《美国往事》女主念的那首诗
- 格式:doc
- 大小:21.00 KB
- 文档页数:2
赫本在《罗马假日》里念的两首诗之出处2013-10-06 17:43赫本在《罗马假日》中扮演的安妮公主念过两首诗,第一首引起了派克的注意,第二首在两人之间还引起了关于作者是谁的争议。
那么,这两首诗出自何处呢?第二首诗的作者到底是谁呢?我做了一点小考证,现公布答案如下。
一、第一首诗在罗马议事广场,派克偶遇赫本。
赫本在睡意朦胧的情况下,对派克吟诵了这首诗的两句:If I were dead and buried and I heard your voive,Beneath the sod my heart of dust would still rejoice.(如果我死而被葬,我仍会听到你的声音尘土之下我的心,依然会因此而雀跃)我查阅了一些资料,没有找到这首诗的出处,倒是找到了一点儿是《罗马假日》编剧达尔顿.特伯(Dalton Trumbo)自创的蛛丝马迹:一个英文读书网站GoodReads将这两句诗放到了达尔顿.特伯的名下(见:/author/quotes/29068.Dalton_Trumbo)。
此说放于此,请方家指正吧。
二、第二首诗派克将赫本领回到自己在马古特街51号的寓所。
赫本向派克念出了自己最喜欢的诗,并说这是济慈(Keats)的诗,但派克却说这是雪莱(Shelley)的诗,谁也没说服谁。
就是下面这几句:Arethusa arose from her couch of snowsIn the Acroceraunian Mountains.(阿芮萨莎从她的雪地睡塌上起身...在那阿克拉斯龙山之中)这首诗是雪莱的诗,创作于1820年,是一篇描写仙女阿芮萨莎的叙事长诗,诗名就叫《阿芮萨莎(Arethusa)》。
派克说的对。
雪莱(Percy Bysshe Shelley)生于1792年8月4日,卒于1822年7月8日,享年29岁,是著名的英国浪漫主义诗人。
死后,按其遗愿,葬于罗马。
雪莱像济慈(John Keats)生于1795年10月31日,卒于1821年2月23日,享年25岁,也是英国浪漫主义诗人。
她的诗和她的爱情---女诗人Elizabeth Barrett Browning小传Elizabeth Browning是十九世纪英国著名女诗人,生于1806年3月6日。
十五岁时,不幸骑马跌损了脊椎。
从此,下肢瘫痪达24年。
在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人Robert Browning.她那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。
她本来是一个残废的病人,生命,只剩下一长串没有欢乐的日子;青春,在生与死的边缘上黯然消逝。
如今,在迟暮的岁月里赶上了早年的爱情。
然而,她只能流着眼泪,用无情的沉默来回答一声声爱情的呼唤死。
但是,爱情战胜了亡,从死亡的阴影里救出了一个已经放弃了生命的人。
就像神话中的英雄在悬崖边救出了被供奉给海怪的公主,替公主打开了裹在她周身的铁链;她那不知疲倦的情人也帮着她摆脱了她的惊慌、她的疑虑、她的哀怨,扶着她一步步来到了阳光底下。
她动荡不安的感情逐渐变得稳定了;她对于人生开始有了信心,产生了眷恋。
未来的幸福,不再是一团强烈的幻光,叫她不敢逼视,不敢伸出手去碰一下了。
她敢于拿爱情来报答爱情了。
这份爱情使她奇迹班地重新站了起来。
在病室中被禁锢了24年之后,她终于可以凭自己的双脚重新走到阳光下了。
白朗宁夫妇一起度过了15年幸福的生活,在这15年中,从不知道有一天的分离。
1861年6月29日,白朗宁夫人永别了她的Robert。
临终之前,她并没多大病疼,也没有预感,只是觉得倦;那是一个晚上,她正和白朗宁商量消夏的计划。
她和他谈心说笑,用最温存的话表示她的爱情;后来她感到倦,就偎依在白朗宁的胸前睡去了。
她这样地睡了几分钟,头突然垂了下来;他以为她是一时昏晕,但是她去了,再不回来了。
她在他的怀抱中瞑目了。
她的容貌,像少女一般,微笑,快乐。
这部感人的诗集就是他们爱情生活的真实写照。
它是英国文学史上的珍品之一。
其美丽动人,甚至超过莎士比亚的十四行诗集。
有多人译过这本诗集,如闻一多,查良铮(金庸)等。
十大经典现代爱情诗十大经典现代爱情诗10、《致橡树》我如果爱你——/绝不学攀援的凌霄花,/借你的高枝炫耀自己;/我如果爱你——/绝不学痴情的鸟儿,/为绿荫重复单调的歌曲;/也不止象泉源/常年送来清凉的慰籍;/也不止象险峰,/增加你的高度,/衬托你的威仪。
/甚至日光/甚至春雨/不,这些都还不够/我必须是你近旁的一株木棉,/作为树的形象和你站在一起。
/根,相握在地下;/叶,相触在云里。
/每一阵风吹过,我们都互相致意,/但没有人/听懂我们的言语/你有你的铜枝铁干,/象刀象剑也象戟;/我有我红硕的花朵,/象沉重的叹息,/又象英勇的火炬/我们分担寒潮风雷霹雳;/我们共享雾霭流岚虹霓;/仿佛永远分离,却又终身相依 /这才是伟大的爱情,/坚贞就在这里/爱/不仅爱你伟岸的身躯,/也爱你坚持的位置,/足下的土地。
9、《炉中煤》啊,我年青的女郎!我不辜负你的殷勤,你也不要辜负了我的思量。
我为我心爱的人儿燃到了这般模样!啊,我年青的女郎!你该知道了我的前身?你该不嫌我黑奴卤莽?要我这黑奴的胸中,才有火一样的心肠。
啊,我年青的女郎!我想我的前身原本是有用的栋梁,我活埋在地底多年,到今朝才得重见天光。
啊,我年青的女郎!我自从重见天光,我常常思念我的故乡,我为我心爱的人儿燃到了这般模样!8、《沙扬挪拉》最是那一低头的温柔,象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁——沙扬娜拉!7、《左岸》如果你是活的想真心爱一次,千万不要站在原地不动,而要走出去。
那个命中注定属于你的人是没有的,只是你偶尔这么想,给自己一个偷懒的借口。
一见钟情的故事并没有骗人,只是那点种子还须日日更新方能不死。
不要说累啊累啊,你想放弃了,你不是追求激情、追求划过夜空的闪亮吗?那么,即使成为繁星点点中的一颗也要付出一生。
所谓爱情,它原本来自欲望,只因保持欲望的美丽比什么都难,我们才选择了克制!因此绝不要相信什么“精神恋爱”可以拯救世界,那套说法有利于社会却无益于心灵。
Once Upon A Time In America片名:美国往事Where is he? Where is he hiding?他在哪儿? 他躲哪儿去了?I don't know. I've been looking for him since yesterday.我不知道我从昨天起就没见过他I'm gonna ask you for the last time. Where is he?我最后问你一次他在哪儿?I don't know.我不知道What are you gonna do to him?你们想干什么?Stay here in case that rat shows up.你留在这里等那小子回来Who you protecting, you dumb asshole?你在保护谁你这笨蛋?A stoolie who rats on his own friends?一个出♥卖♥♥♥自己朋友的白♥痴♥? They were your friends too.他们也是你的朋友I got it. You wanna end up like that bitch, huh?我明白了你想要和那婊♥子♥同样的下场吧?At Chun Lao's. Chinese theater.在常劳那里中国戏院You stay here with this barrel of shit.你留下看住这个粪桶Noodles. Noodles. Noodles.面条面条面条Easy, easy...放松放松...This way. Hurry!这边快!There down. Mott Street. Go. Go. Go.从那儿下去莫特街快走!Noodles.面条Noodles.面条Noodles.面条Untie me.快帮我解开Stay that way. No, stay. I want them to know I did it. 保持这样子我要他们知道是我♥干♥的Where you going? I'm gonna go get Eve.你去哪儿? 我去接伊芙Don't.别去了Why?为什么?They...They already been there.他们...他们已经去过了Do you need anything?你还需要什么吗?Money?钱?I got more than I need.我已经有够多了Yeah, it's all yours now.对那全是你的了Where to?去哪里?Sir, where do you want to go?先生你要去哪里?Anywhere. First bus.随便哪里最早的班车Buffalo?布法罗市?One way.单程That'll be $ 1.20.票价一块二I wanna rent a car.我要租辆车Would you fill this out, please?请你先填表Noodles.面条I brought back the key to your clock.我带回了你的座钟钥匙Lock the door.锁上门When did you get back?你什么时候回来的?Today.今晚Why?为什么?They got in touch with me.他们和我联络过了Who?谁?I thought you might know.我以为你知道Me?我?I don't know nothing about nobody no more.我已经不知道任何人的任何事了You gonna offer me a drink?请我喝杯酒好吗Yeah, forgive me. Sure. Of course.对的抱歉当然好的Please sit down.请坐Who's Robert Williams?罗伯特·威廉斯是谁?I am.是我"We wish to inform you that"现告知你以下事宜:following the sale of the Beth Israel Cemetery..."贝斯犹太墓地已被征用..."The synagogue sent these out是犹太教会寄出的信if you wanted to relocate your loved ones.通知将你已故的亲友转葬I got the same letter on account of my father.我也收到同样的信是有关我父亲的墓Only the synagogue didn't send that. I got that last week. 这不是犹太教会寄出的我是上周收到的The rabbi told me he sent those out eight months ago. 而牧师告诉我说他八周前就寄出了Yeah, that's right. That's about when I got mine.是啊我就是那时收到的So, what else did the rabbi say?那牧师还说了些什么?He said I was lucky. The bodies of Philip Stein...说我很幸运他们的遗体菲利普·斯腾...Maximilian Bercovicz, Patrick Goldberg麦西米·白维兹派屈克·高伯were already spoken for.转葬事宜都已谈妥And they were up in a very fancy cemetery in Riverdale.他们将在瑞瓦达豪华公墓安息What's this all mean?这是什么意思?It means...意思是说..."Noodles, though you've been hiding"亲爱的面条即使你躲到in the asshole of the world, we found you.天涯海角我们也能找到你"We know where you are.""我们知道你在哪里"It means...或者说..."Get ready.""准备着吧"For what?准备什么?That's the one thing it didn't say.他们没说What do you think?你怎么想?I think the answer's here. That's why I came back.我想在这能找到答案所以我回来了I moved everything in here.我把所有东西都搬这来了I had to sell the house, the backroom.我卖♥♥了房♥子还有后院小间I always thought you might have helped yourself to that million bucks. 我一直以为是你拿了那一百万元But now I know.但现在我知道了You're on your ass worse than ever.你混得还不如以前But I thought it was you who...可我以为是你...No, you thought wrong.不你想错了The suitcase was empty.那箱子是空的Then who took it?那么钱是被谁拿了?That's what I've been asking myself for 35 years.这也是我35年来一直思考的问题If it bothers you, I can sleep here.如果你觉得不方便我睡这里You can have my room. No. It's okay.你睡我房♥间不用没事的How's your sister? I ain't seen her for years.你妹妹还好吗? 我多年没见她了She's a big star now.她现在是大明星We should have known, huh?我们早就可以看出来是吧?You can always tell the winners at the starting gate.你总是能从开春就看出冬季的情形You can always tell the winners, and you can tell the losers. 你能看出冬季你能看出谁是失败者Who would've put a penny on you?有谁会在你身上押宝呢?I'd have put everything I ever had on you.我可是把一切全押在你身上了Yeah, and you would've lost.对所以你会输Well, you're beat. Good night.你也累了晚安吧Good night, Moe. Thanks.晚安多谢What have you been doing all these years?这些年你在做什么事?Been going to bed early.每天早睡早起Deborah, Papa says you should help.狄波拉爸爸叫你去帮忙No.不We got customers all over. We can't do everything.客人太多了我们忙不过来Try. I've got my elocution lessons.加点油嘛我也忙着呢Fat, you better spray the toilet. I saw a cockroach in there.胖子给厕所喷点药我看见一只蟑螂Sorry.抱歉Sorry, I can't make it today.抱歉我今天不行Okay. Bye. Bye.好吧再见再见Sorry, Fats.抱歉胖子Noodles! Bugsy's got a job for us.面条! 臭虫有活给咱干Hurry up. He don't wait.快点他不会久等Who you calling a cockroach?你管谁叫蟑螂?So, what are you?那你是什么?You're filthy, you make me sick.你这坏蛋让我恶心You crawl up toilet walls just like a roach. So, what are you?厕所里爬上爬下就像只蟑螂你说你是什么?Let go!放手!I make you sick, huh? Then how come you showed me your tush? 我让你恶心? 那你干嘛脱♥光♥了给我看To a roach.给蟑螂看Go look at yourself, David Aaronson.瞧瞧你自己大卫·阿隆森She don't leave me alone, I'm gonna give her what she's asking for. 要是她对我好点她要什么我都会给她What's Bugsy want? We gotta wake up a deadbeat.臭虫怎么说? 要我们去收拾一个赖帐的That schmuck at the newsstand didn't pay.那个摆报摊的混♥蛋♥ 没付保护费Here's your money, sir.给你钱先生Look at it, it looks great! Wow!快看瞧他那样子哈!Come on, guys.走吧伙计们Come on, come on.快点快点!Now make up your mind.好了你们决定吧Noodles, let's take the dollar. Yeah.面条我们收下这一块钱吧对Skip, here you go.斯奇给你That one.那个Him.他Hey, Sam, I'll see you next Thursday.山姆我们下周四见That one.那个Are you nuts?你疯了吗?Bugsy said we could take the dollar or we could roll the drunk. 臭虫说我们可以拿一块钱或者抢个醉鬼Yeah, but he ain't even drunk yet.对但他并没有醉We'll wait.我们等着瞧Well, you roll that one over there. What's to roll? He drunk it all. 你抢那个人吧抢什么? 他钱全喝光了Bounce that little shikker.就选那个小个子酒鬼Jacket.外套It's Fartface.那屁脸条子来了Shit!见鬼!We should've took the dollar.我们本该拿那一块钱的Could've had 10 corned beef sandwiches on poppy-seed rolls.那够买♥♥十块牛肉三明治了Look, the wagon will hide us from Fartface.瞧那车子能挡住屁脸Get ready!快准备好Now! Throw your jacket over him.快! 用你的外套蒙住他Hey, mister, you sick? Poor guy, you'll be okay. Come on, I'll help ya. 先生你病了? 可怜的家伙! 你会好的我帮你Come on, up you go.快点坐上来Now, you're worse than my Uncle Nathan.你现在的样子比我内森叔叔还糟Why do you want to get soused? I'll take you home.你干嘛老是喝醉? 我送你回家Go, Mama.走吧妈妈Stop right there. Hey, you! Yeah, I'm talking to you.停下你! 对说你呐What are you kids doing here?你们这些小鬼在这儿做什么?What are we kids doing here? We're getting it up the ass.我们在这儿做什么? 我们在上屁♥股♥Yeah, getting screwed. Is there a law against it?对干屁♥股♥ 有哪条法律禁止这个吗?Can you spare a dime for pisherkehs that just got it up the ass?你能付一毛钱给你刚上过的可怜小鬼吗?Get out of here. Get off the street.快走走远一点离这条街远点Get out of here. Get off the street.快走走远一点离这条街远点Go ahead. And don't come back.离这条街远点快走再不要回来I don't want to see you here again. All right?我不想再在这里看到你知道吗?Hey, stop by for you later.以后再来找你Yeah, but knock here on the john first.好我得先上个厕所My old man's praying, and my old lady's crying.我老爸和老妈整天吵吵闹闹And the light's turned off.而且总是黑灯瞎火What the hell should I go home for?我♥干♥嘛要回家?At least in here I can read.起码在这儿我可以看书Where are you going? Mama, don't get worked up. 你想去哪儿? 妈妈别那么激动You got pots to clean.你的锅还没刷好I'll be right back, Ma. I gotta go to the can.我马上回来妈我先去趟厕所Hi, Peggy.嘿佩吉At least you could lock the door.好歹也该锁个门Don't you like it?你喜欢这个吗?I've seen better.我见过比你强的You seen lots? How many you seen?你见过不少? 你见过多少?I'll tell you how many. None.我告诉你是多少一个都没Let me see yours.让我看看你的Looksies, no feelsies.只能看不能摸Peggy...Peggy, I...佩吉...佩吉我...You like it, don't you? Not for free, I don't.你喜欢这样是吗? 我不能白给Bring me a charlotte russe,你给我带块奶油巧克力蛋糕and then you can do anything you like.然后你就能干♥你♥想干的Tomorrow. I'll bring it to you tomorrow.明天我明天就给你带I'll bring it tomorrow. I don't give credit.我明天就带我不从不赊帐I promise. I promise.我保证我保证You better stop squeezing me, or I'm gonna poop in my pants. 你最好别再挤我我急着要方便Well, you getting out?你不出去吗?Come on, come on.快点快点Give me six copies.洗六张Drop your pants and I'll stick it to you again.把裤子脱了我再来一张What do you mean, "again"? That's a long story.你什么意思再来一张? 说来话长And look what time it is.先看看现在几点It's already 6:34. And I gotta go.已经六点三十四分了我得走了Boy, I got a lot of work to do.天我有很多事要干Hold it a minute.等等Now it's 6:35. And I ain't got a damn thing to do.现在六点三十五了我还一件事都没做Just you wait, asshole. I'll do something with your time.你等着混♥蛋♥ 我来帮你消磨时间Wait! Hey!等等Since we're talking about time...既然我们说到时间看来你将在...it looks like you're gonna break that lamp at 6:36.六点三十六分打碎那盏灯Where'd you pinch this? It's mine.这个哪弄的? 是我的Prove it. I gave it to him.有什么证明? 是我给他的Yeah?是吗?Who the hell are you?你又是谁?Where you from? The Bronx.你从哪儿来的? 布朗克斯And you give away watches?你把表送给别人?He's my uncle.他是我叔叔And who gave it to you? My Uncle Nathan.是谁给你的? 我叔叔内森My little brother.我的弟弟Tell your uncle to stop by the precinct.叫你叔叔过来领He's dead. Alcoholic.他死了酒精中毒In Kishnev, Poland.死在波兰科什涅夫Then he don't need it no more. It's been requisitioned.那他再也不需要它了这表充公What's that mean? Pinched, by him. At 6:37.充公啥意思? 就是归他了在六点三十七分Just remember, I got my eye on you two.记住我会盯着你们两个的I got my eye on you too.我也会盯着你的Take it! Take it! Take the lamp off. I can't hold it.接着接着! 接着灯我捧不住了Max.麦大Who's this?他是谁?My uncle.我叔叔That one. With the cream. The 5cent one?那个有奶油的五分钱的那个?Yeah.对For the two penny one she only gives you a hand job. I can do that myself. 两分钱的她只用手给我做这我自己也能做Not that one!不是那个That one.那个You sure?你确定?Wrap it up pretty.把它包好看点Good morning. Peggy home?早上好佩吉在家吗?She's taking a bath.她在洗澡That's great. Would you tell her I'm here?很好你能告诉她我来了吗?Hey, Ma. Another bucket of water.妈再来一桶水Wait.等等What do you want? Me?你有什么事? 我?Mama said you were looking for me. No. The guys told me that... 妈妈说你找我不他们叫我来...What? I'll come back some other time.什么? 我以后再来Noodles!面条!Noodles! Noodles! Noodles!面条! 面条! 面条!Did you get it?你拍到了吗?His asshole blinked, but we got him.他的屁♥眼♥没拍清楚不过人拍清楚了Nice going, Fartface. And on duty too.干得好屁脸接着执行公务吧You boys caught me with my pants down that time.你们这下抓到我光屁♥股♥了No, we caught you with your schmuck in a minor.不我们抓到你奸♥淫♥未成年少女Put this someplace safe. That's all right. Hey, hold it!把这个藏好好等等!Where you going? Hold it! Wait a minute!你们干什么? 等等等等!Hey, you, stop! Hold it.你们停下! 等等What are you gonna do with that plate? Depends.What time is it,Max? 你们拿底片做什么看情况几点了麦大?I think it's time we got our watch back.我想是我们拿回我们的表的时候了Okay, boys, we're even. The hell we are.好伙计们我们打平了什么我们You'll be collecting your pension before we're even.没等我们打平你早已经退休了Hiya, fellas.嗨伙计们What do you boys want?你们想要什么?First off...首先...you're paying Peggy for us.你为我们付钱给佩吉Okay. That's it?好吧就这个吗?Go ahead while I tell him.你先去我慢慢和他说I can't believe it. My first time, and a lousy cop's paying for it.我真不敢相信我的第一次是条子出的钱Now, look, what else do you kids want for that plate?好了你们还要什么才能还那底片?Noodles was telling me about Bugsy.面条跟我说过一个叫臭虫的人Seems he's boss, thanks to you.听说你让他当上这一带的老大Meaning what? Meaning he pays you off.什么意思? 意思是他付你钱Will you slow down? What is your hurry? Take it easy.你慢点行吗? 你急什么? 慢一点If you keep this up, you're gonna come too fast.你再这样马上就会完了Do you see what I mean? You're so stupid. I can't believe it.你明白我的意思了吧我? 蠢货真不敢相信So why does Bugsy pay you?臭虫为什么要付你钱?What do you do for him?你怎么帮的他?I close an eye once in a while.我只是对他睁只眼闭只眼Well, now you close an eye for us.现在你对我们也睁只眼闭只眼吧Why? What are you kids up to?为什么? 你们几个要干什么?He'll tell you.他会告诉你的Me, him, Cockeye and Patsy, we're working together.我他还有公鸡眼和小派我们是兄弟Bugsy'll flatten you.臭虫会揍扁你们的Besides, I don't put up with no trouble on my beat.而且我不想给我的管区找麻烦You'll put up,and you'll shut up.You hear nothing,and you see nothing. 你只要不管不问不听不看就行了Just like you did for Bugsy.就像你对臭虫所做的Shit!见鬼!Don't get upset. That makes it worse.不要生气那样会更糟It can happen the first time.第一次往往如此It's them two talking out there.都是因为他们两个在外面说话Can't you see you're ruining the mood?没看见你破坏了这里的气氛吗?We made our deal.事请谈完了So take a walk. Come here, honey.你请便吧过来甜心Feel good, bubeleh? He'll never get it up.感觉如何宝贝? 他永远都不行Relax. Okay.好感觉很好Calm down, calm down.冷静冷静Okay. Okay, come here.好来这儿I'm glad the baby's better.很高兴孩子好多了Happy Pesach, Deborah. Happy Pesach, Becky.逾越节好狄波拉逾越节好戴奇Hurry. We're gonna be late.快点爸爸我们要迟到了There's Deborah. Sorry. Mama needed help.狄波拉来了抱歉我迟到了妈妈要我帮忙Good girl. I just locked up, and I'm giving you the keys.好孩子我刚锁门钥匙给你I thought I'd just practice my dance routines. All right?我只想练习跳舞就是这样好吗?Make sure you don't let the goyim in.不要让异教♥徒♥进来Okay, bye. See you later, Debbie. Bye.好再见再见Get down off of there, roach.从那儿下来蟑螂That record's just like Ex-Lax.这张唱片真管用Every time I put it on, you have to go to the bathroom.我每次放你都要上洗手间What are you doing?你干什么?Give me a drink. We're closed.给我杯酒我们打烊了Nice people don't drink on Pesach. They go to the synagogue.守规矩的人在逾越节不喝酒他们上教堂So, what are you doing here?那你在这干什么?Somebody's got to keep an eye on the place.总得有人看家吧There are a lot of thieves out there. One could get into your house. 这一带有很多小偷有些可能闯进你家里Especially if you leave the door open.特别是如果你留着门的话You can pray here too.在这儿也可以祷告Here or in the synagogue, to God it's the same difference.在这儿或在教堂都是同一个上帝Come over here and sit down.过来坐好"My beloved is white and ruddy."我的爱人是如此英俊His skin is as the most fine gold.他的皮肤像黄金His cheeks are as a bed of spices."他的双颊如香草台"Even though he hasn't washed since last December. 虽然他已经好几个月没洗过脸"His eyes are as the eyes of doves."他的眼如鸽子般明亮His body is as bright ivory.他的身躯如同雕刻的象牙His legs are as pillars of marble."他的双腿像大理石柱般坚实"In pants so dirty they stand by themselves.虽然包裹它们的裤子脏得要死"He is altogether lovable.""总而言之他是那样可爱"But he'll always be a two-bit punk...可惜他永远是个一无所有的小阿飞...so he'll never be my beloved. What a shame.所以他永远不会是我的爱人真可惜Somebody's there.那儿有人There ain't nobody.那儿没人It's Max.是麦大So that's who it was.原来如此Noodles!面条!Go on, run. Your mother's calling you.快去你妈妈在叫你Noodles!面条!Just gonna go see what he wants.我去看看他有什么事You been here long? No.你在这儿很久了? 没Were you in there?你进去过?You're one lousy kisser.你接吻的水平太差了I seen you go in there after that ball-buster.我看到你跟在那骚货后面进去Here's the stuff from last night.这是昨晚的成果We got 4 for the silverware, 6 for the typewriter.银器卖♥♥了四元打字机六元Lipschitz wouldn't cough up any more. We gotta get somebody else. 其它东西利普兹不要得卖♥♥给别人了I came to divvy up.我来和你分帐Tomorrow, with the others. I also came to pick you up.明天和别人一起分我是来喊你一起去I can't come right now. The houses, the stores are all empty.我现在不能去那些屋子店铺都没人We got our pick. You pick that.我们现在正好下手你选了那个Yeah.对Some partner I got. Have fun.我找了个好搭档好好玩吧How's it going, boys?你们好呀伙计们?Who's that?是谁?Bugsy.臭虫I hear you guys are in business for yourselves now.我听说你们几个要自立门户是吗I hear youse are doing real good.我听说你们干得很不错Ain't you gonna introduce me to your friend here?你不想为我介绍一下你的朋友吗?I'll introduce myself.我自我介绍一下好了Excuse the glove.对不住了Son of a bitch!妈的That's my cut.这是我的一份You don't work for me, you don't work for no one. 你们不为我做事就什么也做不成I don't like bosses.我不要别人来管You was better off you stayed in the Bronx.那你最好滚回布朗克斯去混It would have been better for you too.你最好也给我滚I'm gonna kill him one of these days. Yeah?总有一天我要杀掉他是吗?Meantime it looks like he's killed us.现在看来是他会先杀掉我们Deborah, open up the door.狄波拉开门Deborah, open up the door.狄波拉开门Deborah.狄波拉That stuff, is it ready? We're loading it.东西准备好了吗? 我们正在装货Che cazzo succede down here?这些小鬼来做什么?AI, we got the big boys with us today.艾尔我们带了大朋友来They wanna work for us.他们想为我们干活Doing what Bugsy did. We want his job.做臭虫原来做的事情我们会取代他Do you get that?你明白了吗?We the best escorts you ever gonna get.我们将是你最好的帮手A fangulo a ma, escort your mother's ass out of here. 少吹牛回你老妈那儿去Okay. Let's go, Noodles.好走吧面条We'll peddle your invention somewhere else.我们到别处推销你的发明Hey, wait a minute.等等What invention?什么发明?You ship your stuff by the river, right? Sometimes.你是通过水路运货吧对吧? 有时候是And when you get caught, you throw the cases overboard.如果碰到海岸警卫队你只好把货扔下船You lose the whole shipment. So?那样整船货就没了那又怎样?For 10 percent, we'll save it all for you.分我们百分之十利润给你保全货物What do you got, a submarine? We got salt.难道你们有潜水艇? 我们有盐You got what?你们有什么?Me and the boys are rolling salts.我们几个都爱吃盐We need 3 tons of salt per shipment.我们要你每船货带上三吨♥盐Get the fuck out of here. Go back to school where you belong. 搞什么滚远点回你们的学校去What is it with all this salt?要那么多盐干什么?Hey, hey, we got salt on our noodles. Show 'em.我们的面条带盐来了拿给他们看看This is full of salt.这里装满了盐All right, come here.好吧过来So? Keep your shirt on.那又如何? 不要急We gotta wait for the salt to dissolve.我们等盐溶化以后再看Well? Hey, what's wrong?奇怪? 有什么不对?Hey, look.嘿快看Look at that! It's great.看那儿! 好厉害Noodles. Look.面条快看I see 'em! What did I tell you? Yeah.我看到了! 我早就说行的是啊Hooray. Hooray for us!万岁我们万岁!We did it.我们成功了Come here, Max.过来麦大We did it. No, Max, no!我们成功了别麦大别!Max.麦大Max.麦大Max!麦大Max!麦大What would you do without me?没有我你怎么办?There.那儿From here on, we establish the shared funds of the gang. 从现在起我们建立本帮共享基金They belong to all of us together and to none of us alone. 它属我们全体共有任何人不能独占And we solemnly swear to put in 50 percent of我们立誓每次存百分之五十everything we make. Agreed?不管我们赚多少同意吗?Agreed.同意Agreed. Agreed.同意同意Agreed.同意I wanna take another peek.我想再看一眼Announcing the departure of...现在请所有人...the Lackawanna Railroad, Hudson Valley Express, Poughkeepsie... 立即离开铁轨帕克西...AIbany, Utica, and Buffalo.阿巴尼布法罗特快All aboard.请大家上车This goes to Fat Moe. We don't tell him what it's for.这钥匙给莫胖子但我们不告诉他And he gives it back only when we're all together.只有我们都到齐他才交还我们Agreed?同意吗?Agreed.同意Agreed.同意Bugsy's coming! Run!臭虫来了! 快跑!Noodles.面条I slipped.我滑倒了Schmuck.混♥蛋♥Wanna go in?你想进去吗?Yeah.是的You a relative?你是亲戚?An uncle.是叔叔It's open.门开了"Erected to their everlasting memory by their friend and brother... 为永远纪念他们而建由其朋友及兄弟...David Aaronson, 1967.""面条" 大卫·阿隆森出资 1967年Can I take that for you, sir?我帮你拿好吗先生?Your limousine is waiting.你的轿车在等着Maxie.麦大How are you, uncle? You're looking good.你好吗 "叔叔"? 你气色很不错You're looking a little better.你的气色更好Come on. Better get you off the streets.走吧离开这个地方Some limousine. What are you talking, huh?这真是辆好车瞧你说的We own the company now.这公♥司♥就是我们开的It's a good cover. It pays off too.用来做掩护你会发现这很合算My mother wrote me you was in the body-snatching business. 我母亲告诉我你在做殡仪生意I appreciate everything you did for my family.谢谢你照顾我家人Forget it. It's your dough.没事啦其实是用你的钱It's all down in black and white in the company books.我都记着帐的You're the company.这公♥司♥是你的You and Patsy and Cockeye. Gravediggers and partners.你和小派公鸡眼都是殡葬生意的合伙人Hey, enough of this. Business before pleasure.好了不说了工作在前享受在后We got a rush job. Here.我们正好有活要做在这Come here. Look at this. Come here.过来看这个来Sudden death. Fucking tragedy, huh?瘁死的真♥他♥妈♥是个悲剧是吧?26 years old. 26?才二十六岁二十六?What a shame. Great stiff. She died of an overdose.真可惜完全僵了她死于吸毒过量And I'm ready for another.我还要再多吸点Pump the life into her.面条给她注入点生命力You didn't turn pansy in there, did you?你在里面没变成同性恋吧?There you go.来吧Turning over in the grave. They do it every time.在棺材里又活过来了常有这种事Don't worry. A pansy he ain't.别担心他不是同性恋Thanks. You're welcome, Noodles.谢谢不客气Thanks. Good night.谢谢晚安Hey, you want a little pick-me-up?你要我来陪吗?No, thanks. I've had mine.不谢谢我有人陪了Did you give her your all? What do you think? You bet I did. 你确实很喜欢她吗? 你说呢? 我确实是Wait till you see this place.你等会看那地方吧It's over here.就在那儿Where we going? To a place that never closes.我们去哪儿? 一个全天开放的地方Whoops. Watch yourself.注意看路What's this?这是什么地方?Our place. We got the hottest spot in town.是我们开的全城最热闹的地方就是我们这了This is the real Fat Moe's.莫胖子在管理这个店Get rid of that rag, will you?把那破烂给我好吗What do you think? It's beautiful.你觉得如何很漂亮You like it? Beautiful. Beautiful.你喜欢吗? 很漂亮Hey, give me that.把那个给我Noodles. Look who's here. Patsy, look.面条! 看谁来了小派快看Come here, son of a bitch. Come here! Come here!过来狗♥娘♥养♥的过来过来You look fantastic. Wait a minute.你气色好极了等一下How you doing?你好吗?Look how big you got. Me?你都长这么高了我?Noodles. Oh, God.面条老天Noodles! Number three coming through.面条! 老三过来了Let's have a toast, for chrissakes!咱们快来干一杯吧You look like shit. What you want? I just got out of prison. 你看起来很糟拜托我刚从监狱出来Nice guy. Hey, Noodles, get a load of this.好家伙面条来点这个吧Hey, scotch heating.苏格兰威士忌Yeah, a buck a cup.一块钱一杯A buck a cup? Yeah.一块钱一杯? 对How much it cost us? Costing us?我们的成本是多少? 我们的成本?A dime, including overhead.一毛钱包括所有开支Hey, Noodles. Fat Moe.面条莫胖子You look terrific.你气色真好Look like you lost an ounce or two.看来你瘦下去了一两磅You think I'm gonna lose hemorrhoids.你看我不会得痔疮了吧Can't recognize him without an apron.少条围巾你都认不出他来了L 'Chaim. L 'Chaim.干杯干杯Welcome home.欢迎回来What kind of maitre d' are you? You don't even show a guy around. 你咋招呼客人的有新客来也不陪他到处看看Yeah. What's with you?好你怎么搞的?I didn't know. I'm sorry. You're some bunch of shtunks.我忘了对不起你是这里管事的You don't come up and get me. He's the shtunk.你不用陪我了都是他管的He said you weren't out till Monday.他说你要等到星期一才会出来You get him the next time he gets out.那你们等他下回出来再去接他吧God forbid. God forbid.老天在上原谅我Come on, let's see if you can guess who it is.看看你能不能猜出我是谁Charlotte russe. With a little too much whipped cream.夏洛特露丝加了很多生奶油Peggy.佩吉Hey, you watch it, now. And my prices, they've gone up.你想要我我的价码可升了I work in a high-class joint now.我是在高档场所工作了And I get paid by the pound.论体重计价的My Peggy, she's worth every penny of it too, my red-hot mama.我的佩吉绝对值这价码我热情的大妈Come on, come on.来吧来吧Timber!树倒啦!You've seen your old pals, now I want you to meet some new ones. 你见过老朋友了再来见几位新的I'll see you later. You gonna lay here all night or what?回头见整晚都会在这吗?Cockeye wanted to play with the band. I'm serious.。
莎士比亚诗歌《我多么艳羡那些琴键》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!莎士比亚诗歌《我多么艳羡那些琴键》原文及赏析【导语】:〔英〕莎士比亚多少次,我的音乐,当你在弹奏音乐,我眼看那些幸福的琴键跟着你那轻盈的手指的挑逗,发出悦耳的旋律,使我魂倒神颠我多么艳羡那些琴键轻快地跳起来狂吻你那温柔〔英〕莎士比亚多少次,我的音乐,当你在弹奏音乐,我眼看那些幸福的琴键跟着你那轻盈的手指的挑逗,发出悦耳的旋律,使我魂倒神颠——我多么艳羡那些琴键轻快地跳起来狂吻你那温柔的掌心,而我可怜的嘴唇,本该有这权利,只能红着脸对琴键的放肆出神!经不起这引逗,我嘴唇巴不得做那些舞蹈着的得意小木片,因为你手指在它们身上轻掠,使枯木比活嘴唇更值得艳羡。
外国爱情诗赏析《少女》美国〕朗费罗〔美国〕朗费罗少女! 有温柔的褐色眼睛,瞳孔里面偃伏着阴影,有如晚空出现的晦冥。
你的鬈发与阳光斗艳,结成一条金色的发辫,象是汇合众流的泉涧。
你两脚无可奈何地站在小溪与河川相遇的地带,幼年与成年交替的年代。
你以畏怯的眼光凝望:凝望小溪的急急奔忙,凝望河川的茫茫宽广!那流荡的河川,深沉,静默,你大概觉得它美妙不过,仿佛是一条梦幻之河。
而当你望见光明的天仙召唤你前往神奇的乐园,为什么你又踌躇不前?莫非你瞥见了掠过的黑影,犹如鸽子惊恐的眼睛,瞥见苍鹰的影子在飞行?莫非你听见了河畔的悲声?我们听惯了瀑布的雷鸣,岸上的声音已经听不清。
哦! 不断祈祷的孩童!人世有流沙,人生有陷阱!忧患和衰老冷不防来临!象抑扬起伏的甜美音乐,清晨转眼掠入了午刻,五月转眼滑到了六月。
童年是嫩枝,枝上睡着成群的鸟儿,繁荣的花朵;而老年:枯枝被白雪覆没。
如今,你心头春潮正涨,快采集鲜花,趁它们盛放,用来薰香那雪白的篷帐。
拈一朵百合在你的手上,黄铜大门也不能阻挡这根轻轻一触的魔杖。
要通过酸辛、屈辱和哀怜,把青春的甘露留在你心间,把真理的微笑留在你唇边。
哦! 那甘露有如香油,将潜入难以愈合的伤口,闭拢它,像睡眠闭拢双眸;而那微笑如太阳的光明,将照亮无数晦暗的心灵,你就是上帝的一丝笑影。
(杨德豫译)严格说来,这首抒情诗并不是通常意义上的爱情诗。
诗里所面对的、向之呼吁的第二人称的“你”,也并非是某一个具体的少女或实体的恋人。
旧译本,这首诗的标题叫《少女时期》,看来是确切的,但歌赞的是一个“时期”,让人入眼就以为它抽象得很。
现在,新译文体现了诗人的匠心:诗人把由少女向成年过渡的时期具象化了,说的是一种人生现象,但呈现在眼前的是一个向成年过渡时困惑的少女。
这16节诗,结构异常紧凑,它按3,3,5,5分段。
开头,诗人给少女画了肖像,他没有空洞赞美她的美丽,3节诗各写少女的眼睛、头发和双脚,用“温柔的褐色的眼睛”,“与阳光斗艳”的“金色发辫”,站在小溪与河川交汇处的双脚,就突现少女的亭亭玉立、楚楚可人。
外国爱情诗赏析《柠檬哀歌》〔日本〕高村光太郎〔日本〕高村光太郎躺在痛苦惨白的死床上,你是如此渴望着柠檬汁。
当我把一个柠檬递给你,你用整洁的牙齿咯吱一咬,便冒出一股黄玉色的香气。
那几滴仙露般的柠檬水,倏地恢复了你的正常神志。
你清彻明亮的眼睛微微笑了,从手心里我感到了你的热力。
尽管在你的喉咙里响着风暴,但在这生命的垂死关头,我的智惠子啊又恢复了生机,将一生的爱情倾注于最后的别礼。
顷刻,你来了个像往日山顶上的深呼吸,全身的机器便戛然而止。
今天,在你遗象前的樱花下,再让我把晶亮的柠檬献给你。
(罗兴典译)高村光太郎(1883——1956)浪漫主义诗人,雕刻家,生于东京。
“明星派”的主要成员。
1906至1910年间留学欧美,使他得以自传统的日本伦理观中解放出来,发表过一些唯美颓废派风格的诗歌。
以后与“白桦派”理想主义同调,开始倾斜于“人道文学”,诗风平明热烈。
著有《道程》、《智惠子抄》、《典型》、《高村光太郎全集》。
其中,悼亡妻的诗集《智惠子抄》(1941)写是哀婉情长,以其凄切的抒情名扬诗坛。
《柠檬哀歌》即选自这部诗集。
1938年,诗人相亲相爱的妻子长沼智惠子去世,翌年,作者发表了这首缅怀追念的诗。
“躺在痛苦惨白的死床上,你是如此渴望着柠檬汁”这里,作者再现了往日的景状。
既然已无法使弥留的妻子康复,作为苟活者的丈夫只能尽力满足自己的期待和愿望,从而给病危的妻子以慰藉。
丈夫推测妻子大概口渴,要用“仙露般的柠檬水”来润湿她焦裂的喉唇。
其中蕴涵了苦涩酸楚的夫妇深情。
“整洁的牙齿咯吱”地咬住了“我”递过来的柠檬水,借助这激烈的动作,使妻子智惠子焦灼的渴望得到实现,同时智惠子的欢喜也为光太郎带来了温熨的慰安。
这种慰安唯其闪现在临终前之一瞬间,智惠子突然为之神志恢复正常,青洁的眼里湛满了微笑,一股健康的热力由被握住的手传入了光太郎凄婉的心中,化作一股心有灵犀的情感交流。
“尽管在你的喉咙里响着风暴,但在这生命的垂死关头,我的智惠子啊又恢复了生机,将一生的爱情倾注于最后的别礼。
My beloved is whie and ruddy,
我的爱人是如此英俊,
His skin is as the most fine gold,
他的皮肤像黄金,
his cheeks are as a bed of spices,
他的双颊像香草台,
Even thogh he hasn't washed since last summer. 虽然他已经好几个月没洗过脸。
His eyes are as the eyes of doves,
他的眼如鸽子般明亮,
His body is as bright ivory,
他的身躯如同雕刻的象牙,
His legs are as pillars of marble,
他的双腿像大理石柱般坚实,
So dirty they stand by themselves.
虽然包裹它们的裤子脏得要死。
He is all together loveable.
总而言之他是那样可爱,
But he'll always be a two bit punk,
可惜他永远是一个一无所有的小阿飞,
So he'll never my beloved,
所以他永远不会是我的爱人,
What a shame!
真可惜。
——《圣经·雅歌》(电影《美国往事》引用)原文:
我的爱人英武出众,超乎万人之上。
他有坚硬的头颅,乌润浓黑的卷发,
他的眼睛纯良和善,深沉而平静。
他有凤仙花和香草一般的双颊,
又有散发着没药香气,百合花似的嘴唇。
他的双臂好象镶满水苍玉的金杖,
他的身躯犹如精金座上的白玉石柱,
又象黎巴嫩山中挺拔的香柏树。