当前位置:文档之家› 谈英语诗歌中平行结构的特点和作用

谈英语诗歌中平行结构的特点和作用

谈英语诗歌中平行结构的特点和作用

平行结构:修辞、表现形式

Parallelism(平行结构)一词来自希腊文。平行结构又叫排比,它将两个或两个以上意义相关、层次相同、句法功能相同的词、词组、分句等成串排列,以表达同类的行为、思想、概念的一种结构序列。从语法角度看属于并列结构(coordination);从修辞角度看,它是为提高语言表达能力而运用的一种简洁明快的修辞手法。运用这种结构写成的文章,说理有力、叙事生动、结构匀称、语言简洁、语义丰富而且音调和谐、朗朗上口,因此常用于散文、诗歌或演讲中,尤其在演讲中运用这种结构会使演讲铿锵有力,节奏明快且有较强的影响力和感染力。

英语中平行结构的表现形式可以是词与词的并列、短语与短语的并列,也可以是句子与句子的并列等

平行结构是一种常见的语言表达形式,是一种人们熟知的生动的语体.结构相同或相似,意义密切相关的句子或句子成分的排列方式称为平行结构.英语文体中常见的句法结构修辞方式之一.采用这种修辞方式,句子结构紧凑,协调对称,意义鲜明,逻辑性强.巧妙的平行结构是件艺术品.它表达出来的绝不只是一些思想内容、故事情节,还包括了丰富的情感、意境、韵味和风格,具有丰富的艺术魅力,给人们以美的感受。

英诗的语法特点和古词运用

英诗的语法特点 英文诗的选词造句,即所谓的诗歌语言(Poetic diction)和散文里的有所不同。虽然诗的语法特点(Poetic License)严格讲起来并不包括在诗的格律范围之内,但和格律有着密不可分的联系,有些还是专门为了适应格律的要求,所以这里有加以简单介绍的必要,而且这对理解诗意也会有所帮助。英诗的语法特点概括起来有几个方面值得介绍一下: §l 使用废字和不常见字 前人用过的有些英文字早已为时代所淘汰,成为废字和不常见词(archaic or less common words)在日常生活和散文里,已经没有人再用或很少使用,而在诗里却屡见不鲜。这可能 是由于这些词古色古香,能触发诗人的情思,发思古之幽情,也许是诗歌中用些古词显得高雅,吸引读者注意,主要还是诗歌多注重言外之意,对于口语文字的时代变化不太注意。举例说明如下: (一)名词:诗歌里常用swine代替pigs, swain 代替农民。Spouse 代替wife. Steed 代替horse, main代替sea. damsel代替girl. (二) 代词:诗歌里常用thou和thee, 分别代替you的主格和宾格。Ye和you代替复数主格。Thy或thine(首字母为元音的名词前)代替your的单数, thine代替yours; mine 代替my. (三) 形容词:诗里常用lowly代替humble (卑贱的);ingrate代替ungrateful (忘恩负义的), mute代替silent.(沉默的);fond代替foolish(愚蠢的);reckless代督careless,代替careless (轻率的);do1eful代替sorrowful(苦恼的);artless代替innocent(天真的);hapless 代替unluckly(不幸的)。等等。 (四) 副词:诗里常用hapty代替perhaps(或许);oft代替often(时常);erst代替formerly(从前);anon代替at once(立即);full代替very(很)。等等。 (五)动词:诗里常用quit代替leave(离开);wax代替grow(增长);quoth代替said_(说); sojourn 代替lodge(居留);tarry代替remain(仍留);wrought代替worked(制造);fare代替walk(步行),clad代替clothed(穿衣)。主语为thou时,用art代替are(是);用wert代替were(是);用wilt,shalt,canst分别代替will,shall,can(将,能);用dost,didst分别代替do,did,(作);还使用第二人称和第三人称动词的字尾est,-eth。 (六)连词: 诗里常用ere,代鸳before (-之前);albeit代替although(虽然)。 §2 省略各种词类 英语诗里在不损害意思的明确表达外,为着满足格律的要求,有写词类可以省略。 量词类可以省略。下例中省略的词圈入括号内。 (一)作主语用的关系代词 ’Ths distance (that) leads enchantment to the view. 景色远望增光彩。 (二)冠词 .The brink of’(tahle)haunted stream. 魔鬼出没的河边。 (三)谓语动词 ①There’s many a wind and way. And (there’s) never a May but May) 有多种样的风和路,

平行结构

浅论英语的平行结构 杨素平 内容提要:在古今中外的文学作品中,平行结构的出现举不胜举。平行结构在清晰明了地表达作者的思想感情、渲染文章的艺术效果方面能够起到非常重要的作用。掌握“平行结构”法来做多项选择题及改错题,会给应试者带来很大的方便。这对每一个应试者有着重要的现实意义。本文阐述了平行结构的概念、怎样使句子平衡、平行结构与文学、美学之间的关系,以及如何正确地使用平行结构等问题,即将平行结构作为一个专题,进行了全面、综合的论述。 关键词:平行结构(parallelism)、句子平衡、美学特征、对偶(antithesis)。 朋友,您是否喜欢博览群书呢?如果是的话,您一定会发现平行结构是一种被普遍使用的修辞格。您读过英国著名小说家狄更斯的《双城记》(A Tale of Two Cities)吗?狄更斯在这部脍炙人口的小说之开篇处一连用了十个由“it was…”构成的句子组成了一个完美的平行结构(其中包含了五组对偶句)。就这样,狄更斯一下子轻而易举地把读者带到了当时特定环境下的那个时代里。狄更斯是这样开始描述故事发生的时代背景的: “It was the best of times,it was the worse of times,it was the age of wisdom,it was the age of foolishness;it was the epoch of belief,it was the epoch of incredulity,it was the season of Light,it was the season of Darkness;it was the spring of hope,it was the winter of despair,…” 这是一个典型的平行结构的例子。狄更斯不愧为一代文学巨匠。这段文字用词精确、对比鲜明,给读者展示出了那个充满矛盾、处于历史转折点上、革命之箭一触即发的动荡社会。能够取得这样的艺术效果,平行结构这种修辞格功不可没,而且它使这段文字行文流畅、结构严谨、便于读者理解和记忆。 平行结构使这部名著的开篇就产生了震憾读者心扉的效果,其巨大的艺术感染力是不言而喻的。我们还可以从《英语修辞大全》(English Rhetorical Options)一书中进一步了解平行结构在写作上的积极效果:“We will say parallelism is one of the most frequently used of all English rhetorical devices, and any one who has learnt to use it with ease in all its varieties will find it an invaluable aid in making his/her writing clear and effective.” 因此,我们必须了解并学会使用平行结构,好好利用它来使我们的文章更通顺、表达更清楚、更有诗意。 那么,确切地说,到底何为parallelism呢?国内外的许多文学著作都曾出现过parallelism,那么,中.西方在使用平行结构时是否在语法规则或其它问题上有区别呢?Parallelism和Antithesis又有什么明显的界限呢?......让我们带着所有这些问题,一起进入到下面的讨论当中来。 一.何谓平行结构? 关于平行结构的定义,各家各派的说法异中有同、同中有异, 那么究竟有哪些区别、我们该怎样给平行结构总结出一个科学、合理的概念呢?让我们具体地来看一下各类著作和各位学者是如何论述、怎样分析的,以便我们博采众家之长,从而对平行结构有个全面、正确的了解。 A Comprehensive English Grammar (P307) 中提到:英语句子的平行结构(parallelism)是指由连词and. or. but等以及某些相关连词如:not only…but (also),either…or等连接的两个或多个并列结构。连词用来连接语法作用相同的词、词组或句子。用英语可以这样表达:

平行结构在英语写作中的应用

平行结构(parallelism)是英语中最常用的修辞格之一,广泛用于诗歌、散文、小说、戏剧、演讲中。平行结构就是把两个或两个以上结构相同或相似、意义相关、语气一致的词、词组或句子排列成串,形成一个整体。它不仅表现一组句子里字形的建筑美、形式美;表现语音的节奏美、和谐美、音乐美,而且还表现语义的同中有异、异中有同。它是使用部分重复的办法将文字的音、形、义都调动起来以表现句型美的一种修辞格。平行结构不仅能增强语言的表现力、吸引力、感染力,使之易于朗诵、歌唱、记忆、流传,而且具有结构整齐、节奏鲜明、表达简练、语义突出的特点,能有效地增强语势,表达强烈的感情,说明深刻的道理,因而广泛地应用在多种文体之中。本文将简要分析平行结构的类型和英语写作中运用平行结构的修辞效果。 一、平行结构的类型 Parallelism的构成可体现于各个语言层次,如单词、短语、从句、句子、段落等,平行结构按其语言组织形式可分为以下五种: 1.单词平行。 它由单个形容词、名词和动词等词排列而成。例如: (a)This attitude results in a nation of people com mitted to research,experimenting and exploring. 这种态度造就了一个决心投身于研究、实验和探索的民族。

(b)An Englishman thinks seated;a Frenchman,standi ng;an American,pacing;an Irishman,after-ward. 英国人坐着想,法国人站着想,美国人走着想,爱尔兰人事后想。 2.短语平行。 它是由介词短语、动词短语、分词短语、不定式短语等词组并列而成,例如: (a)Studies serve for delight,for ornament,and for ability.(Francis Bacon:Of Studies)读书足以怡情,足以博采,足以长才。 (b)We can gain knowledge,by reading,by re-flectio n,by observation or by practice. 求知门径很多,或阅读、或回忆、或观察、或实践。 3.从句平行。 它是由相同的从句并列而成,例如: (a)If society were a train,the etiquette would be the rails along which only the train could rumble fort h;if society were a state coach,the etiquette would b e the wheels and axis on which only the coach could ro ll for-ward.――William Hazlitt,Cn Etiquette. (假定社会是一列火车,礼仪就好比轨道,火车只能沿着它徐徐前进;假定社会是一辆贵宾车,礼仪就好比轮子与轴,马车只有靠它们才能滚滚前进。)

英语中的平行结构

英语中的平行结构 平行结构是指在句子或短语中使用相同的语法结构来表达相似的意思或重复的内容。它可以通过使用平行的词、短语或从句来实现。平行结构在英语中常用于修饰性词组、并列连词的使用等。 以下是一些常见的平行结构的例子: 1. 平行的词: - She likes to swim, run, and play tennis.(她喜欢游泳、跑步和打网球。) - He is a talented actor, singer, and dancer.(他是一个有才华的演员、歌手和舞者。) 2. 平行的短语: - They went hiking in the mountains, swimming in the lake, and camping in the forest.(他们去山里徒步旅行,在湖中游泳,在森林里露营。) - The company focuses on innovation, quality, and customer satisfaction.(公司专注于创新、质量和客户满意度。) 3. 平行的从句: - She said that she would study hard, work diligently, and achieve her goals.(她说她会努力学习、勤奋工作并实现她的目标。) - They are trying to improve efficiency, reduce costs, and increase productivity.(他们正在努力提高效率、降低成本并

增加生产力。) 平行结构不仅可以使句子结构更加平衡,还可以强调相关的信息,使得表达更加清晰和有力。在使用平行结构时,需要确保使用相同的语法形式或模式,并保持一致性和逻辑连贯性。

英语反义词构成的平行结构

英语反义词构成的平行结构 引言:平行结构是文章中常见的修辞手法,它是一种“比较-对比-总结”的结构模式,采用平行结构来表达观点可以增强文章的力度,也可以让文章更具可读性。近年来,英语反义词构成的平行结构在文学作品中得到了应用,它通过使用英语反义词来阐述一个中心观点,并加以阐述,表达出作者的思想。本文将以《英语反义词构成的平行结构》为标题,研究英语反义词构成的平行结构的作用及其特点,及对文学作品的影响。 正文: 一、作用 1、强调中心观点 英语反义词构成的平行结构可以用来强调中心观点,充分表达一个事物的特点。例如,通过使用“美好与残酷”“繁荣与衰败”等英语反义词,作者可以表达出一个事物的双重性。同时,作者也可以使用“弱与强”“光与暗”等反义词来表达事物的强弱之分。 2、阐明关系 英语反义词构成的平行结构可以用来阐明关系,表达思想的同时也可以表达作者的态度。例如,“出生与死亡”“温暖与寒冷”等反义词可以用来表达事物之间的关系,表达出一种对比。同时,作者也可以使用“智慧与愚蠢”“聪明与愚笨”等反义词表达作者的观点或态度。 二、特点

1、节省文字 英语反义词构成的平行结构特点之一是节省文字,可以用一句话表达出两个事物的间接关系。例如,作者可以用“崇高与低下”一句话表达出两个事物的高低之分,而不需要耗费大量的文字,表达得更加精练。 2、明确对比 英语反义词构成的平行结构特点之二是明确对比,作者可以把相关概念归类为“阴与阳”,“正义与邪恶”等,这样就可以让读者更加清楚地看出文章中所表达的观点和思想。 三、文学作品的影响 1、增强文学性 英语反义词构成的平行结构在文学作品中的应用,可以增强文学作品的文学性,让作品更加生动有趣。例如,通过使用“梦幻与现实”“真实与虚幻”等反义词,作者可以表达出作品中的张力,让故事变得更加深刻有感染力。 2、提高可读性 英语反义词构成的平行结构也可以提高可读性,让文章内容变得更加清晰易懂。这样,读者对文章的理解也会更加深入。 结论: 总之,英语反义词构成的平行结构在文学作品中有着重要的应用价值。它可以表达观点,阐明关系,增强文学性,同时也可以提高可读性。只要用这种结构来表达文学作品的内容,就可以让文章更加饱

英语反义词构成的平行结构

英语反义词构成的平行结构 有学者指出,英语中最优美、最具叙述性的文字构成形式就是反义词构成的平行结构。这种文字形式最早出现于古希腊神话,在中国文学史上更是极为重要,且深受人们喜爱。反义词构成的平行结构因其极富想像力和鲜明的对比效果而得到肯定,这种语言结构能够将抽象的概念描绘的淋漓尽致。 反义词构成的平行结构,在英语中最常用的是一种反义词对,即一对对立的反义词将就对比的意思显示出来,如“上下”、“前后”,“左右”、“内外”,“宽窄”等。另一种则是重复的连续性反义词(antithesis),如“一高一低”、“此易彼难”等。这种语言结构能 够表达最为简明地,使语句强调、明确、较为完整,使文章更加生动形象;同时反义词对还能够表现出文章的对比显得生动形象。 在英语文体的学习中,需要通过研究反义词的构成,才能够掌握反义词的结构,运用其他反义词创造出更多的句子结构,从而更好地表达文章。例如一些反义词只有在句子中具有表达含义,如“拙著”、“重组”,它们有助于把抽象的概念描述明确,使文字更为丰富、有力。 此外,反义词构成的平行结构还有助于塑造语调,使文章更加有节奏感。在古代英语文体中,反义词构成的平行结构尤其容易表达出文章的节奏,如诗歌、英雄故事中的反义词构成的平行结构,表述的抽象概念显得格外生动,耐人寻味。 通过反义词构成的平行结构,能够更好地表达作者的心境和情绪,

使文章更有说服力,提升文章的魅力。尤其是一些短句,如唐代大诗人李白的“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家”,即使在单字上都是反义词,但是表述抽象概念时,反而更有营造出“平和、敦厚”之感,以及“令人联想起田园风光”之境界,成为文章中不可或缺的要素。 因此,反义词构成的平行结构是英语中一种有力的文字表达方式。它能够有效地把文章的主题内容围绕起来,使内容更加连贯,较为完整;同时,能够更好地把情感融入文章,提高文章的文学性。反义词构成的平行结构,是文学中一种极为重要的表达形式,英语学习者需要经常研究这种文字结构,才能够更好地掌握和运用。

平行结构对比在英汉语中的应用

平行结构对比在英汉语中的应用 在英汉语中,平行结构对比是一种经常使用的修辞手法,它通过相同或类似的语法和结构方式来比较或强调两个或更多的事物。本文将探讨平行结构对比在英汉语中的应用及其影响。 平行结构对比可以通过修辞手法来强调对比或类比。在英汉语中,它可以通过多种方式来实现。首先,平行结构对比可以通过单词的使用方式来完成。例如,“I prefer apples to oranges”与“I prefer apples over oranges”是平行结构对比的例子。在这两个句子中,“prefer”和“to”或“over”是平行构造的关键词,它们被用来对比苹果和橙子。这种平行结构的使用方式可以增强读者或听众对比的感受。 同样,英汉语中也可以通过结构形式的对比来使用平行结构。例如,“What the mind can conceive and believe, it can achieve.” 这个句子中,使用了两个相似的形式,“can conceive”和“can achieve”,这种形式上的对比不仅明确地表达了观念, 而且强调了这个观念的重要性。这种使用平行结构对比方式的修辞手法在英汉语中很常见,达到了强调的效果。 此外,在英汉语中,平行结构对比还可以用在句子的长度和形式的对比上。例如,“Hatred can paralyze life; love can release it. Hatred darkens life; love illuminates it.” 在这个例子中,第一个句子与第二个句子平行结构的用法使读者或听众感受到深刻的对比,以及作者试图通过对比和反复强调爱的重要性。

平行结构对比在英汉语篇中的应用

平行结构对比在英汉语篇中的应用 摘要:平行结构是英汉语篇中共有的一种十分常用的修辞手段,它能够起到表 达思想、增强气势、抒发感情、阐明观点的作用,常用于诗歌、散文以及演讲中。平行结构在翻译中都有不同的表达。 关键词:平行结构;英汉语篇;翻译 Parallelism是英语当中十分常见的修辞手段,长期以来,它被等同于我们汉 语中的“排比”,这就体现了我们对Parallelism认识上的混淆。的确,两者很相似,但不同点不能忽视。下面,笔者就二者的异同进行讨论,在论述中将二者统称为“平行结构”。 一、英汉平行结构的相同点 二者都需要一连串的结构意义相似、平行均衡排列的成分或句子。 二、词组的平行排列 在英语和汉语中,平行结构的成分都可以是词组或短语。例如在英语中可以 是介词短语、动词短语、名词短语、不定式短语等等;在汉语中则有主谓词组、 动宾词组、介宾词组等等。 例1.…that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.(the Gettysburg Address) 例2.我挣扎,我苦斗,我几次濒于灭亡,我带了遍体的鳞伤。(巴金《再见罢,我不幸的乡土呦》) 例1中的介词短语和例2中的主谓词组都是平行结构的成分。 1.句子的平行排列 平行结构的内容都可以是句子,既有单句的平行排列(例3),也有复句的 平行排列(例4)。 例3.在这里我看见了种种人间的悲剧,在这里我认识了我们所处的时代,在 这里我身受了各种的痛苦。(Here I have seen various tragedies on earth, I have known the period we live, and I have suffered lots of pains.)(巴金《再见罢,我不幸 的乡土呦》) 例4.Well may the world cherish his renown, for it has been purchased, not by deeds of violence and blood, but by the diligent dispensation of pleasure. Well may the posterity be grateful to his memory, for he has left it an inheritance, not of empty names and sounding actions, but whole treasures of wisdom, bright gems of thought, and golden veins of language.(Washington Irving Westminster Abbey) 2.提携语 英汉平行结构还经常会出现“提携语”,它是指在平行结构里各个项目中重复 出现的词语。它起强化感情和气势的作用,其语法位置必须相同,它也是判断是 否为平行结构的一个重要依据。 例5.It was this turbulence, this deliberate disorder, this mockery, this reckless and triumphant disregard of conventional manners, that set Beethoven apart from the musical geniuses of the ceremonious seventeenth and eighteenth centuries.(Bernard Shaw Beethoven's Centenary) 例6.他一点也没有改变。他还是那么安静,那么恳切,那么热心,那么慈祥。(巴金《秋夜》) 例5中的“this…this…”和例6中的“那么……那么……”都是提携语。 三、英汉平行结构的不同点

英语中的排比结构

英语中的排比结构 问:Duke Ellington was the first person to compose extended jazz works and gives regular jazz concerts. 这是托福考试改错题。是否该将现在时gives改为gave?请指教。 答:改为gave虽然时态和前面的was保持了一致,但在逻辑上,was和gave不是平行的。句中的and前后连接的是两个并列的不定式短语,故应该将gives改为to give,以便和前面的to compose平行。句中的works是名词,受jazz修饰。TOEFL考试中,平行原则是一个常考的语法难点。下面,我想多说几句。 平行其实就是我们修辞中的排比。英国前首相丘吉尔善用排比,他的下面这句千古绝唱就是用的名词排比,或叫名词平行结构:I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.(我能奉献出

的只有鲜血、勤劳、眼泪和汗水。) 再看看美国黑人领袖马丁·路德·金所使用的不定式排比:With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.(我们带着这个信念,将能够一起工作、一起祈祷、一起战斗、一起下牢、一起为为自由坚贞不屈。我们知道,总有一天,我们将获得自由。) 英语中的排比(parallelism) 或称平行结构(parallel construction) 就是把两个或两个以上内容相关,语法结构相似的项目,像连珠炮一样,排成系列。一般说来,一个排比句中的各项事物,应该属于同一范畴,具有类似性质。表达这些事物的单词数量可以不相同,但语法结构基本上要一致,比如,都是单词,或词组、短语、从句、句子。 英语中的排比在一定程度上受益于《圣经》。因为英文版《圣经》的主要韵

文体分析与英语格律诗中的韵律平行

文体分析与英语格律诗中的韵律平行 邵朝杨 【摘要】多种形式的音韵复现形成英语格律诗中的韵律平行,构成规则的前景化,建构了格律诗回环往复的声音模式。韵律平行不只为格律诗带来外在和谐的音乐美,还使声音原本所象征的情与思突出,推动了诗歌情绪的发展.生成诗歌的意象、结构和意义。英语格律诗中平行的韵律是诗歌内在的情与思的旋律,赋予诗歌跨越时代的情感和意义。格律诗人们有意识地使用着韵律平行。 【期刊名称】《广东技术师范学院学报》 【年(卷),期】2012(033)011 【总页数】4页(P75-78) 【关键词】文体分析;平行结构;前景化;偏离;英语格律诗 【作者】邵朝杨 【作者单位】广东技术师范学院,广东广州510665 【正文语种】中文 【中图分类】H31 一、分析英语格律诗中韵律平行的意义 格律诗是诗歌的重要组成部分,韵律和节奏是格律诗的主要声音特征,而这两者中韵律因读者可以看得见、听众可以听得见而更明显。(Leech,2001:85)故而要正确 欣赏和理解英语诗歌,必须从发现和赏析英语格律诗的韵律特征入手。

格律诗的韵律具有规律性,但如果一首诗仅囿于单调乏味的规则,必将使规则僵化。诗人为了求新,常使用前景化方法增强诗歌语言的表现力。前景化是文学文体学的重要概念之一,上世纪20年代至70年代经俄国形式主义学者、结构主义学者和 英国文体学家的阐发,由一绘画术语发展成为语用概念,指为了表达主题思想而突出语篇中某些语言特征,使之在语篇其它部分的衬托下突出出来。英国文体学家利奇将前景化归纳为规则与不规则两种形式。(Leech,2001:64)不规则前景化即偏离,指在正常的选择范围之外选择语言成分;规则前景化即作品中大量的平行结构。利奇认为在诗歌中平行结构比偏离更重要,是所有作诗的法则。(Leech,2001:65) 平行 (parallel)起源于法语的parallèle,“para”表示“与……并行”。(Hoad,2000:335)平行结构指结构相同或相似的两个或更多的从句、句子、诗行等以平行的形式排列。(Baldick,2000:160)平行结构是一种体现在作品语音与句法层面上的语言现象,符合人们对规律和对称的心理需求。利奇指出它明显地与音乐相关(Leech,2001:93),在A Linguistic Guide to English Poetry一书中讨论了作为规则前景化现象的平行结构(Leech,2001:62-69),并在诗歌的声音模式中提及 平行结构(Leech,2001:93-94)。虽然利奇给予平行结构的篇幅不多,但它作为一 种语言现象受到了广泛的关注。我国学者多从修辞、语义、功能等角度分析语篇中的平行结构(如蔡国华,2003:139-141;王水莲,2002:137-140;张若兰,2003:99-103等),并比较平行结构与汉语中的“排比”(如李国南,2000:78-82;黄慧 敏,2001:11-13;邵志洪,2001:58-62等),对平行结构的研究取得了一定的成就,但论及诗歌韵律中的平行结构的研究却很少。本文拟从这一角度出发,分析威廉·莎士比亚(1564-1616)十四行诗第66首(“Sonnet 66”)和罗伯特·弗洛 斯特(1874-1963)的《雪夜林边驻脚》(“Stopping by Woods on a Snowy Evening”)两首格律诗中的韵律平行结构,从相距三百多年的两首英美经典格律诗,探讨英语格律诗中韵律的共同特征,以更好地感悟英语格律诗声音的特点,同

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档