汉语中谐音现象

  • 格式:doc
  • 大小:24.00 KB
  • 文档页数:5

浅谈汉语中的谐音现象
摘要:谐音作为一种语用现象被汉语使用者普遍使用。

汉语的语音、语义特点为谐音表达提供了物质条件,但是其中更深层的原因是中国人趋吉避凶的心理。

本文试图从汉语谐音在汉语中的实际运用出发来探析人们在使用这种语言现象时的心理动因。

关键词:谐音动因趋吉避凶
谐音是指借助于发音相同或相近的语音特点来表达意思的语言现象,它在汉语中普遍存在。

汉语谐音现象的形成与汉语内部结构特点有着密切关系。

汉语是以单音节语素为主的语言,以有限的语音形式表述无限的语义,因此同音或近音的字、语素、词便很多,这也是谐音语言现象产生的先决条件。

从语言人类学和文化符号论的角度看,谐音民俗是从语文巫术或其流变而来。

人们相信语言文字具有超自然的魔力,人们可以通过支配这些语言的读音或文字,进而支配与它们相关联或由它们所代表的事物,使之朝着人们所期待的方向发展变化。

通过谐音,普通、平凡的事物瞬间就变得充满了喜庆和吉祥的色彩,一些原本不太吉利的事物也有了全然不同的味道。

人们就是通过这种语言上的改变来寄托自己对美好幸福的追求及其摆脱凶恶的渴望。

所以谐音这种语言现象普遍反映了汉民族趋利避凶的社会心理。

一、普通事物吉利化
在传统的中国人心中,好的口彩可以预示好运的来临。

因此,人们总是用谐音使原本普通、平凡的话语听上去很吉利。

在中国最隆重的传统节日春节时,人们总是把“福”字倒着贴,这是因为“福倒了”谐音“福到了”。

人们的餐桌上每年都会有鱼,因为谐音“年年有余”;年糕也是人们过年时的必备食物,这是因为谐音“年年高升”。

鹿在中国人看来性情温顺,是吉利的象征,这主要是因为“鹿”与“禄”谐音。

蝙蝠虽然样子丑陋,但是中国人依然把它视为“福气”的象征,这主要就是因为“蝙蝠”中的“蝠”与“福”谐音。

在中国的传统婚俗中,一些看似普通的干果,例如,枣、栗、桂圆、莲子、核桃、百合等却都有着幸福吉祥的寓意。

花生被人们理解成“花着生”,就是人丁兴旺、有儿有女之意;由栗子和枣儿的谐音联想到“早立子”就是早生贵子;莲子还与花生相配合,谐音“连生子”。

中国人对庭院里种植的植物也非常有讲究。

榆树和槐树这两种植物能够受到人们的欢迎主要是因为它们的谐音联想义。

槐树中的“槐”与“怀”谐音;而榆树在春天是会开一种叫“榆钱儿”的花,因为它谐音“余钱”,表现了人们对财富的追求。

另外还有一些原本普通的数字,但是却受到人们的追捧,例如“六”和“八”。

这是因为“六”因谐音让人们联想到“禄“,而“八”则让人们联想到“发”。

二、凶险事物吉利化
利用谐音构成吉利语的同时,人们也利用谐音避开一些与“凶险”义相关的词语。

禁忌语中的谐音现象是其中最显著的代表。


忌语指的是大家一致认为在正常的言语交际中,尤其在公共场合,由于某种原因,不敢或不愿说出的话,也就是应该禁止使用的语言。

如何处理这种大家都觉得不吉利的话是一个难题,谐音巧妙的化解了这个难题。

与行业用语有关的禁忌语有很多,例如,在蚕桑业,很多禁忌语都和蚕的死有关,最避讳的就是“伸”,因为“伸”意思是“伸直”,而蚕死时就是这个样子。

渔家最忌说“沉”“翻”,因此他们管姓“陈”的为“耳东”,同样,他们也希望船行得稳且“快”,于是,最早是他们将“箸”改为“筷”的。

对于做生意的人来说“折(蚀)本”是他们最不愿意看到的事情,因而与“蚀”谐音的“舌”也被人们忌讳,在各地方言中,许多与“舌”有关的词语都被替换,例如,在北京话把“舌”改说为“口条儿”,上海话把“舌”改说为“门腔”等。

在人们的日常生活中,谐音禁忌现象也较为普遍。

人们在平时如果不小心摔碎了碗或者茶杯时总是会说“碎碎平安”谐音“岁岁平安”。

如相亲相爱的人们忌分吃梨子,因“分梨”与“分离”谐音。

给别人送礼物,不能送“钟”、“伞”,因“钟”与“终”谐音,而“伞”与“散”谐音。

三、直白语言含蓄化
汉文化历来崇尚含蓄雅洁的表达方式,而谐音正好可以把直白外露的语言变得含蓄委婉,把粗俗简单的语言变得典雅高洁。

在我国的四大名著之一《红楼梦》中多次出现谐音现象,曹雪
芹用这种委婉含蓄的方法表达了自己对笔下人物的感情。

例如,金陵十二钗中的主要人物,贾府的四位千金元春、迎春、探春、惜春的名字中元、迎、探、惜连起来就是谐音“原应叹息”。

此外还有贾雨村谐音“假语存”,贾政、贾敬谐音“假正经”,贾化谐音“假话”,甄士隐谐音“真是隐”。

唐代刘禹锡的《竹枝词》中的经典名句“东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

”具有经久不衰的魅力,或许就是因为作者虽然表面上写的是天气的“晴”实际上指的却是感情的“情”吧。

此外在广告上也体现了谐音的这种风格。

例如,“人类失去‘联想’,世界将会怎样?”是联想电脑的广告语,它巧妙的利用了谐音将联想电脑的重要性显著提升起来。

此外还有很多,例如:胃乐胶囊,无胃(微)不治(至)的关怀(胃乐胶囊)
情系中国结,“联通”四海心。

(中国联通)
真“橙”爱你每一天(汇源果汁)
结语:
汉语谐音是虽然是一种比较常见的语言现象,但是对于外国留学生的学习来说是比较困难的。

这是因为汉语谐音现象不仅关系到汉语本身的语音、语义特点而且还与中国的传统文化有着紧密的关系。

中国人善于二元对立的对称联想思维,对事物的理解从来不是孤立的,而是由此及彼,从一物一事联想到与此相对相关的另一物另一事,这种认识世界的方式反映到对语言的理解上,就形成了汉人由音探义,顺音之藤摸义之瓜的传统习惯。

因此人们有意识地运
用谐音来求取吉祥或刻意地躲避由于语音相同、相近造成的不祥意义。

这些深层次的原因对于汉语作为第二语言学习者来说是比较难以理解的。

因此分析中国人在使用谐音现象时的心理动因对于汉语作为第二语言学习者来说是非常有用的,这也是我们汉语国际教育专业学生的责任。