互联网,大写Internet专指“因特网”个人电脑:PC (Personal Computer)电脑游戏:PC game键盘:Keyboard鼠标:Mouse operator病毒:Virus浏览器:Browser网络的:Cyber crime网站:Website笔记本电脑:Laptop宽带:Broadband网上播放:Web cast网络:Network网吧:internet bar网上聊天:Chatting online下载:Download上传:Upload电子商务:E-commerce网上购物:Online shopping节日春节:Spring festival Chinese New Y ear国庆节:National Day劳动节:Labor Day情人节:V alentine’s Day falls on February 14th感恩节:Thanksgiving Day falls on the 4th Thursday of November端午节:Dragon Boat Festival元宵节:Lantern Festival中秋节:Mid-Autumn Festival愚人节:April Fools’ Day泼水节:Water sprinkling Festival复活节:Easter falls on Sunday between March 22 and April 25万圣节:Halloween圣诞节:Christmas Day常用短语我们酒店拥有包括标准间、普通套房、商务套房、总统套房等在内的482间客房,能够满足你不同的要求。
法语 汉语 英语 Autorisation provisoire de travail 临时⼯作许可证 Temporary work permit Bail commercial 营业租约 Commercial lease Bail professionnel ⾮营业租约 Professional lease Bureau de liaison 联络处 Liaison office Carte de séjour 居留证 Residence permit Centre des imp?ts 税务局 Tax office Centre d'affaires 商业局 Business center Code du Travail 劳动法 French Labor Laws Comité d'entreprise 企业委员会 Labor management committee Commune 市镇,基层⾏政单位 City authorities Contrat à durée indéterminée (CDI) ⽆定期合同,长期合同 Labor contract of unspecified duration Contrat à durée déterminée (CDD) 定期合同,短期合同 Labor contract of specified duration Conseil d'administration 董事会 Board of directors Conseil de surveillance 监事会 Supervisory council Convention collective 劳资集体协议 Sector-specific collective agreement on labor relations Crédit d'imp?t recherche 研究税收信贷 R&D tax credit Décret 法令 Decree Entreprise Unipersonnelle à Responsabilité Limitée (EURL) 有限责任独资公司 Limited liability company with a single shareholder Gérant 经理 Manager Greffe du tribunal de commerce 商业法院注册书记处 Trade register (Commercial court register) Groupement d'intérêt économique (GIE) 经济合作公司 Incorporated Joint Venture Inspection du Travail 劳动监督 Labor inspection Office des Migrations Internationales 国际移民局 Office of Immigration Services Plan social 解雇预算 Layoff plan Préfecture 省政府 Local representative of national government in each French departement Prime à l'aménagement du territoire (PAT) 领⼟整治补贴 Development grant Prud'hommes 劳资调解委员会 Industrial disputes conciliation board Salarié 雇佣劳动者 Salaried employee Société anonyme (SA) 股份有限公司 Stock company Société à responsabilité limitée (SARL) 有限责任公司 Limited liability company Société civile ⾮商业性公司,⾮贸易类合作,如房产或医疗 Non-trading partnership (e.g. real estate or medical services) Société en commandite par actions 股份两合公司 Partnership limited by shares Société en nom collectif 合伙公司,合伙⼈对公司债务负⽆限责任 General partnership Société par actions simplifiée (SAS) 简易股份公司 Simplified corporation Taxe d'habitation 住房税 Housing tax Taxe foncière ⼟地税 Property tax Taxe professionnelle 商业税 Business tax Visa de long séjour 长期签证 Long-term visa。
一官衔副职名称的汉法互译-vice-和adjoint的差别在法语中表示副主任、副行长、副市长的时候,应该用«vice-»还是«adjoint»?两者有什么区别?中文的“副市长”译成法语,应是«vice-maire»还是«maire adjoint»?“副处长”译成法语是«vice-directeur»还是«directeur adjoint»?通常,在法语中称呼副主席、副总理、副主任、副行长、副市长等副职时,可以分别用«vice-»和«adjoint»表示,但应结合具体情况和约定俗成的潜规则处理。
换言之,法语«vice-»和«adjoint»用于表示官衔职称,既有相似之处,也有差别。
相似之处是,译成中文都可以用"副"表示。
然而,更要注意其差别,现详述之:1. 从词形看,法语«vice-»仅是一个词素(morphème),即一个叠加成分,不能独立存在或独立使用。
«vice-»只有与名词组合,才能成为一个单词,表达其叠加含义。
例:vice-consul (副领事)、vice-commissaire(副政委)。
而«adjoint»是独立存在的单词,其词性是名词,也可以是形容词。
例:chef ajoint(形容词)de l'État-major général(副总参谋长)、adjoint(名词)au Chef du Département de la Distribution(营销部主任助理)。
2. «vice-»与名词组合时,不管后者是阳性、阴性还是单数、复数,其自身永无性数变化。
1. 全国人民代表大会[National People's Congress (NPC)]主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席[President of the People's Republic of China]3. 中央军事委员会[Central Military Commission]4. 最高人民法院[Supreme People's Court]5. 最高人民检察院[Supreme People's Procuratorate]6. 国务院[State Council](1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展计划委员会State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office。
政府公众行政管理相关法语词汇短语(英中法三语对照)abuse of public office and power滥用公职和权力la prévarication et l'abus de pouvoiraction guidelines行动准则directivesAd Hoc Group of Experts on the United Nations Programme on Public Administr ation and Finance (former)前联合国公共行政和财政方案专家组l'ancien Groupe d'experts chargé d'exam iner le Programme d'administration et d e finances publiquesadministration of justice司法行政l'administration de la justiceagents of change变化的积极推动者agents actifs du changementalternative dispute resolution mechanism s解决争端替代机制des mécanismes de règlement des différends mieux adaptés aux formes locales d'administration de la justicebest practices最佳做法certaines pratiques optimalesbroadband connectivity.宽带连通connectivité à large bande.business incorporation建立商业公司création d'entreprisesby-laws and ordinances附则和法令des arrêtés et des règlements capacity to govern, which includes instit utional capacity,policy-making capacity, administrative/managerial capacity, hum anresources development and technologi cal adequacy施政能力la capacité de gouverner,career system based on the merit princi ple基于绩优原则的职业制度système d'organisation des carrières fon dé sur le principe du méritecentral guidance institutions中央指导机构administrations centralescentral management agencies中央管理机构organismes centraux de gestionCharter for the Public Service in Africa 非洲公务员制度宪章la Charte de la fonction publique en Afr iquecitizen-friendly approaches便民作风la convivialité dans les relations avec la société civilecivic education公民教育l'éducation civique coherence and consis tency ofnational policies and programmes国家政策方案连贯一致la cohérence et la constance de leurs p olitiques et de leurs programmescoherent value framework价值观协调一致un cadre cohérent de valeursconflicts-of-interest policies利益冲突政策;利益回避les politiques concernantles conflits d'intérêtscross-referenced对比参照avec des renvois auculture of learning学习的文化culture de l'apprentissagedemocratic institutions (building)建立民主体制la mise en place d'institutions démocrati quesDigital libraries and museums数字图书馆和博物馆Bibliothèques et musées virtuels Distant medicine and prescription services远程医疗和处方服务Télémédecine et services de téléprescrip tionDivision for Public Economics and Public Administration公共经济学和公共行政司la Division de l'économie et de l'adminis tration publiques du Secrétariat de l'ON UDomestic ranking of local debt (BIS rati o)地方债务的国内等级(国际清算银行比率)Classement national de la dette locale(ratio de couverture de risque)e-government电子政务e-administrationempowering赋予。
【法语会计词汇】会计词汇_会计主管轮岗总结
在我担任会计主管轮岗的一年里,我学习了许多有关会计的词汇。
以下是一些常用的法语会计词汇,以及它们的英文和中文翻译。
除此之外,也有一些常用的会计缩写:
1. TDC (Titres de créances négociables) 或者是 NEGOTIABLE DEBT SECURITIES (可转换的有价证券)
2. RAR (Rendement Annuel Réel) 或者是 Annual Real Return (每年实际收益率)
3. EBE (Excédent Brut d'Exploitation) 或者是 Gross Operating Surplus (毛利润)
4. TVA (Taxe sur la Valeur Ajoutée) 或者是 Value Added Tax (增值税)
5. PME (Petites et Moyennes Entreprises) 或者是 Small and Medium Enterprises (中小企业)
6. EBITDA (Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization) 或者是 EBITDA (除了利息、税收、折旧和摊销的收益)
这些词汇和缩写对于会计工作中的汇报、沟通和理解别人的报告非常重要。
通过学习这些词汇和缩写,我能够更好地理解同事的报告、指导下属的工作,以及与客户进行有效的沟通。
機構專業詞彙No.No.No.1abrasion 磨損36D/C Date Code 生産日期碼71excesssive gap 間隙過大2add lubricating oil 加潤滑油37defective product box 不良品箱72exposed metal/bare metal 金屬裸露3air pipe 氣管38defective product label 不良標簽73factory director 廠長4alcohol container 沾濕台39defective to staking 鉚合不良74failure, trouble 故障5analog-mode device 類模器40defective upsiding down 不良75fasten 鎖緊(螺絲)6argon welding 氬焊41defective-products,/ not up-to-gradeproducts不良品76feature change 特性變更7Assembly line組裝線42deficient manufacturing procedure 制程不良77feeder送料機8automatic screwdriver 自動起子43deficient purchase 來料不良78feeding is not in place 送料不到位9automation 自動化44delivery deadline 交貨期79final inspection 終檢10band-aid創可貼45delivery, to deliver 交貨80fit together組裝在一起11barcode條碼46demand and supply需求81fixture夾(治)具 設備12barcode scanner 條碼掃描器47dents壓痕82flow board流水板13basket籃子48department director部長83fold of pakaging belt 打包帶折皺14bezel panel 面板49deputy manager =vice manager代理經理84forefinger 食指15bottom stop 下死點50deputy section supervisor =vice section superisor 代課長85forklift 叉車16breaking.(be)broken,(be)cracked 斷裂51die (mould)change 換模86front plate 前板17buzzle蜂鳴器52die (mould)worker 模工87fuse machine 熱熔機18career card 履歷卡53die lifter 舉模器88fuse together 熔合19carton 紙箱54die locker鎖模器89garbage bag 垃圾袋20chain鏈條槽55die(mould) repair模修90garbage can垃圾箱21character die 字模56dimension/size is a little bigger 尺寸偏大(小)91garbage container 灰箕22chassis基座57discoloration 異色92gauge(or jig)治具23classification 整理58driller鑽床93general manager總經理24cleaning cloth 抹布59easily damaged parts 易損件94glove(s) with exposed fingers 割手套25cleanness清潔60education and training 教育與訓練95grease/oil stains 油污26common equipment 常用設備61electric screw driver 電動起子96grinder磨床27conservation清潔62electrical sparkle 電火花97group leader/supervisor 組長28consume, consumption消耗63embedded lump 鑲塊98head of screwdriver起子頭29conveyer 流水線64EMI gasket導電條99Hi-pot test of SPS高源高壓測試30conveyer belt 輸送帶65engineering工程100human resource department 人力資源部31cosmetic defect 外觀不良66engineering, project difficulty工程瓶頸101hydraulic handjack 油壓板車32cosmetic inspect 外觀檢查67enterprise plan = enterprise expansion 102hydraulic machine油壓機33critical defect 極嚴重缺陷68equipment 設備103ID/C Identification Code (供應商)識別碼34CTN Carton 紙箱69evaluation評估104identifying sheet list 標示單35culture教養70excessive defects過多的缺陷105inch寸動1.組裝、衝壓、噴漆、生產線辭彙1.組裝、衝壓、噴漆、生產線辭彙1.組裝、衝壓、噴漆、生產線辭彙No.No.No.106inclusion雜質141not up to standard不合規格176projects企劃107inner parts inspect內部檢查142one stroke一行程177proposal improvement提案改善108inquiry, search for查尋143operation procedure作業流程178PRS Pairs雙(對) 109isolating plate baffle plate; barricade隔板144operator作業員179punch press, dieing out press衝床110iudustrial alcohol工業酒精145oxidation氧化180punching machine沖床111L/N Lot Number批號146P/N Part Number料號181qualified-products,/up-to-gradeproducts良品112lack of painting烤漆不良147packaging tool打包機182rack, shelf, stack料架113lamp holder燈架148painting factory烤漆廠183rag抹布114lathe車床149painting make-up補漆184rear plate後板115lbs. Inch鎊、英寸150painting peel off髒汙185receive領取116left fork /fork lift叉車151PAL Pallet/skid棧板186registration登記117line supervisor線長152pallet棧板187registration card登記卡118linear(wire) cutting線切割153PCS Pieces個(根,塊等)188regulation整頓119little finger小指154pedal踩踏板189repair修理120location lump, locating piece, blockstop定位塊155planning department企劃部190reset重定121lots of production生產批量156plastic basket塑膠筐191reset button重置鍵122magnetizer加磁器157plastic parts塑膠件192reverse angle = chamfer倒角123major defect主要缺陷158Pneumatic screw driver氣動起子193ring finger無名指124manufacture management製造管理159PO Purchasing Order採購訂單194Rivet gun拉釘槍125manufacture procedure制程160polishing/surface processing表面處理195Rivet table拉釘機126material (/stock) change,材料(/庫存)變更161poor incoming part來料不良196roll material卷料127material check list物料檢查表162poor processing制程不良197rotating speed, revolution轉速128ME製造工程163poor staking鉚合不良198rust生銹129midfinger中指164position職務199safe stock安全庫存130mildewed=moldy=mouldy發黴165power button電源按鍵200safety安全131miller銑床166power wire電源線201scraped報廢刮;削132minor defect次要缺陷167prepare for, make preparations for準備202scratch刮傷133missing part漏件168president董事長203screwdriver holder起子插座134mixed color雜色169pressure plate=plate pinch壓板204section supervisor課長135MO Manufacture Order生産單170processing, to process加工205sheet metal parts沖件136molding factory射出成型廠171production capacity生產力206shrinking/shrinkage縮水137mop拖把172production department生產部門207shut die架模138MT製造生技173production line流水線208shut height of a die架模高度139name of a department部門名稱174production unit生產單位209sliding rack滑料架140not up to grade, not qualified不合格175production, to produce生產210slipped screwhead/shippery screwthread滑牙1.組裝、衝壓、噴漆、生產線辭彙1.組裝、衝壓、噴漆、生產線辭彙1.組裝、衝壓、噴漆、生產線辭彙No.No.No.211slipped screwhead/slippery screw head 螺絲滑頭246to impose lines 壓線281water spots 水漬212smoothly 順利247to load a die 裝上模具282welder電焊機213speckle 斑點248to load material 上料283wet station 沾濕台214stage die工程模249to looser a bolt 擰鬆螺栓284work cell 工作間215staker=reviting machine 鉚合機250to lubricate潤滑285worktable 工作桌216stamping factory 沖壓廠251to mop (the floor)拖(地)286wrong part錯件217stamping, press 衝壓252to move away (a die plate)移走(模板)218stamping-missing 漏沖253to move, to carry, to handle 搬運219standard parts 標準件254to notice通知1BS: Board Split 分板220statistics 統計255to pull and stretch拉伸2BD: Boart Check檢板221steel plate鋼板256to put forward and hand in提報3PD: Program Download 下載程式222stop/switch off a press 關機257to put material in place, to cut material,to input落料 / 上料4SDB: Serial&Data Burn In 燒碼223sub-line 支線258to repair a die(mould)修模5PT: PCBA TestPCBA 測試224Supervisor 課長259to return delivenry to.退貨6PFT: PCBA Functin Test 開機檢驗225sweeper掃把260to return material/stock to 退料7FHA: Front Housing Assy 前蓋組裝226SWR Special Work Request 特殊工作需求261to reverse material 翻料8RHA: Rear Housing Assy 後蓋組裝227taker取料機262to revise, modify修訂9PA: PCB AssyPCBA 組裝228thickness gauge 厚薄規263to send delinery back to retrn of goods 退貨10CS: Close & Screw合蓋打螺絲229thumb大拇指264to stake, staking, reviting 鉚合11FAT: Function Advance Test 手機預測試230thumb screw 大頭螺絲265to stock, storage, in stock 庫存12MT: Moblie Test 整機測試231Tiana 松香水266to storage 入庫13FCT: Final Check Test 整機完成測試232to apply oil 擦油267to switch over to, switch---to throw--over switching over切換14LA: LENS Assy 裝配LEN 233to clean a table 擦桌子268to take apart a die(mould)拆模15LP: LENS Press合壓LENS 234to clean the floor 掃地269to tight a bolt擰緊螺栓16SFT: Surface & Function Test 外觀檢測235to collect, to gather收集270to unload material 卸料17SFT: Surface & Function Test 功能檢測236to compress, compressing 壓縮271top stop上死點18SFT: Surface & Function Test 外觀複測237to connect material 接料272trailer=long vehicle 拖板車19Packing 包裝238to continue, cont.連動273transmission rack 輸送架20FQA: FQA239to control 管制274transportation 運輸21AC Alloting Center240to draw holes 抽孔275trolley台車241to feed, feeding 送料276uncoiler and straightener 整平機242to file burr 銼毛刺277vaccum cleaner吸塵器243to fill in填寫278vocabulary for stamping衝壓辭彙244to fix a die 裝模279voltage switch of SPS 電源電壓接拉鍵245to grip(material)吸料280waste廢料1.組裝、衝壓、噴漆、生產線辭彙1.組裝、衝壓、噴漆、生產線辭彙生產線各站站名1.組裝、衝壓、噴漆、生產線辭彙No.No.No.1barreling 滾光加工39progressive blanking 連續下料加工15punch set 上模座2belling 壓凸加工40progressive drawing 連續引伸加工16stripper pad 脫料背板3bending 彎曲加工41progressive forming 連續成形加工17stripping plate 內外打(脫料板)4blanking 下料加工42reaming 鉸孔加工18top block 上墊腳5bulging撐壓加工43restriking 二次精沖加工19top plate 上托板(頂板)6burring沖緣加工44riveting鉚接加工20up stripper 上脫料板7cam die bending 凸輪彎曲加工45roll bending 滾筒彎曲加工21upper plate上模板8caulking 填合加工46roll finishing 滾壓加工No.9coining壓印加工47rolling 壓延加工1air cushion plate 氣墊板10compressing壓縮加工48roughing粗加工2bending block 折刀11compression bending 押彎曲加工49scrapless machining 無廢料加工3deburring punch 壓毛邊衝子12crowning 凸面加工50seaming 折彎重疊加工4guide pad 導料塊13curl bending 卷邊彎曲加工51shaving 缺口修整加工5located block定位塊14curling捲曲加工52shearing切斷加工6lower sliding plate 下滑塊板15dinking 切斷蕊骨53sizing 精壓加工/矯正加工7reel-stretch punch卷圓壓平衝子16double shearing 疊板裁斷54slitting 割縫加工8ribbon punch 壓筋衝子17drawing引伸加工55spinning 卷邊9roller滾軸18drawing with ironing 抽引光滑加工56staking 繫固10round punch圓衝子19embossing 浮花壓制加工57stamping 鍛壓加工11sliding dowel block 滑塊固定塊20extrusion 擠制加工58swaging 擠鍛壓加工12special shape punch 異形衝子21filing銼削加工59trimming 整緣加工13spring box彈簧箱22fine blanking 精密下料加工60upsetting 鍛粗加工14spring-box eject-rod 彈簧箱頂杆23finish blanking 光制下料加工61wiring抽線加工15stamped punch字模衝子24finishing 精整加工No.16stiffening rib punch = stinger 加強筋衝子25flanging 凸緣加工1bottom block 下墊腳17supporting block for location 定位支承塊26folding 折邊彎曲加工2bottom plate 下托板(底板)18trimming punch 邊衝子27forming成形加工3die holder 母模固定板19upper holder block 上壓塊28impact extrusion 衝擊擠壓加工4die pad 下墊板20upper mid plate上中間板29indenting 壓痕加工5die set 下模座No.30ironing 引縮加工6feature die 公母模1eq-height sleeves=spool 等高套筒31knurling滾花7female die 母模(凹模)2inner guiding post 內導柱32lock seaming 固定接合8inner stripper 內脫料板3inner hexagon screw 內六角螺釘33louvering 百葉窗板加工9lower plate 下模板4lifter guide pin 浮升導料銷34marking 刻印加工10lower stripper 下脫料板5outer bush外導套35notching 沖口加工11male die公模(凸模)6outer guiding post 外導柱36parting 分斷加工12outer stripper 外脫料板7pin銷37piercing沖孔加工13punch holder 上夾板8stop screw 止付螺絲38progressive bending連續彎曲加工14punch pad上墊板9wire spring圓線彈簧2.冲壓-五金零件類2.冲模-模板類2.冲模-模板類2.冲壓-零件類2.冲模-加工類2.冲模-加工類No.No.No.1blanking下料11edge gate 側緣澆口43spindle 閥針2deburr or coin 壓毛邊12eject pin 頂出針44sprue 澆口;溶渣3dome 凸圓13eject rod (bar)(成型機)頂出棒45sprue gate 射料澆口,直澆口4draw hole 抽孔14encapsulation molding 低壓封裝成型射出成型用模具46sprue less 無射料管方式5emboss 凸點15fan gate 扇形澆口47sprue lock pin 料頭鈎銷(拉料杆)6forming die 成型模16film gate 薄膜澆口48stress crack 應力龜裂7gang dies 複合模17flash gate 閘門澆口49striper plate 脫料板8groove 壓線18flash mold 溢流式模具50stripper plate 脫料板9pierce 沖孔19handle mold 掌上型模具51submarine gate 潛入式澆口10pierce die 沖孔模20hot runner 熱澆道52tab gate 搭接澆口11plain die簡易模21insert core入子53taper(脫模)斜角12punch riveting 衝壓鉚合22insulated runner 絕緣澆道方式54three plate 三板式模具13reel stretch卷圓壓平23knock pin頂出銷55tunnel gate隧道式澆口14riveting die 鉚合模24leather cloak 仿皮革56two plate 兩極式(模具)15semi-shearing 半剪25long nozzle 延長噴嘴方式57valve gate 閥門澆口16shearing die 剪邊模26orientation 定向58welding line 熔合線17side stretch 側衝壓平27pin gate 針點澆口59welding mark 熔合痕18stamp letter 沖字28piston活塞60well type 蓄料井19stamp mark沖記號29plsitive mold擠壓式模具No.20tick-mark far side反面壓印30post screw insert螺紋套筒埋值1bismuth mold 鉍鑄模21tick-mark nearside 正面壓印31return pin 回位銷反頂針2blank through dies 漏件式落料模No.32Runner less無澆道3burnishing die 擠光模1air vent 排氣道33runner plat澆道模組4button die 鑲入式圓形凹模2band heater環帶狀的電熱器34runner stripper plate 澆道脫料板5center-gated mold 中心澆口式模具3CAV Cavity 模穴35runner system 澆道系統6chill mold 硬用鑄模4chip細碎物36self tapping screw 自攻螺絲7clod hobbing 冷擠壓制模5cold slag冷料渣37shiver 飾紋8composite dies 複合模具6compre sion molding 壓縮成型38side gate 側澆口9counter punch 反凸模7core 模心 公模39slag well 冷料井10double stack mold 雙層模具8cylinder汽缸套40sleeve 套筒11duplicated cavity plate 複板模9diaphragm gate 隔膜澆口41slit gate 縫隙澆口12electroformed mold 電鑄成形模10dish gate因盤形澆口42spear head刨尖頭13expander die擴徑模2.冲壓-模具工程類3.塑件&模具3.塑件&模具3.塑件&模具4.各式模具分類用語No.No.No.14extrusion die 擠出模51solid forging die 整體鍛模23press forging沖鍛15family mold 反套製品模具52split forging die 拼合鍛模24rocking die forging 搖動鍛造16fantail die 扇尾形模具53split mold雙並式模具25rotary forging回轉鍛造17fishtail die 魚尾形模具54sprueless mold 無注道模具26rotational molding 離心成形18gypsum mol 石膏鑄模55squeezing die 擠壓模27rubber molding 橡膠成形19hot-runner mold 熱流道模具56stretch form die 拉伸成形模28sand mold casting 砂模鑄造20ingot mold 鋼錠模57sweeping mold 平刮鑄模29shell casting 殼模鑄造21lancing die切口模58swing die振動模具30sinter forging燒結鍛造22landed plunger mold 有肩柱塞式模具59three plates mol 三板式模具31six sides forging 六面鍛造23landed positive mold 有肩全壓式模具60trimming die 切邊模32slush molding 凝塑成形24loading shoe mold 料套式模具61unit mold單元式模具33squeeze casting 高壓鑄造25loose detail mold 活零件模具62universal mold 通用模具34transfer molding 轉送成形26loose mold 活動式模具63unscrewing mold 退扣式模具35warm forging溫鍛27louvering die 百葉窗沖切模64yoke type die軛型模No.28manifold die 分歧管模具No.1active plate活動板29modular mold 組合式模具1accurate die casting 精密壓鑄2air-cushion eject-rod 氣墊頂杆30multi-cavity mold 多模穴模具2calendaring molding壓延成形3alkalidipping 脫脂31multi-gate mold 複式澆口模具3cold chamber die casting 冷式壓鑄4alkaline etch 齡咬32offswt bending die 雙折冷彎模具4cold forging冷鍛5alloy 合金33palletizing die 疊層模5compacting molding 粉末壓出成形6anodize陽性處理34plaster mold石膏模6compound molding 複合成形7approved by核准35porous mold 通氣性模具7compression molding 壓縮成形8approved by / checked by / prepared by核准/審核/承辦36positive mold 全壓式模具8dip mold浸漬成形9assembly 組裝37pressure die 壓緊模9extrusion molding 擠出成形10augular offset 角度偏移38profile die輪廓模10foam forming 發泡成形11auxiliary fuction 輔助功能39progressive die, follow (-on)die連續模11gravity casting重力鑄造12available material 可使用品40protable mold 手提式模具12hollow(blow) molding 中空(吹出)成形13beacon 警示燈41prototype mold 雛形試驗模具13hot chamber die casting 熱室壓鑄14bezel 斜視規42punching die沖料模14hot forging熱鍛15blanking 穿落模43raising(embossing)壓花起伏成形15injection molding 射出成形16blush 導色44re-entrant mold倒角式模具16investment casting 精密鑄造17bolt 螺栓45runless injection mold 無流道模具17laminating method 被覆淋膜成形18boring鏜46sectional die 對合模具18lost wax casting脫蠟鑄造19bushing block 襯套47segment mold組合模19low pressure casting低壓鑄造20cam block 滑塊48semi-positive mold 半全壓式模具20matched mould thermal forming 對模熱成形模21cam driver 鍘楔49shaper定型模套21powder forming粉末成形22carbonization碳化50single cavity mold單腔模具22powder metal forging粉末鍛造23casing = containerazation裝箱5.各種模具常用成形方式6.模具工程常用辭彙5.各種模具常用成形方式4.各式模具分類用語4.各式模具分類用語No.No.No.24chromate 鉻酸處理60folded block 折彎塊96plate電鍍25club car 高爾夫球車61form block 折刀97pocket for the punch head 挂鈎槽26coil stock卷料62gas mark 焦氣痕98poly-line多義線27compound die 複合模63gouge溝槽;鑿槽99punched hole 沖孔28concave 凸64granule=peuet=grain 細粒100quenching 淬火29convex 凹65grind 磨101ram連杆30coolant 冷卻液66grit砂礫102raw materials 原料31coordinate 座標67grit maker 抽粒機103resistance電阻32cover plate 蓋板68groove punch 壓線衝子104response=reaction=interaction 感應33crank shaft 曲柄軸69heat dissipation 熱傳105rinse水洗34crusher破碎機70heater band加熱片106round pierce punch=die button 圓衝子35cutting die, blanking die 沖裁模71high-speed transmission高速傳遞107sand blasting 噴沙36 D.I. rinse 純水次72incoming material to be inspected 進貨待驗108satin texture 段面咬花37degate 打澆口73induction感應109score=groove 壓線38degrease 脫脂74induction light 感應光110scraped products 報廢品39dejecting頂固模75ion離子111Seal封孔40delamination 起鱗76ISA Industry Standard Architecture 工業標準體制結構112shape punch=die insert 異形子41demagnetization 去磁;消磁77Line streching, line pulling 線拉伸113sheet stock 片料42derusting machine 除鏽機78location pin 定位銷114shim(wedge)楔子43desmut 剝黑膜79lower die base 下模座115shine亮班44die block模組80magnalium 鎂鋁合金116skid/pallet 棧板45die plate, front board 模板81magnesium 鎂117sliding block 滑塊46die(mould)模具82main manifold主集流脈118spare dies備份模具47dismantle the die折模83material for engineering mold testing工程試模材料119spare molds location備倉模具48drag form 壓鍛差84material statistics sheet 物料統計明細表120spare tools location 備份手工具倉49drill 鑽85metal plate 鈑金121speck 瑕疵50dryer烘乾機86mill銼122splay銀紋51edge finder 巡邊器87molding成型123spline=the multiple keys 花鍵52EDM放電機88molding/injection成型124spring彈簧53EISA Extended Industry Standard Architecture擴充的工業標準結構89moly high speed steel 鉬高速鋼125spring-box eject-plate 彈簧箱頂板54engraving, to engrave 刻印 雕刻90organic solvent 有機溶劑126steel/rolled steel 鋼材55equipment設備91padding block 墊塊127stepping bar墊條56expansion dwg 展開圖92panel board 鑲塊128stock locater block 定位塊57factor係數93phosphate 皮膜化成129through-hole form 通孔形式58figure file, chart file 圖檔94pilot 導正筒130titrator滴定儀59fillet鑲;嵌邊95plane刨131to be inspected or reworked待驗或重工6.模具工程常用辭彙6.模具工程常用辭彙6.模具工程常用辭彙No.No.No.132to bending折彎11drilling machine 鑽孔機3air hardening 氣體硬化133to cutedges=side cut=side scrap 切邊12engraving E.D.M.雕模放電加工機4air patenting 空氣韌化134tolerance公差13engraving machine 雕刻機5annealing 退火135torch-flame cut 火焰切割14form grinding machine 成形磨床6anode effect 陽極效應136torque 扭矩15graphite machine石墨加工機7anodizing陽極氧化處理137tox machine 自鉚機16horizontal boring machine 臥式搪孔機8atomloy treatment 阿托木洛伊表面138trim剪外邊17horizontal machine center 臥式加工中心9austempering奧氏體等溫淬火139tungsten high speed steel 鎢高速鋼18internal cylindrical machine 內圓磨床10austenite 奧斯田體/奧氏體140type形態19jig boring machine 治具搪孔機11bainite貝氏體141under cut=scrap chopper 清角20jig grinding machine 治具磨床12banded structure 條紋狀組織142upper die base上模座21lap machine 研磨機13barrel plating 滾鍍143upper padding plate blank 上墊板22machine center 加工中心14barrel tumbling 滾筒打光144upper supporting blank 上承板23multi model miller靠磨銑床15blackening 染黑法145upsiding down edges翻邊24NC drilling machine NC鑽床16blue shortness青熟脆性146velocity 速度25NC grinding machine NC 磨床17bonderizing 磷酸鹽皮膜處理147viscosity 塗料粘度26NC lathe NC車床18box annealing 箱型退火148volatile揮發性27NC programming system NC 程式製作系統19box carburizing封箱滲碳149voller pin formality 滾針形式28planer龍門刨床20bright electroplating 輝面電鍍150wire EDM線割29profile grinding machine 投影磨床21bright heat treatment 光輝熱處理30projection grinder投影磨床22bypass heat treatment 旁路熱處理No.31radial drilling machine旋臂鑽床23carbide炭化物13D coordinate measurement 三次元量床32shaper 牛頭刨床24carburized case depth 浸碳硬化深層2boring machine搪孔機33surface grinder 平面磨床25carburizing 滲碳3cnc milling machine CNC 銑床34try machine 試模機26cementite炭化鐵4contouring machine 輪廓鋸床35turret lathe轉塔車床27chemical plating化學電鍍5copy grinding machine 仿形磨床36universal tool grinding machine萬能工具磨床28chemical vapor deposition化學蒸鍍6copy lathe仿形車床37vertical machine center 立式加工中心29coarsening 結晶粒粗大化7copy milling machine仿形銑床38wire E.D.M.線割放電加工機30coating塗布被覆8copy shaping machine仿形刨床No.31cold shortness 低溫脆性9cylindrical grinding machine 外圓磨床1age hardening 時效硬化32comemtite滲碳體10die spotting machine 合模機2ageing 老化處理33controlled atmosphere大氣熱處理8.模具表面處理關連用語8.模具表面處理關連用語7.模具常用之工作機7.模具常用之工作機6.模具工程常用辭彙No.No.No.34corner effect 銳角效應67martensite 馬氏體/硬化鐵炭100secular distortion 經年變形35creeping discharge 蠕緩放電68metallikon 金屬噴鍍法101segregation偏析36decarburization 脫碳處理69metallizing 真空塗膜102selective hardening 部分淬火37decarburizing脫碳退火70nitriding氮化處理103shot blast 噴丸處理38depth of hardening 硬化深層71nitrocarburizing 軟氮化104shot peening珠擊法39diffusion擴散72normalizing 正常化105single stage nitriding 等溫滲氮40diffusion annealing 擴散退火73oil quenching 油淬化106sintering 燒結處理41electrolytic hardening 電解淬火74overageing 過老化107soaking 均熱處理42etching 表面蝕刻75overheating過熱108softening軟化退火43first stage annealing 第一段退火76pearlite 針尖組織109solution treatment 固溶化熱處理44flame hardening 火焰硬化77phosphating磷酸鹽皮膜處理110spheroidizing球狀化退火45flame treatment 火焰處理78physical vapor deposition 物理蒸鍍111stabilizing treatment 安定化處理46full annealing完全退火79plasma nitriding 離子氮化112straightening annealing 矯直退火47gaseous cyaniding 氣體氧化法80pre-annealing 預備退火113strain ageing應變老化48globular cementite 球狀炭化鐵81precipitation析出114stress relieving annealing 應力消除退火49grain size結晶粒度82precipitation hardening 析出硬化115subzero treatment 生冷處理50granolite treatment 磷酸溶液熱處理83press quenching 加壓硬化116supercooling 過冷51graphitizing 石墨退火84process annealing 制程退火117surface hardening 表面硬化處理52hardenability硬化性85quench ageing 淬火老化118temper brittleness 回火脆性53hardenability curve 硬化性曲線86quench hardening 淬火119temper colour 回火顔色54hardening硬化87quenching crack 淬火裂痕120tempering回火55heat treatment熱處理88quenching distortion 淬火變形121tempering crack 回火裂痕56hot bath quenching 熱浴淬火89quenching stress 淬火應力122texture咬花57hot dipping熱浸鍍90reconditioning 再調質123thermal refining調質處理58induction hardening 高周波硬化91recrystallization 再結晶124thermoechanical treatment 加工熱處理59ion carbonitriding 離子滲碳氮化92red shortness 紅熱脆性125time quenching 時間淬火60ion carburizing 離子滲碳處理93residual stress 殘留應力126transformation 變態61ion plating離子電鍍94retained austenite 殘留奧127tufftride process 軟氮化處理62isothermal annealing等溫退火95rust prevention防蝕128under annealing不完全退火63liquid honing液體噴砂法96salt bath quenching 鹽浴淬火129vacuum carbonitriding 真空滲碳氮化64low temperature annealing 低溫退火97sand blast噴砂處理130vacuum carburizing 真空滲碳處理65malleablizing 可鍛化退火98seasoning時效處理131vacuum hardening真空淬火66martempering麻回火處理99second stage annealing第二段退火132vacuum heat treatment真空熱處理8.模具表面處理關連用語8.模具表面處理關連用語8.模具表面處理關連用語No.No.No.133vacuum nitriding 真空氮化5bonderized steel sheet 邦德防蝕鋼板8ball slider 球塞滑塊134water quenching 水淬火6carbon tool steel 碳素工具鋼9binder plate 壓板135wetout浸潤處理7clad sheet被覆板10blank holder 防皺壓板No.8clod work die steel 冷鍛模用鋼11blanking die 落料沖頭1barrel滾筒(加工)9emery金鋼砂12bolster上下模板2broaching 拉刀切削10ferrostatic pressure 鋼鐵水靜壓力13bottom board 澆注底板3centering 定中心11forging die steel鍛造模用鋼14bracket托架4cutting切削12galvanized steel sheet 鍍鋅鐵板15bumper block 緩衝塊5cylindrical lathe cutting 外圓車削13hard alloy steel超硬合金鋼16buster堵口6electric discharge machine 放電加工14high speed tool steel 高速度工具鋼17casting ladle 澆注包7electrolytic grinding 電解研磨15hot work die steel 熱鍛模用鋼18casting lug鑄耳8facing面車削16low alloy tool steel特殊工具鋼19cavity retainer plate 模穴托板9hand finishing手工修潤17low manganese casting steel低錳鑄鋼20center pin中心梢10hemming 卷邊加工18marging steel 馬式體高強度熱處理鋼21clamping block 鎖定塊11hobbing 滾齒加工19martrix alloy馬特裏斯合金22coil spring螺旋彈簧12joggling 搖動加工20meehanite cast iron 米漢納鑄鋼23cold punched nut 冷沖螺母13lapping抛光/研磨修潤21meehanite metal 米漢納鐵24cooling spiral 螺旋冷卻栓14laser beam machining 雷射加工22merchant iron市售鋼材25core pin 心型梢16lathe cutting 車床車削23molybdenum high speed steel 鉬系高速鋼26cotter 開口梢15planning 刨削加工24molybdenum steel 鉬鋼27cross十字接頭17polishing抛亮光25nickel chromium steel 鎳鉻鋼28cushion pin 緩衝梢18rough machining 粗切削26prehardened steel 頂硬鋼29die bed 型底19rounding 圓形加工27silicon steel sheet 矽鋼板30die body 鑄模座20sawing 鋸削28stainless steel不銹鋼31die bush 合模襯套21scaling 清除鋼碇缺陷29tin plated steel sheet 鍍錫鐵板32die button 沖模母模22shaping成形加工30tough pitch copper韌銅33die clamper夾模器23skiving 表面研磨31troostite 吐粒散鐵34die fastener 模具固定用零件24slotting切縫切削32tungsten steel 鎢鋼35die lip模唇25taper turning 錐度車削33vinyl tapped steel sheet 塑膠覆面鋼板36direct gate 直接澆口26thread cutting螺紋切削No.37dog chuck 爪牙夾頭27ultrasonic machining 超音波加工1air vent vale 通氣閥38dowel定位梢28up cut milling逆銑加工2anchor pin 錨梢39dowel hole 導套孔No.3angular pin 角梢 / 傾斜梢40dowel pin 定位梢1alloy tool steel 合金工具鋼4baffle 調節阻板41dozzle 輔助澆口2aluminium alloy 鋁合金鋼5baffle plate 折流檔板42draft拔模錐度3bearing alloy 軸承合金6ball button 球塞套43draw bead 張力調整杆4blister steel浸碳鋼7ball plunger 定位球塞44drive bearing傳動軸承11.模具廠常用之標準零配件11.模具廠常用之標準零配件10.模具鋼材9.模具加工方法10.模具鋼材8.模具表面處理關連用語No.No.No.45ejection pad 頂出襯墊82king pin bush 主梢襯套119riding stripper 浮動脫模器46ejector 脫模器83knockout bar 脫模杵120ring gate 環型澆口47ejector guide pin 頂出導梢84land area 合模面121runner流道48ejector leader busher 頂出導梢襯套85leader busher 導梢襯套122runner ejector set 流道頂出器49ejector pad 頂出墊86lifting pin 起模頂梢123runner lock pin 流道拉梢50ejector pin 頂出梢87lining 內襯124screw plug 頭塞51ejector plate 頂出板88locating center punch 定位中心沖頭125set screw 固定螺絲52ejector rod 頂出杆89locating pilot pin 定位導梢126shedder 脫模裝置53ejector sleeve 頂出襯套90locating ring 定位環127shim分隔片54ejector valve 頂出閥91lock block 壓塊128shoe 模座之上下模板55eye bolt 環首螺栓92locking block 定位塊129shoot流道56finger pin指形梢93locking plate 定位板130shoulder bolt 肩部螺絲57finish machined plate角形模板94loose bush 活動襯套131skeleton 骨架58finish machined round plate 圓形模板95making die 列印衝子132slag riser冒渣口59fixed bolster plate 固定側模板96manifold block 歧管檔塊133slide(slide core)滑塊60flanged pin 帶凸緣pin 97master plate 靠模樣板134slip joint滑配接頭61flask上箱98match plate 分型板135spacer block 間隔塊62floating punch 浮動沖頭99mold base 塑膠模座136spacer ring 間隔環63gate澆口100mold clamp 鑄模緊固夾137spider模蕊支架64gate land 澆口面101mold platen 模用板138sprue bushing注道襯套65goose neck鵝頸管102moving bolster換模保持裝置139sprue bushing guide注道導套66guide bushing 引導襯套103moving bolster plate 可動側模板140sprue lock bushing 注道定位襯套67guide pin 導梢104one piece casting 整體鑄件141sprue puller 注道拉料梢68guide plate 導板105parallel block 平行墊塊142spue line 合模線69guide post 引導柱106paring line分模線143square key 方鍵70guide rail 導軌107parting lock set 合模定位器144square nut 方螺帽71head punch 頂沖頭108pass guide穴型導板145square thread 方螺紋72headless punch直柄沖頭109peened head punch 鑲入式沖頭146stop collar 限位套73heavily tapered solid 整體模蕊盒110pilot pin 導銷147stop pin 止動梢74hose nippler 管接頭111plate襯板148stop ring 止動環75impact damper 緩衝器112pre extrusion punch 頂擠沖頭149stopper 定位停止梢76inlay busher 嵌入襯套113punch 沖頭150straight pin 圓柱梢77inner plunger 內柱塞114puncher 推杆151stripper bolt脫料螺栓78inner punch 內沖頭115pusher pin 襯套梢152stripper bushing 脫模襯套79insert嵌件116rapping rod起模杆153stroke end block行程止梢80insert pin 嵌件梢117retainer pin 嵌件梢154support pillar 支撐支柱/頂出支柱81king pin轉向梢118retainer plate托料板153stroke end block行程止梢11.模具廠常用之標準零配件11.模具廠常用之標準零配件11.模具廠常用之標準零配件No.No.No.154support pillar支撐支柱/頂出支柱26index head 分度頭7butt welding 對接焊接155support pin 支撐梢27jack 千斤頂8cascade 階疊熔接法156supporting plate 托板28jig 治具9clad weld 被覆熔接157sweep templete 造模刮板29kit工具箱10crator焊疤158taper key 錐形鍵30metal saw 金工鋸11excess metal 多餘金屬159taper pin 拔錐梢/錐形梢31nose angle 刀角12filler rod 焊條160teeming 澆注32pinchers 鉗子13fillet weld 填角焊接161three start screw 三條螺紋33pliers 鋏鉗14gas shield氣體遮蔽162thrust pin 推力銷34plug 柱塞頭15groove welding 起槽熔接163vent 通氣孔35polisher磨光器16hand face shield 手握面罩164wortle plate 拉絲模板36protable driller 手提鑽孔機17hard facing 硬表面堆焊No.37sand paper 砂紙18jig welding工模焊接1adjustable spanner 活動扳手38scraper刮刀19laser beam welding雷射光焊接2angle cutter角銑刀39screw driver 螺絲起子20metal electrode insert gas welding MIG 熔接3anvil 鐵鉆40scribing劃線21nugget 點焊熔核4arbour 心軸41second out file 中紋銼22overlaying堆焊5backing 襯墊42spanner扳手23peening of welding 珠擊熔接法6belt sander 帶式打磨機43spline broach 方栓槽拉刀24plug welding塞孔熔接7buffing抛光44square直角尺25positioned welding 正向熔接8chamfering machine 倒角機45square sleeker 方形鏝刀26pressure welding 壓焊9chamfering tool 去角刀具46square trowel 直角27propane gas cutting 丙烷氣切割10chisel 扁鏨47stripping 剝離工具28pure nickel electrode 純鎳熔接條11chuck 夾具48tool for lathe 車刀29reinforcement of weld 加強焊接12compass角規49tool point angle 刀刃角30resist抗蝕護膜13concave cutter 凹面銑刀50tool post 刀架31root running 背面熔接14convex cutter 凸形銑刀51tosecan 劃線盤32seam焊縫15cross joint十字接頭52T-slot T形槽33seam welding 流縫熔接16cutting edge clearance 刃口餘隙角53waffle die flattening 壓紋效平34seaming接合17drill stand 鑽臺54wiper 脫模鉗35series seam welding 串聯縫熔接18edge file 刃用銼刀55wrench螺旋扳手36skip welding process 跳焊法19file銼刀No.37spark火花20flange joint 凸緣接頭1acetylene 乙炔38spot welding 點焊接21grinder 砂輪機2ampere電流安培39stitch welding 針角焊接22hammer 鐵錘3angle welding 角焊40stud arc welding 電弧焊接23hand brace手搖鑽4arc電弧41under laying 下部焊層24hexagon headed bolt 六角頭螺栓5argon arc welding 氬弧焊接42void焊接空隙25hexagon nut六角螺帽6bare electrode光熔接條43weld flow mark焊接流痕13.焊接用語13.焊接用語12.刀具與工作法用語12.刀具與工作法用語11.模具廠常用之標準零配件。
营业执照:
税卡:
公司章程:
注册证书:
完税证明:
经营许可: autorisation
d’exploitatio n
资产负债表:
营业额:
资质证书:
资质级别:
业绩证明:
优质工程证明:
保险证明:
社会保险:假日保险:
无工资投资人保险/
负责人无犯罪证明:
失业保险:
总税费:
总税费:
中小规模企业:银行资信证明:
领导人名单:
居住证:
行车证:
诊断证明:
认证:
劳动证
:
驾照
处方:
租房合同:
公司所在地证明:
水利局:
劳动局:
警察局:
税务局:
保险公司:
房介所
:
清关:
装箱单:
产品合格证:
出差证明:
复印件:
证明书(专业)
公证处:
提单:
原产地证明:
委托书:
原件:
证明书。
法语热点词汇:政协两会常用翻译词汇【全国人民代表大会】Assemblée populaire nationale de Chine 第十一届~第三次会议Troisième Session (annuelle) de la 11e Assemblée populaire nationale; Troisième Session (annuelle) de l’Assemblée populaire nationale de la 11e législature〔简称:十一届全国人大三次会议3e Session(annuelle) de la XIe APN/de l’APN de la 11e législature〕【全国人大】APN(“全国人民代表大会”的简称)~常务委员会Comitépermanent de l’APN~委员长Président du Comitépermanent de l’APN~副委员长Vice-Président du Comitépermanent de l’APN ~各专门委员会commissions permanentes de l’APN【人大】assemblée populaire~代表députéàl’APN(指全国); représentant àl’assembl ée populaire provinciale, municipale...(指省市等地方); représentant du peuple各级~assemblées populaires aux différents échelons地方~assemblées populaires locales【各位代表】Camarades Députés〔称呼,指人大代表〕【中国人民政治协商会议】Conférence consultative politique du Peuple chinois~第十一届全国委员会第三次会议Troisième Session annuelle du 11e Comiténational de la Conférence consultative politique du Peuple chinois〔全国政协十一届三次会议3e Session annuelle du 11e Comiténational de la CCPPC〕【全国政协】CCPPC(“中国人民政治协商会议”的简称)~主席Président du Comiténational de la CCPPC~副主席Vice-Président du Comiténational de la CCPPC~委员membre du Comiténational de la CCPPC【地方政协】comités locaux de la CCPPC; comités de la CCPPC aux échelons locaux~委员membres des comités locaux de la CCPPC; membre du comitéprovincial/municipal ... de la CCPPC【提案委员会】Commission des Motions【主任委员】Président de la Commission...【副主任委员】Vice-Président de la Commission...【两会】sessions (annuelles) de l’APN et de la CCPPC【议程】ordre du jour【今年的两会是在……背景下召开的】Les deux sessions de cette année se tiennent dans un contexte marquépar …【今年的两会是在……时刻召开的】Les deux sessions de cette année ont lieu àun moment où…【工作报告】rapport d’activité政府~rapport d’activitédu gouvernement做政府~présenter le rapport d’activitédu gouvernement【听取和审议】écouter et examiner~政府工作报告écouter et examiner le Rapport d’activitédu gouvernement【各代表团进行讨论】discussions au niveau des délégations 【审查和批准】examiner et approuver【热点问题】sujets/questions d’actualité(brûlante)【建言献策】suggérer des idées; faire des propositions; formuler des suggestions/propositions【凝聚共识】fédérer les esprits; dégager un consensus général 【统一思想】unifier les idées【举全国之力】mobiliser toute la nation/le peuple tout entier; mobiliser toutes les ressources du pays ; rassembler les énergies populaires/de tous/de tous les secteurs de la sociétéchinoise 【共商国是】discuter tous ensemble des affaires de l’État【会务】travaux de la session【奏国歌】exécution de l’Hymne national; exécuter l’Hymne national【会议工作】travaux de la session【审议】examiner; examen再次~réexaminer【开幕】ouverture; s’ouvrir 【举行】tenue【闭幕】clôture; se clôturer。
常用机构词汇(法语,汉语,英语对照)
排行榜收藏打印发给朋友举报来源:网络转载发布者:网络转载
热度12票浏览243次【共0条评论】【我要评论】时间:2007年12月18日08:38
法语汉语英语
Autorisation provisoire de travail 临时工作许可证Temporary work permit
Bail commercial 营业租约Commercial lease
Bail professionnel 非营业租约Professional lease
Bureau de liaison 联络处Liaison office
Carte de séjour 居留证Residence permit
Centre des imp?ts 税务局Tax office
Centre d'affaires 商业局Business center
Code du Travail 劳动法French Labor Laws
Comité d'entreprise 企业委员会Labor management committee
Commune 市镇,基层行政单位City authorities
Contrat à durée indéterminée (CDI)无定期合同,长期合同Labor contract of unspecified duration
Contrat à durée déterminée (CDD)定期合同,短期合同Labor contract of specified duration
Conseil d'administration 董事会Board of directors
Conseil de surveillance 监事会Supervisory council
Convention collective 劳资集体协议Sector-specific collective agreement on labor relations
Crédit d'imp?t recherche 研究税收信贷R&D tax credit
Décret 法令Decree
Entreprise Unipersonnelle à Responsabilité Limitée (EURL)有限责任独资公司Limited liability company with a single shareholder
Gérant 经理Manager
Greffe du tribunal de commerce 商业法院注册书记处Trade register (Commercial court register)
Groupement d'intérêt économique (GIE)经济合作公司Incorporated Joint Venture
Inspection du Travail 劳动监督Labor inspection
Office des Migrations Internationales 国际移民局Office of Immigration Services
Plan social 解雇预算Layoff plan
Préfecture 省政府Local representative of national government in each French departement
Prime à l'aménagement du territoire (PAT)领土整治补贴Development grant
Prud'hommes 劳资调解委员会Industrial disputes conciliation board
Salarié雇佣劳动者Salaried employee
Société anonyme (SA)股份有限公司Stock company
Société à responsabilité limitée (SARL)有限责任公司Limited liability company
Société civile 非商业性公司,非贸易类合作,如房产或医疗
Non-trading partnership (e.g. real estate or medical services)
Société en commandite par actions 股份两合公司Partnership limited by shares
Société en nom collectif 合伙公司,合伙人对公司债务负无限责任General partnership
Société par actions simplifiée (SAS)简易股份公司Simplified corporation
Taxe d'habitation 住房税Housing tax
Taxe foncière 土地税Property tax
Taxe professionnelle 商业税Business tax
Visa de long séjour 长期签证Long-term visa。