闽南方言与泰语中的汉语借词_吴圣杨

  • 格式:pdf
  • 大小:143.55 KB
  • 文档页数:4

下载文档原格式

  / 4
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

收稿日期:2005-09-14

作者简介:吴圣杨(1971-),女,广东揭西人,广东外语外贸大学泰语讲师,研究方向为泰语语言和文化。

闽南方言与泰语中的汉语借词

吴圣杨

(广东外语外贸大学东方语言文化学院,广东广州510420)

摘 要:历史上闽南人较早就与东南亚人民有较为密切的交往,因而闽南方言借词大量出现在泰语中。由于闽南方言在较大程度上保存着古汉语特点,因此从闽南方言的角度研究汉语借词,可以深刻理解泰语中的汉语借词,这也有助于考释泰语中汉语借词的本字。

关键词:闽南方言;泰语;汉语借词

中图分类号:H 412.35 文献标识码:A 文章编号:1002-722X (2006)02-0046-03

S o u t h -Mi n D i a l e c t a n dC h i n e s e L o a n w o r d s i nT h a i

WUS h e n g -y a n g

(F a c u l t y o f E a s t e r n L a n g u a g e s &C u l t u r e s ,G u a n g d o n g U n i v e r s i t y o f F o r e i g nS t u d i e s ,G u a n g z h o u ,G u a n g d o n gP r o v .,510420,C h i n a )

A b s t r a c t :H i s t o r i c a l c o n t a c t s b e t w e e nS o u t h -M i n d i a l e c t s p e a k e r s a n dp e o p l e f r o mS o u t h e a s t A s i a h a v e r e s u l t e di n a l a r g e n u m b e r o f C h i n e s e l o a n w o r d s i nT h a i .A s S o u t h -M i n d i a l e c t h a s m a i n t a i n e d c e r t a i n c h a r a c t e r i s t i c s o f A n c i e n t C h i n e s e ,i t i s o f g r e a t u s e f o r t h e s t u d y o f t h e C h i n e s e l o a n w o r d s i nT h a i ,b e c a u s e i t h e l p s u n d e r s t a n d t h e i r m e a n i n g s a n de x p l o r e t h e i r o r i g i n s i nC h i n e s e .

K e yw o r d s :S o u t h -M i nd i a l e c t ;T h a i ;C h i n e s e l o a n w o r d s

0.引言泰语中有大量的外来语,《外来语词典》(1997)收录的汉语借词就有两百多条。借词的产生以文化交流、文化接触为前提。泰汉民族的交往历史悠久,早在泰国历史上第一个王朝素可泰时期(1238—1438),泰汉民族就已有了商贸关系,华人移居暹罗也有确凿的史料记载。华南地区的潮州、福建、客家、海南、广东(白话区)等由于地缘关

系,自古至今都是与东南亚人民交往的主要地区。这些群体的语言也就成了泰语中主要的汉语借词来源。由于福建泉州自古就是东南沿海的主要对外口岸,特别在宋元时期这种贸易活动更为频繁。又由于闽南地区的地理环境———背山面海、地狭人稠,中原移民与当地土著在边陲沿海地区混合形成边缘社会形态,两者的结合造就了闽南人航海、冒险的进取传统。所以在泰国历史记载的这五大华人群体中,闽南人也就是泰国人所指的福建人早于其他四个群体来到泰国。虽然随着潮汕地区的澄海樟林在清朝形成了一个重要海港后,潮汕人逐渐成为影响泰国人民生活和文化的主要群体。但由于潮汕文化特别是语言属闽南语系,语音语义与闽南方言差别细微,所以闽南方言(广义)一直是泰语中汉语借

词最主要的来源,从这些汉语借词的发音来看,绝

大多数保留了极为显著的闽南方音。本文中的闽南方言是指以厦门为中心的福建南部方言。

1.泰语中汉语借词的理解难点

1.1借词本字为方言特有字形或字义

汉语许多方言中有一些方言特有字未收入《现代汉语词典》中,不懂该方言的人很难理解。如果

这些词被借用,若单从现代汉语的角度出发,很难

揣摩词义。例如“粿”字,《厦门方言词典》(1993)解释:年糕的总称,用粳米或糯米等做成的食品,也指像年糕那样的食品,同“馃”。做法是用米舂成

粉末和水搓捏为柔块(类似和面),中间包上馅,也有不包馅的,用模子印成各种形状,蒸熟而成。

含借词“粿”的泰语词之一是k u a i 24t i a o 24

(粿条)。泰国皇家学术院编著的《泰语词典》(1999)的解释是:一种食品,由黏米粉做成条状,烫熟后加肉等料,汉语借词。《泰汉词典》的解释是:河

粉。两者均未对k u a i 24

另做解释。

粿条即河粉,是中国南方特色食品,传统做法一般是把黏米磨成浆后,淋在平底铁盘上成薄薄的一层,蒸熟切成条状,可用来做粿条汤或炒粿条。

第29卷 第2期2006年3月解放军外国语学院学报

J o u r n a l o f P L AU n i v e r s i t y o f F o r e i g n L a n g u a g e s V o l .29 N o .2

M a r .2006