国际采购合同(International Procurement Contract)-中英文对照
- 格式:doc
- 大小:117.50 KB
- 文档页数:12
International Procurement ContractThis International Procurement Contract (the "Contract") is made and entered into as of [Date], by and between [Buyer's Name], a company organized and existing under the laws of [Buyer's Country] (the "Buyer"), and [Seller's Name], a company organized and existing under the laws of [Seller's Country] (the "Seller").1. Product and QuantityThe Buyer agrees to purchase from the Seller the following products (the "Products") in the quantities and at the prices set forth in theattached Schedule A:[Product Description]2. DeliveryThe Seller shall deliver the Products to the Buyer at [Delivery Location] on or before [Delivery Date]. The Products shall be delivered in accordance with the shipping instructions set forth in the attached Schedule B.3. Price and Payment TermsThe price for the Products shall be as set forth in the attached Schedule A. The Buyer shall make payment for the Products in accordance with the payment terms set forth in the attached Schedule C.4. Quality and SpecificationsThe Products shall conform to the quality and specifications set forthin the attached Schedule A. The Seller warrants that the Products are free from any defects in materials and workmanship and are fit for the intended purpose.5. Inspection and RejectionThe Buyer shall have the right to inspect and test the Products upon delivery. If the Products do not conform to the quality andspecifications set forth in the attached Schedule A, the Buyer mayreject the Products and the Seller shall, at the Buyer's option, either replace the non-conforming Products or refund the purchase price forsuch Products.6. Force MajeureNeither party shall be liable for any failure or delay in the performance of its obligations under this Contract due to any cause beyond its reasonable control, including but not limited to acts of God, labor disputes, or disruptions in transportation, provided that the affected party promptly notifies the other party of the existence and nature of such cause.7. Governing Law and Dispute ResolutionThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Governing Jurisdiction]. Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of the [Arbitration Institution], and the decision of the arbitrator(s) shall be final and binding upon the parties.8. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, understandings, negotiations, and discussions, whether oral or written, of the parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.[Buyer's Name] [Seller's Name]By:\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\。
CONTRACT合同合同号Contract No:签字日期Signing Date:The Buyer:Address:Tel:The Seller:Address:TEL:This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of invoice)本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。
2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER:原产地和制造商:3.TRANSPORTATION: Marine refrigerated container transportation.运输方式:海洋冷藏集装箱运输。
4. PACKING:To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on accountof improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regardto the packing.包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。
国际贸易采购合同中英文International Trade Purchase Contract (English and Chinese)国际贸易采购合同This International Trade Purchase Contract ("Contract") is made and entered into on this [date] by and between [Seller's Name and Address] ("Seller") and [Buyer's Name and Address] ("Buyer") collectively referred to as the "Parties".本《国际贸易采购合同》(以下简称“本合同”)由以下双方于[date]签订:卖方为[Seller's Name and Address](以下简称“卖方”),买方为[Buyer's Name and Address](以下简称“买方”),并统称为“合同双方”。
1. Product Description and Quantity1. 产品描述和数量1.1 The Seller shall supply and deliver to the Buyer the following products in accordance with the terms and conditions of this Contract:1.1.1 Product Name: [Product Name]1.1.2 Product Description: [Product Description]1.1.3 Quantity: [Quantity]1.1.4 Unit Price: [Unit Price]1.2 The Buyer agrees to purchase the above-mentioned products fromthe Seller and pay the agreed unit price for the products.1.2 买方同意购买卖方上述产品,并按约定的单价支付产品款项。
专业合同封面COUNTRACT COVER20XXP ERSONAL甲方:XXX乙方:XXX2024年度棉花国际采购合同(含汇率、关税条款)本合同目录一览1. 定义与术语解释1.1. 合同双方1.2. 棉花1.3. 数量1.4. 质量1.5. 交货期1.6. 价格1.7. 汇率1.8. 关税1.9. 第三方费用2. 交货与运输2.1. 交货地点2.2. 运输方式2.3. 运输保险2.4. 风险转移3. 价格与支付3.1. 价格确定3.2. 支付条款3.3. 支付方式3.4. 利息与罚金4. 质量与检验4.1. 质量标准4.2. 检验程序4.3. 异议与索赔5. 违约与责任5.1. 违约行为5.2. 责任判定5.3. 损害赔偿6. 争议解决6.1. 协商解决6.2. 仲裁6.3. 法律适用7. 合同的生效、变更与终止7.1. 生效条件7.2. 合同变更7.3. 合同终止8. 一般条款8.1. 适用法律8.2. 完整协议8.3. 通知8.4. 可转让性8.5. 不可抗力9. 合同附件9.1. 棉花规格表9.2. 运输时间表9.3. 支付时间表9.4. 汇率表9.5. 关税表10. 保密条款10.1. 保密义务10.2. 例外情况10.3. 违约后果11. 知识产权11.1. 知识产权声明11.2. 使用权限制12. 环境与健康安全12.1. 环境保护12.2. 职业健康安全13. 税法与合规13.1. 税法遵守13.2. 合规要求14. 附加条款14.1. 风险管理14.2. 合同监督与评估14.3. 后续服务与技术支持第一部分:合同如下:第一条定义与术语解释1.1 合同双方本合同双方分别为:1.2 棉花本合同所指棉花为:____________(详细描述棉花品种、产地等信息)1.3 数量乙方应向甲方供应的棉花数量为:____________吨。
1.4 质量乙方向甲方供应的棉花质量应符合:____________(详细描述质量标准)。
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX国外进口采购合同po模板.(2024版)本合同目录一览1. 定义与术语1.1 合同双方1.2 货物1.3 价格1.4 交货1.5 质量1.6 付款1.7 保险1.8 违约1.9 争议解决1.10 其他术语2. 货物描述2.1 货物的种类2.2 货物的数量2.3 货物的质量标准2.4 货物的包装要求3. 价格与支付条件3.1 价格条款3.2 支付方式3.3 支付时间4. 交货4.1 交货地点4.2 交货时间4.3 运输方式4.4 风险转移时间5. 质量与检验5.1 质量标准5.2 检验程序5.3 退货与索赔6. 保险6.1 保险责任6.2 保险条款6.3 保险费用7. 违约7.1 卖方违约7.2 买方违约7.3 违约责任8. 争议解决8.1 协商解决8.2 调解8.3 仲裁8.4 法律适用9. 一般条款9.1 不可抗力9.2 合同的变更9.3 合同的终止9.4 保密条款9.5 适用法律与争议解决10. 附加条款10.1 技术支持与培训10.2 售后服务10.3 其他附加条款11. 合同的生效与终止11.1 合同生效条件11.2 合同终止条件12. 签署与副本12.1 合同签署12.2 合同副本13. 附件13.1 货物详细描述13.2 技术参数13.3 其他重要文件14. 其他条款14.1 通知与通讯14.2 完整协议14.3 修改与补充14.4 语言版本第一部分:合同如下:第一条定义与术语1.1 合同双方1.2 货物货物指的是合同附件中详细描述的产品,包括但不限于技术参数、数量、质量等信息。
1.3 价格价格是指卖方根据合同约定的条件,向买方提供的货物价格。
具体价格条款在合同的第三部分“价格与支付条件”中详细规定。
1.4 交货交货是指卖方按照合同约定的时间、地点和方式,将货物交付给买方。
具体交货条款在合同的第四部分“交货”中详细规定。
国际贸易采购合同范本6篇篇1甲方(采购方):____________________地址:____________________________________法定代表人:____________________联系方式:____________________乙方(供应方):____________________地址:____________________________________法定代表人:____________________联系方式:____________________鉴于甲、乙双方本着互惠互利、合作共赢的原则,经友好协商,就甲方向乙方采购产品事宜达成如下协议:一、合同标的及规格甲方向乙方采购以下商品:____________________(具体商品名称、型号、规格、数量等详见附件)。
二、采购价格及支付方式1. 采购价格:双方根据市场行情及协商确定采购价格。
(具体价格表详见附件)2. 支付方式:甲方按照约定的付款期限,通过银行转账或其他合法支付方式支付货款。
乙方需提供合法有效的税务发票。
三、交货期限及方式1. 交货期限:乙方需在合同签订后______(具体时间)内完成交货。
2. 交货方式:乙方应按照甲方的要求,将商品安全送达指定地点。
3. 验收标准:甲方在收到商品后,按照合同约定的标准进行验收。
如商品存在质量问题,甲方有权拒绝接收或要求退货。
四、质量保证及售后服务1. 乙方应保证所供应的商品质量符合国家标准、行业标准以及甲方的要求。
2. 乙方应提供售后服务,包括商品保修、退换货等。
具体售后服务内容详见附件。
五、保密条款1. 双方应对本合同内容及在合同履行过程中获知的对方商业秘密、技术秘密等予以保密。
未经对方书面许可,不得向第三方泄露。
2. 保密信息的披露仅限于履行合同所必需的人员和部门,相关接触人员应签署保密协议。
六、违约责任1. 若一方未按照合同约定履行义务,应承担违约责任,包括但不限于支付违约金、赔偿损失等。
国际贸易进口协议:2024版海外采购PO示范文本本合同目录一览第一条定义与解释1.1 合同1.2 双方1.3 产品1.4 价格1.5 数量1.6 交货1.7 支付1.8 违约1.9 争议解决第二条产品规格与质量2.1 产品描述2.2 质量标准2.3 检验和验收第三条价格与支付条件3.1 价格条款3.2 支付方式3.3 支付时间表第四条数量与交货4.1 数量确认4.2 交货日期4.3 交货地点4.4 运输方式第五条运输与保险5.1 运输责任5.2 保险责任5.3 运输文件第六条检验与索赔6.1 检验程序6.2 索赔条件6.3 索赔时限第七条违约与责任7.1 双方违约7.2 违约后果7.3 损害赔偿第八条争议解决8.1 协商解决8.2 调解8.3 仲裁8.4 法律适用第九条合同的生效、修改与终止9.1 合同生效9.2 合同修改9.3 合同终止第十条保密条款10.1 保密义务10.2 例外情况10.3 泄露后果第十一条法律适用与管辖11.1 法律适用11.2 管辖法院第十二条不可抗力12.1 不可抗力事件12.2 不可抗力后果12.3 不可抗力通知第十三条一般条款13.1 完整协议13.2 传递方式13.3 通知13.4 第三方受益第十四条附录14.1 产品清单14.2 价格明细14.3 付款凭证14.4 运输单据第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 合同甲方:(全称)地址:联系方式:乙方:(全称)地址:联系方式:1.2 双方1.3 产品产品是指本协议附件中列出的所有物品,包括但不限于商品、货物和技术服务。
1.4 价格价格是指双方在本协议中约定的,买方应支付给卖方的,以______(货币代码)计价的产品的总价。
1.5 数量数量是指本协议附件中列出的,买方应购买的产品的具体数量。
1.6 交货交货是指卖方将产品按照本协议的约定交付给买方或者买方指定的收货人的行为。
1.7 支付支付是指买方按照本协议的约定,通过______(支付方式)向卖方支付产品价款的行为。
International Procurement Contract 国际采购合同合同编号:Contract Signing Date:合同签订日期:Contract Signed at:合同签约地:Procurement Contracts采购合同Buyers:买方:____________________________________Sellers::卖方:____________________________________The Contract,made out,in Chinese and English,both version being equally authentic,by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:5.总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价。
本合同总金额为_________。
商品价格包括运抵_________的一切费用,同时包括在_________境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用。
(Total Amount:Price and the total contract amount set forth in the list of goods, U.S. dollar /yuan-denominated. The total contract amount:。
6.包装(适合海洋运输)(Packing (seaworthy)):7.装船时间(Shipment date):8.装运口岸(Port of Loading):9.目的口岸 (Port of Destination):10.装运唛头:卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,及目的口岸、件号、毛重、净重、尺码、体积(用立方米表示)和其它买方要求的标记。
可编辑修改精选全文完整版PROCUREMENT CONTRACTDate: xxxxxxxxxContract No.: xxxxxxxxx Pursuant to demand and ability of each party, we consist:PARTY A: (The Buyer)Address:Tel:Fax:Account:Tax Code:Representative:Position:PARTY B: (The Seller)Address:Tel:Representative:Position:After mutual discussion, both Parties agree to sign the procurement contract with the following contents: ARTICLE 1: COMMODITIES AND CONTRACT VALUE:-Commodities, Dimension, Quantity and Price as below:-Quality: 100% Brand-new-Total contract value: USD 0.00ARTICLE 2: DELIVERY TERM2.1Delivery term: EXW2.2Partial shipment: Allowed.2.3Departure port: China ports.2.4Destination port: Ho Chi Minh ports, Viet Nam.2.5Delivery time: 30 days from the date of signing contractARTICLE 3: PACKING AND MARKING3.1 Packing:-In bundles3.2 Making:-Mill Maker Label with Dimension will be attached of each item and matched with Mill Certificate.-Shipping mark must be attached: Viet Thuong, PO No# and Package No, MADE IN CHINA.ARTICLE 4: SHIPPING DOCUMENT4.1Party B has to inform to Party A by email/fax which draft of invoice, packing list at least 7 working daysbefore shipping date.4.2 Party B shall submit to party A within 7 days below documents from shipping date:➢C ommercial Invoice (3 sets of Original).➢Complete and detailed packing list of the cargos shipped (3 sets of Original).➢Bill of lading (3 sets of Original or Surrender B/L).➢M ill Test Certificate (1 sets of Original and 2 sets of true copy)➢C ertificate of Origin (1 sets of Original and 2 sets of true copy)4.3Party B shall also submit a scanned copy of all the documents as paragraph 4.2 by email toParty A immediately after the shipment is done.ARTICLE 5: PAYMENTAll payment stated herein above shall be made in US Dollars (USD). The payment shall be payable 100% amount USD XXXX by T/T remittance into 2 stages:-The 1st stage: by T/T remittance amount USD XXXX after sale contract is signed.-The 2nd stage: by T/T remittance amount USD XXXXX before shipment.The payment shall be paid into seller’s account as below:5.1 All banking charges associated with Party A’s payment outside Viet Nam shall be for the account of Party B. ARTICLE 6: PENALTYIn case of Party B does not keep the shipping date, Party A shall deduct 0.15 %/day (Zero point one five percent per day) of total amount of delayed items. The maximum penalty is 10% of the total contract value.ARTICLE 7: INSPECTION7.1In case the quality and/or quantity/weight are found by the Buyer to be not in conformity with the contractafter arrival of the goods at the port of destination, the Buyer at his cost has the right to invite an Inspection Company to inspect the goods at the port of destination. The certificate of quantity and condition issued by Inspection Company shall be legal document as evidence for Buyer to make claim to the Seller.7.2In case of any short weight or quality claim, the Buyer shall notify the Seller by telex or fax/mail as soon aspossible after completion of receiving goods at discharging port. The original inspection report with full details shall be presented within 30 days for weight claim and quality claim after the date of goods received at discharging port. The Seller has to settle the claim within 30 days after receiving it.ARTICLE 8: FORCE MAJEUREForce majeure means uncontrollable or unpredictable events, which may prevent related parties from carrying out their obligations in the contract, such as war, natural disaster, fire, petroleum crisis, etc. which has occurred beyond the control of a PARTY, that PARTY shall be confirmed by the State authority and handled according to the current regulations.ARTICLE 9: GENERAL PROVISION9.1The parties agree to all Articles of this contract. During contract period, if any disagreements arise, bothParties discuss to solve in the spirit of cooperation. In case of that negotiation is in-effective, bothParties agree to bring the case to International Arbitration Center of the Chamber of Commerce andIndustry of Vietnam for final settlement under the rules of conciliation and Arbitration will be final andall the fees and expenses incurred in the arbitration shall be borne by losing party.9.2Any amendment to, or modification of, or supplement of this contract shall be made in writing and shallbe signed by authorized representative of each party. If a Party violates the contract and makesdamages, that Party shall suffer compensation to another Party according to the State currentregulations. Other matters are not mentioned in the contract are carried out properly according to theState current regulations.9.3In case Party B does not perform in accordance with articles of this contract, Party A has right toterminate the contract immediately.9.4In the case of the Party A supplement some items, both parties shall adjust and sign the additionalcontract.9.5 This contract will be effective and legal as the originals since it is signed by both parties by fax or email9.6Actual on board date within the validity of contract is accepted. And Party B will be applied the delaypenalty if actual on board date is late.ARTICLE 10: CONFIDENTIALITY10.1During the term and after the expiration of the term or termination of this Agreement, (Party B) (i)shall keep Confidential Information confidential, exercising at least the same degree of care as (Party B) exercises with regard to its own confidential and proprietary information, and (ii) shall not disclose ormake accessible Confidential Information to any third party without the prior approval of (PartyA). For the purpose of this Agreement, “Confidential Information” shall mean any and allinformation furnished by (Party A) to (Party B) pursuant to this Agreement regardless of whether it istangible or intangible form, which shall include, among others, documents, materials or electronicfiles; provided, that Confidential Information shall not include any of the following: (a) suchinformation in the public domain at the time of disclosure, or (b) such information which was in thelegitimate possession of (Party B) at the time of disclosure.10.2(Party B) may disclose Confidential Information received from (Party A) under this Agreement to itsofficers and employees who have a need to know such Confidential Information in connection with theperformance of its obligations under this Agreement.10.3In the event that (Party B) subcontracts to a subcontractor the whole or part of its works to beperformed hereunder, (Party B) shall ensure that the subcontractor shall comply with and be boundby the duty of confidentiality set forth herein.10.4In the event that the employees of (Party B) or those of its subcontractors undertake to carry out theworks under this Agreement within the place of business of (Party A), (Party B) shall ensure that theemployees of (Party B) or those of its subcontractor shall comply with (Party A)’s rules andprocedures relating to the maintenance of Confidential Information in confidence.10.5(Party B) shall conduct education sessions for the employees of (Party B) or those of itssubcontractors with respect to the maintenance of confidentiality of Confidential Information in orderto keep Confidential Information in confidence using materials provided by (Party A) for sucheducation sessions.10.6Any and all inventions, ideas, discoveries, works, creations or know-how arising from (Party B)’sperformance of this Agreement or based on or derived from all or part of Confidential Information(collectively, the “Inventions”) shall be the sole and exclusive property of (Party A). (Party B) shallmaintain the Inventions in strict confidence, and shall not use such Inventions for any other purposeother than the purpose of the performance of this Agreement without the prior written approval of(Party A).10.7Without the prior written approval of (Party A), (Party B) (i) shall not copy, reproduce, translate, makeknown, and publish Confidential Information for any purpose other than the purpose herein nor shallengage in any other activities which may result in the disclosure of the Confidential Information not incompliance with this Agreement, and (ii) shall not take (Party A)’s internal documents out of (PartyA)’s office regardless of its form or storage medium being used.10.8In the event that (Party B) is requested or required to disclose any Confidential Information pursuantto any applicable law, regulation or directive of any government authority, (Party B), prior to suchdisclosure, shall provide (Party A) with a written notice of any such request or requirement and shalldiscuss with (Party A) the scope of Confidential Information to be disclosed. In this case, (Party B)shall disclose or cause to be disclosed only that portion of Confidential Information (Party B) isrequired to disclose10.9Immediately following the expiration of the term or termination of this Agreement, (Party B) shallpromptly return to (Party A) all Confidential Information furnished by (Party A) to (Party B) regardlessof form (tangible or intangible) and shall destroy all notes, memoranda, reports or other items inwhatever form (tangible or intangible), which incorporate, refer to, or otherwise related to ConfidentialInformation.IN WITNESS WHEREOF, each of Party A and Party B has caused this Sales Contract to be executed by its duly authorized representative as of the date first above written.SIGNATURE & DATE(BUYER)BUYER:By:Name: SIGNATURE & DATE(SEALER)SEALER:By:Name:Title:Title:Date: Date:。
采购合同英文篇一:采购合同(中英文版)PURCHASE ORDER 采购合同合同编号( Contract No.): 日期(Date):卖方(Seller): 地址(Address):电话(Tel): 传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer):地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail):The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交:1. Commodity, Quantity and Price:结算总金额以实际发货数量计算。
1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales.装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。
1.3As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准.2.Shipment装运:2.1 The seller is responsible to load products into the container.卖方负责装入集装箱内。
2.2 Package: Pallet 包装: 托盘装2.3 Loading site : Lai chen Industrial Park, Laiwu City,Shandong ,China 装货地点:中国,山东省,莱芜市 ,莱城工业园。
2.4 Loading date:by Aug 10, 2014装货日期:Aug 10, 2014 以前. 2.5 Port of shipment: QingdaoPort, China 发运港口:青岛港口, 中国 2.6 Port of destination:Seattle Port, USA 目的港口:西雅图港口, 美国 2.7Transshipment: Allowed 转运输: 允许 3. Quality质量:3.1As stipulations in this contract (Clause 1) and thereinafter clause合同规定第一款和以下条款为准。
International Procurement Contract 国际采购合同合同编号:Contract Signing Date :合同签订日期:Contract Signed at:合同签约地:Procurement Contracts采购合同Buyers:买方:____________________________________Sellers::卖方:____________________________________The Contract,made out,in Chinese and English,both version being equally authentic, by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:5.总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价。
本合同总金额为_________。
商品价格包括运抵_________的一切费用,同时包括在_________境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用。
(Total Amount:Price and the total contract amount set forth in the list of goods, U.S. dollar / yuan-denominated. The total contract amount:。
6.包装(适合海洋运输)(Packing (seaworthy)):7.装船时间(Shipment date):8.装运口岸(Port of Loading):9.目的口岸 (Port of Destination):10.装运唛头:卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,及目的口岸、件号、毛重、净重、尺码、体积(用立方米表示)和其它买方要求的标记。
如系危险及有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。
(Shipping mark: The seller is responsible for the goods with each solid color is not faded or marked clearly Shuayin the following marks, and the port of destination, piece number, gross weight, net weight, size, volume (in cubic meters of that) and other markers buyer requirements . In the caseof dangerous and toxic goods, the seller is responsible for ensuring the goods in each clearly marked with the goods on the nature and the accepted mark.)11.交货条件:FOB/CFR/CIF , .除非另有规定,“CFR/CIF”均应依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 1900)办理。
(delivered terms: FOB / CFR / CIF , . Unless otherwise specified, "CFR / CIF" shall be in accordance with International Chamber of Commerce "International Incoterms" (INCOTERMS 1900) apply.)12.货物生产标准(Goods production standards):13.保险(insurance):当交货条件为FOB或CFR时,应由买方负责投保(When delivery is FOB or CFR terms, the buyer should be responsible for insuring);当交货条件为CIF时,应由卖方按发票金额110%投保险;附加险;。
(When the delivery condition is CIF, the seller of the invoice value shall be 110% of investment insurance; additional risks; .)14.付款条件(Payment Terms:):14.1 信用证(L/C)支付方式(Letter of Credit)买方应在货物装船时间前一个月通过______银行开出以电传/电汇方式开立以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货单据条款第24条A款所列单据在开证银行议付贷款。
上述信用证有效期将在装船后15天截止。
(One month prior to the time of shipment the Buyer shall open with the Bank of _______an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing bank against presentati on of documents as stipulated under Clause 18. A. of SECTION II, the Terms of Delivery of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th day after shipment.)14.2 托收(D/P 或D/A)支付(Collection (D / P or D / A) paid)货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及银行向买方转交单证,换取货物。
(After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and ______Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.)货物发运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票,汇付款期限为后,按即期承兑交单(D/A 工作日)方式,通过卖方银行及银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方按汇票期限到期支付货款。
(After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable _____days after the Buyers delivers the documents through Sellers bank and ________Bank to the Buyer against acceptance(D/A _____days).The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.)14.3 汇付(T/T或M/T)(Remittance (T / T or M / T))买方在受到卖方依本合同第23条规定提交的海运单据后7个工作日内,以电汇/信汇方式支付货款。
(The buyer by the seller under this contract, article 23 of the shipping documents submitted after the 7 working days, to telegraphic transfer / mail transfer to pay money.)15.商品名称、数量、品质、品牌以及货物详细技术要求由买卖双方以书面协议确定,在本合同附件清单中载明。
清单附在本合同上作为合同附件。
(Product name, quantity, quality, brands and goods from the seller and the buyer the detailed technical requirements established by written agreement, in the list set out in the annex of this contract. The list attached to this contract as a contract attachment)16.货物保质期:年(Shelf life of goods: years)17.货物保修期:年,终身维护。
如保修期内此批产品出现任何产品本身故障(使用不当及不可抗力因素除外),卖方接到通知7天内赶到现场解决。
期间发生的任何费用(指维修、零配件及交通差旅费)均有卖方负责承担。
卖方如未能遵守前述售后服务承诺,造成买方损失或影响买方工作,除赔偿买方损失外,还应该承担合同金额的10%违约金。
对因产品质量原因造成的人身、财产损害,卖方承担全部法律责任和赔偿责任。
(Goods warranty: years,Lifelong maintenance. If this batch of product during the warranty period the product itself any trouble (except for use of improper force majeure), the seller notified within 7 days to resolve the scene. Any costs incurred during the period (defined as maintenance, spare parts and transport for travel) are liable for the seller. If the seller fails to comply with the above service commitment, resulting in loss or impact the buyer the buyer work, in addition to compensation for damages from the buyer, the contract should also bear 10% of the amount of liquidated damages. Caused due to product quality, personal, property damage, the seller accept full legal responsibility and liability.)18.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。