丁尼生the princess诗赏析
- 格式:docx
- 大小:14.57 KB
- 文档页数:2
丁尼生诗作风格探析作者:韩雪来源:《青年文学家》2016年第30期摘要:阿尔弗雷德·丁尼生(Alfred Tennyson, 1809-1892)是英国维多利亚时期最具影响力的诗人之一,与斯宾塞,弥尔顿和济慈齐名,并无可争辩的获得“人民诗人”的称号。
本文主要从韵律及神话因素两方面探讨丁尼生的诗歌创作风格。
关键词:丁尼生;韵律;神话因素[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2016)-30--01丁尼生一生创作了无数优秀的抒情诗,叙事诗及历史诗剧。
其诗歌风格主要体现在神话故事丰富,音律整齐,这也使得他成为维多利亚时期最杰出的诗人之一。
(一)借用旧神话,赋予新意义纵观丁尼生的诗作,我们不难发现神话故事及远古传奇的隐性存在,其中代表作《尤利西斯》。
《尤利西斯》是诗人借鉴古希腊神话奥德修斯的故事撰写而成,而《尤利西斯》却摆脱了原故事的剧情,诗人赋予其新的故事架构,也赋予了不同的意义。
希腊神话传说中的奥德修斯是希腊西部伊塔卡岛之王。
罗马神话传说中称之为尤利西斯。
希腊联军围攻特洛伊10年期间,奥德修斯献木马计里应外合攻破特洛伊。
最终历尽艰辛回到故土伊塔卡,同儿子特勒马科斯一起,杀死纠缠他妻子的、挥霍他的家财的求婚者,合家团圆。
而《尤利西斯》更像是一场英雄的自我独白,诗中以第一人称尤利西斯的口吻描述了战争之后的生活单调而苦闷,不禁回想起那些与部下一起并肩战斗的日子,虽是险象环生但激情饱满。
尤利西斯决定将国家交给儿子,自己带领旧部重新出发,去挑战生命的极限。
而诗中最精彩的部分则在于后半部分尤利西斯激情饱满的精彩演说,“礁石上的灯标开始闪光了:/长昼将尽,月亮缓缓攀登,/尽管被时间消磨,被命运削弱,/奋斗、探索、寻求,而不屈服”。
诗中尤利西斯不愿固守陈规,他将生命的意义寄托于对未知的不断探索,即使人到暮年但仍保持年轻的心态。
在丁尼生的笔下,我们看到的是一位信念坚定,充满斗志的英勇老者,而摆脱了我们对于人到暮年垂垂老矣的固化形象。
[英国]丁尼⽣诗歌《尤利西斯》赏析这太⽆谓——当⼀个闲散的君主,安居家中,在这嶙峋的岛国,我与年⽼的妻⼦相匹,颁布着不公的法律,治理野蛮的种族,——他们吃、睡、收藏,⽽不理解我。
我不能停歇我的跋涉;我决⼼饮尽⽣命之杯。
我⼀⽣都在体验巨⼤的痛苦、巨⼤的欢乐,有时与爱我的伙伴⼀起,有时却独⾃⼀个;不论在岸上或海上,当带来⾬季的毕宿星团催动激流滚滚,扬起灰暗的海波。
我已经变成这样⼀个名字,——由于我如饥似渴地漂泊不⽌,我已见识了许多民族的城及其风⽓、习俗、枢密院、政府,⽽我在他们之中最负盛名;在遥远⽽多风的特洛亚战场,我曾陶醉于与敌⼿作战的欢欣。
我⾃⼰是我全部经历的⼀部分;⽽全部经验,也只是⼀座拱门,尚未游历的世界在门外闪光,⽽随着我⼀步⼀步的前进,它的边界也不断向后退让。
最单调最沉闷的是停留,是终⽌,是蒙尘⽣锈⽽不在使⽤中发亮!难道说呼吸就能算是⽣活?⼏次⽣命堆起来尚嫌太少,何况我唯⼀的⽣命已余年⽆多。
唯有从永恒的沉寂之中抢救每个⼩时,让每个⼩时带来⼀点新的收获。
最可厌的是把⾃⼰长期封存、贮藏起来,让我灰⾊的灵魂徒然渴望在⼈类思想最远的边界之外追求知识,像追求沉没的星星。
这是我的⼉⼦忒勒玛科斯,我给他留下我的岛国和王杖,他是我所爱的,他有胆有识,能胜任这⼀⼯作;谨慎耐⼼地教化粗野的民族,⽤温和的步骤驯化他们,使他们善良⽽有⽤。
他是⽆可指责的,他虽年少,在我离去后他会担起重任,并对我家的佑护神表⽰崇敬。
他和我,将各做各的⼯作。
海港就在那边,船⼉已经扬帆,⼤海⿊暗⼀⽚。
我的⽔⼿们——与我同⾟劳、同⼯作、同思想的⼈,对雷电和阳光永远同等欢迎,并⽤⾃由的⼼与头颅来抗争,——你们和我都已⽼了,但⽼年仍有⽼年的荣誉、⽼年的⾟劳;死亡终结⼀切,但在终点前我们还能做⼀番崇⾼的事业,使我们配称为与神⽃争的⼈。
礁⽯上的灯标开始闪光了,长昼将尽,⽉亮缓缓攀登,⼤海⽤⽆数⾳响在周围呻唤。
来呀,朋友们,探寻更新的世界现在尚不是为时过晚。
英诗赏析TheEagle《鹰》[导读]Alfred Tennyson(1809-1892)英语诗歌中,以鸟和⾃然为主题的诗歌有很多,如济慈的《夜莺颂》,夜莺的形象象征着⾃由和美好。
在今天要分享的丁尼⽣的这⾸诗歌《鹰》中,鹰代表着威严和⼒量。
对于⼤⾃然和⽣命的歌颂也是浪漫主义诗歌的主题之⼀。
阿尔弗雷德·丁尼⽣(Alfred Tennyson,1809-1892),英国维多利亚时期最著名的诗⼈。
随着拜伦、雪莱、济慈、华兹华斯等浪漫主义诗⼈的离世,英国的浪漫主义诗歌时代进⼊⼈。
衰落时期,维多利亚时期英国⼩说和散⽂开始崛起,出现了⼀系列以狄更斯、萨克雷为代表的⼩说家和⽂学评论家,⽽这个时期的诗歌最著名的代表诗⼈是丁尼⽣和布朗宁夫妇。
The EagleHE clasps the crag with crooked hands;Close to the sun in lonely lands,Ringed with the azure world, he stands.The wrinkled sea beneath him crawls;He watches from his mountain walls,And like a thunderbolt he falls.那铁钩般的鹰⽖紧扣着峭壁寂然的领地直接璧⽇蓝天的环抱下它屹⽴如是脚下如皱的海浪缓缓流逝它于⼭墙上注视恍若雷霆下之[诗⼈简介]丁尼⽣出⽣于牧师家庭,受家庭阅读和对诗歌热爱的熏陶,年少时出版诗集,以诗⼈拜伦、济慈为学习的偶像,后进⼊剑桥⼤学三⼀学院学习,在那⾥结识了对他影响最⼤⼀直⿎励他出版诗集的挚友哈莱姆(Hallam),后来丁尼⽣⼤学期间⽗亲去世,他也放弃了剑桥的学业,后来Hallam22岁英年早逝,亲⼈和挚友的离去使丁尼⽣感到⾮常悲痛。
丁尼⽣的代表作品In Memoriam(《悼念》)就是为了悼念Hallam⽽写的。
1850年,丁尼⽣继浪漫主义诗⼈华兹华斯,获得英国桂冠诗⼈(Poet of Laureate)的称号。
丁尼生the princess诗赏析
二、The Princess诗歌概述
《公主》(The Princess)是一部具有浓厚浪漫主义色彩的诗歌作品,讲述了一个虚构的王国里的公主与勇士的爱情故事。
诗歌以公主为主体,通过描绘她的心灵、情感和命运,展现了勇敢、坚定、独立的女性形象。
同时,诗歌也表达了作者对女性地位和角色的思考。
三、诗歌赏析
(1)诗歌主题
《公主》以女性为主题,关注女性在传统社会角色与自我追求之间的挣扎。
诗歌体现了女性勇敢、独立、富有同情心的品质,同时也揭示了当时社会对女性角色的束缚与压抑。
(2)诗歌结构
诗歌分为四个部分,分别描绘了公主的成长、恋情、离别和觉醒。
整体结构紧凑,情节跌宕起伏,展现了公主心灵世界的变化。
(3)艺术手法
丁尼生运用了抒情、叙事、戏剧等多种诗歌手法,以丰富的意象和细腻的描绘展现了诗歌的主题和情感。
同时,诗歌中还融入了象征和隐喻,使得作品更具深度。
(4)诗歌意象与象征
在诗歌中,丁尼生运用了月亮、花朵、镜子等意象,象征公主纯洁、美好、短暂的青春。
此外,诗歌中的狮子、独角兽等动物形象也具有象征意义,
代表了勇敢、坚定的品质。
四、诗歌在我国的传播与影响
《公主》在我国的传播历史悠久,对我国诗歌、文学、艺术等领域产生了深远的影响。
许多诗人、作家、艺术家都受到这部作品启发,创作出了一批优秀的作品。
五、总结与启示
《公主》是一部具有极高艺术价值的诗歌作品,它以女性为主题,展现了勇敢、独立、富有同情心的女性形象。
【诗歌鉴赏】《茉德》(节选)_诗歌鉴赏《茉德》(节选)[英国]丁尼生啊,但愿我的双脚不要失去坚实的土地,直到我的生命找到别人尝过的甜蜜!然后发生什么都可以,哪怕让我失去神智,我已有过自己的节日。
但愿甜美的晴天等一等,且不要用乌云覆盖我,直到我完完全全地肯定世上有一个人爱我!然后发生什么都可以,给悲苦的一生再加打击,——我已有过自己的节日。
(飞白译)【赏析】《茉德》是丁尼生的心爱之作、独白式的长诗。
诗中的主人公是一位贫穷的青年,他与贵族地主的女儿茉德相互间发生了纯洁的恋情。
但由于贵族阶级的偏见,他的人格和爱情受到侮辱,愤怒之下,他杀死了茉德之兄,然后被迫出逃海外。
最后,励志文章,终因爱情希望的破灭而发疯。
这一段独白诗选自该作品的第一部第11章,抒发的是爱的追求,表现的是初次感受到被爱而又深恐失去爱的激动与不安,以及因惊喜而不敢确信的矛盾心理。
独白在主人公骚动的情绪中展开。
主人公追求诚挚的爱情,他将人类的爱看作是人类赖以存在的脚下坚实的土地,因而但愿自己的双脚永远不失去它,直到生命在这土地上品尝到爱的甜蜜,然后付出什么代价都可以,哪怕是失去理智,也万分值得,只要生命已有过属于自己的节日,只要生命能在爱的欢乐和甜蜜中陶醉,只要生命获得了它的最高意义。
第二节诗中所表现的情感比第一节诗的情感更热切。
当主人公感受到了爱而又不能确信这爱的回音时,激动不已,于是像教徒般虔诚地祈祷,愿乌云不要覆盖心中如洗的晴空,让爱的甜美时刻留存得更长久些,直到惊喜的灵魂能完全并确切地肯定“世上有个人爱我”。
这时,再发生任何悲惨的事都可以,付出什么样的代价都可以,即便上苍给悲苦的一生再加打击,那幸福的灵魂对任何灾难已无所谓,因灵魂已有过属于自己的节日,已经获得了世上另一个灵魂的高贵的爱情。
将爱情视为灵魂的欢乐,生命的意义,生存的支柱,自己的节日,而为了爱情可以无视发生任何不幸,愿意付出任何代价,这种认真得近乎疾迷的恋爱情感,正是导致主人公悲剧结局的崇高的缘由。
文学评论·外国文学永不熄灭的理想之光——丁尼生笔下的尤利西斯张梦雪 首都师范大学外国语学院摘 要:《尤利西斯》是英国桂冠诗人丁尼生的代表作之一,诗歌借用古希腊神话故事的题材,抒写英雄暮年不甘平庸渴望远征的壮志豪情。
丁尼生以独白的形式塑造了垂暮之年的烈士——尤利西斯:面对岁月的消逝和日渐庸碌的生活,尤利西斯没有虚应故事,反而猛志犹在,上下求索。
这种创造性的改写表明丁尼生永恒不断追求诗歌艺术的真谛的决心。
关键词:《尤利西斯》;理想之光作者简介:张梦雪(1994.8-),女,汉族,安徽六安人,硕士研究生在读,现就读于首都师范大学外国语学院英语语言文学专业。
[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-14-104-02阿尔弗雷德•丁尼生 (Alfred Tennyson 1809-1892) 是继华兹华斯之后的桂冠诗人。
他的诗作语言精当、技巧深湛、意象丰富、韵律优美,这些特点让他在群星璀璨的英国19世纪文坛享有极高的声誉。
丁尼生在青少年时期就在诗歌创作上崭露锋芒,表现出极强的创作天赋。
同时饱读群书,尤其钟爱历史题材,这为他在之后的在创作中大量用典打下了坚实的基础。
丁尼生“旧调重弹”的本领是建立个人深厚的文学功底之上的,读者从他描写的英雄美人的悲欢聚散中读出诗人对时代的危机感和忧患意识以及他对人生的期许和解读。
《尤利西斯》便是这种风格典范,诗人独具匠心地改编了尤利西斯的故事,赋予其新的人生经历和多重性性格特征,揭示了这位暮年英雄面对人生困境时永不言败和努力拼搏的豁达乐观的 精神。
然而这种创造性的改写绝不是诗人的突发奇想或标新立异,而是饱含着诗人自身的情感诉求。
他希望通过尤利西斯这一妇孺皆知的英雄形象来表达出当时他对生命以及理想的思考。
《尤利西斯》作于1833年,这一年是丁尼生人生中的最灰暗的岁月, 他遭遇接踵而来的打击:作品被否认以及挚友离世。
他的第二部诗集一经发表,就受到批评界的猛烈抨击,被痛斥“生僻晦涩”,“无病呻吟”。
Alfred Tennyson, (6 August 1809 – 6 October 1892), much better known as "Alfred, Lord Tennyson," was Poet Laureate of the United Kingdom during much of Queen Victoria's reign and remains one of the most popular poets in the English language.Tennyson, Brow ning and Arnold are generally called “The Big Three” of Victorian poets. Among them, Tennyson was the most popular and gained the title of “poet of the people”. His reputation remained high until his death, declined in the early 20th century, and its rightly very high today.Tennyson was born in Somersby, Lincolnshire, a rector's son and fourth of 12 children. He derived from a middle-class line of Tennyson, but also had a noble and royal ancestry. Tennyson and two of his elder brothers were writing poetry in their teens, and a collection of poems by all three were published locally when Alfred was only 17.He entered Trinity College, Cambridge, in 1827, where he joined a secret society calledthe Cambridge Apostles. At Cambridge Tennyson met Arthur Henry Hallam, who became his closest friend. His first publication was a collection of "his boyish rhymes and those of his elder brother Charles" entitled Poems by Two Brothers published in 1827. In 1829 he was awardedthe Chancellor's Gold Medal at Cambridge for one of his first pieces, "Timbuctoo". He published his first solo collection of poems, Poems Chiefly Lyrical in 1830. Although decried by some critics as overly sentimental, his verse soon proved popular and brought Tennyson to the attention of well-known writers of the dayReturn to Lincolnshire and second publicationIn the spring of 1831, Tennyson's father died, requiring him to leave Cambridge before taking his degree. He returned to the rectory, where he was permitted to live for another six years, and shared responsibility for his widowed mother and the family. Arthur Hallam came to stay with his family during the summer and became engaged to Tennyson's sister. In 1833 Tennyson published his second book of poetry, which included his well-known poem, "The Lady of Shalott". The volume met heavy criticism, which so discouraged Tennyson that he did not publish again for ten years, although he did continue to write. That same year, Hallam died suddenly and unexpectedly after suffering a cerebral haemorrhage while on vacation in Vienna. Hallam's sudden and unexpected death in 1833 had a profound impact on Tennyson, and inspired several masterpieces. After an unwise investment in business ,Tennyson then moved to London.Third publicationIn 1842 while living modestly in London, Tennyson published two volumes of Poems, of which the first included works already published and the second was made up almost entirely of new poems. They met with immediate success. It was in 1850 that Tennyson reached the pinnacle ofhis career, finally publishing his masterpiece, In Memoriam A.H.H., dedicated to Hallam. Later the same year he was appointed Poet Laureate, succeeding William Wordsworth. In the same year (on 13 June), Tennyson married Emily Sellwood, whom he had known since childhood, in the village of Shiplake. They had two sons. Tennyson died on October 6, 1892 and was buried in the Poets' Corner in Westminster Abbey.Major works1. Poems by Two Brothers (the 1st collection of poems, 1827)《两兄弟诗集》2. Poems (his 1st important work, a collection of his early poems;1833)《诗集》3. two volumes of Poems (secured his position as the leading poet of his time, 1842; includes The Lady of Shalott, The Lotus Eaters, Ulysses is included) 《诗集》(第二卷)4. The Princess (1847)《公主》5. In Memoriam H.H.(1850; succeeded Wordsworth as poet Laureate) 《悼念》6. Maud7. Idylls of the King(1859)《国王诗歌集》8. Crossing the Bar 《过沙洲》9. Break, Break, Break 《浪花拍,拍,拍》Artistic Features⏹Tennyson is a great Victorian poet conscious of the situation of his own age. He is the firstmajor writer to express the awareness of the vast extent of geological time that has haunted human consciousness since Victorian scientists exposed the history of the earth’s crust.⏹Tennyson is a real artist. He has the natural power of linking visual pictures with musicalexpressions, and these two with the feelings. He has perfect control of the sound of English, and a sensitive ear, an excellent choice and taste of words. His poetry is rich in poetic images and melodious language, and noted for its lyrical beauty and metrical charm.⏹Tennyson is a moralist. He is closer to Pope and Gray than to, say, Browning. He is aclassical scholar with highly polished style, delicate tunes and faultless verbal rhythms.Although he attacks the evils of his time, especially money-worship, his attacks are most those of a moralist than of a radical reformer. His poetry is full of didacticism. He has made poetry the description of a beautiful and antique world, as if deliberately he is closing his eyes to the ugly industrialism of his own century. His own past, his country’s past, the past of mankind and the past of the world are the theme of his poetry.⏹Tennyson is a great poet of nature. He sees nature as the setting for performances andspectacles as intense and transitory as the emotions which sweep across the mind.Comment on Tennyson⏹Tennyson is the most representative poet of Victorian age. He has perfect control of thesound of English. His works are not only the products of the creative imagination of a poetic genius but also products of a long and rich English heritage.⏹Tennyson was severely criticized by Imagist poets in the early twentieth century for hisaffectation and wordiness.丁尼生尤利西斯诗歌中文翻译2007-12-01 16:52这太无谓——当一个闲散的君主,安居家中,在这嶙峋的岛国,我与年老的妻子相匹,颁布着不公的法律,治理野蛮的种族,——他们吃、睡、收藏,而不理解我。
Now Sleeps the Crimson Petal from the Princess by Alfred Tennyson《公主》的深红的花瓣睡着了了阿尔弗雷雷德·丁尼⽣生Now sleeps the crimson petal,now the white;深红的花瓣睡着了了,然后是⽩白⾊色的Nor waves the cypress in the palace walk柏树也不不在舞摆于宫苑⼩小径Nor winks the gold fin in the porphyry font:⾦金金⻥鱼也不不再炎眼于斑岩圣钵The fire-fly wakens:waken thou with me萤⽕火⾍虫醒来:唤醒了了你和我Now droops the milwhite peacock like a ghost乳⽩白⾊色的孔雀幽灵般消沉And like a ghost she glimmers on to me她⼜又幽灵般地向我闪着微光Now lies the Earth all Danace to the stars缀满星⾠辰辰的苍穹笼罩着如达娜厄般恬息着的⼤大地And all thy heart lies open unto me⽽而你的⼼心⼉儿整个地向我开启Now slides the silent meteor on,流星悄然掠过,留留下⼀一道and leaves a shining furrow,as thy thoughts in me光亮辙印,犹似你留留予我的思虑Now folds the lily all her sweetness up百合敛起她的全部芳馨And slips into the bosom of the lake潜⼊入湖泊的中⼼心So fold thyself,my dearest,thou,我的爱,你也这样敛起⾃自⼰己吧and slip into my bosom and be lost in me潜⼊入我的⼼心,随后迷失踪影。
丁尼生诗歌《磨坊主的千金》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!丁尼生诗歌《磨坊主的千金》原文及赏析【导语】:〔英国〕丁尼生她是磨坊主的千金,多么标志可爱的女郎! 我愿做一颗宝石耳坠儿,日夜悠晃在她的耳旁; 我可以抚摩那温馨的玉项,是她美丽的发卷把我隐藏。
丁尼生的“雌雄同体”文学思想探究作者:朱经苹刘爱玲来源:《青年文学家》2010年第20期课题编号:EC200905267此文章为南昌航空大学2009.7-2010.12月校级科研课题阶段性研究成果。
摘要:阿尔弗雷德•丁尼生是英国维多利亚时期最重要的诗人之一。
许多批评家认为他的诗歌语言华丽,感情细腻,但不关注社会现实,只注重细微事情。
本文拟从《国王之歌》中的亚瑟王与《伊诺克•阿登》中的菲利普。
雷的性格特点来分析诗人的“雌雄同体”文学价值观思想,从而纠正有些学者的片面观点。
关键词:《国王之歌》《伊诺克•阿登》双性同体阿尔弗雷德•丁尼生Abstract: Alfred Tennyson is one of the most important poets of Victorian Period in England. Many critics considered that his works were full of gorgeous language and rich emotion, focused more on trivial things or legendary stories, but less on the social reality. This article intends to analyze the androgyny in the long narrative poem, Idylls of the King, and Enoch Arden, from the perspective of King Arthur and Philip Ray’s personality features, to at test Tennyson was also a poet who attached great importance to the social issue.Key Words: Idylls of the King; Enoch Arden; androgyny; Alfred Tennyson作者简介:朱经苹(1976-),男,江西泰和,南昌航空大学讲师,硕士,研究方向:英美文学;刘爱玲(1984-),女,江西九江,南昌航空大学助教,硕士,研究方向:语言学[中图分类号]:I206 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2010)-20-0019-02一引言英国19世纪的著名诗人,阿尔弗雷德•丁尼生,在世时就获得了极高的声誉。
英诗《公主》片段重译现象的空间性阐释黄焰结【期刊名称】《西安外国语大学学报》【年(卷),期】2012(020)001【摘要】丁尼生的长诗《公主》(The Princess)中有一个片段刻画了一位大男子主义者的形象。
自上世纪末以来,中国的坊问和网络对该片段诗产生了浓厚的兴趣并竞相翻译,至此已有数十种中文译本。
中国当代的社会为《公主》片段诗形塑了一个翻译空间,而翻译空间的纬度性又与人类生活的社会性和历史性结合,对原文文本注入多次、多重的阐释,从而产生了多元的、异质的译本。
通过对片段诗译本空间的解读,文章展现了翻译与社会交互影响的各种力量,原文作者、译者、读者、评论者纠结在翻译空间里;翻译空间生产、翻译文本、翻译研究成为一种互文性的空间结构。
%An excerpt of The Princess, a verse written by Alfred Tennyson, sketches a male chauvinist. Since the end of the 20th century the excerpt has been translated into Chinese, for both traditional andience and the netizens. By now there have appeared dozens of Chinese versions. This paper argues that the contemporary Chinese society has shaped a translation space for the excerpt, which is characterized by diversity and heterogeneity and interaction with other human spaces. In this space, the source text has been and will be reinterpreted many times. And then the paper, by interpreting the Chinese versions in the space, reveals how translation' s power influence the society and vice versa, and shows thecontest for the space among the author, translators, readership and critics. Moreover, translation studies is also involved in the space.【总页数】4页(P126-129)【作者】黄焰结【作者单位】安徽工程大学外国语学院,安徽芜湖241000/北京外国语大学中国外语教育研究中心,北京100089【正文语种】中文【中图分类】H059【相关文献】1.“公共阐释论”与审美活动作为时间意识的空间性、同时性——论“强制阐释论”与“公共阐释论”的内在关联 [J], 刘彦顺2.重译与文化协商——以晚清汉译英诗《人生颂》为例 [J], 王梦晗;唐立波3.译者角色和重译现象的阐释观 [J], 熊秋凤4.透过历史烟尘的诗意化华美阐释——《大明宫词》、《高阳公主》中的唐代公主塑造 [J], 李娜;孙萍萍5.以唐永泰公主墓为例探讨中国古代墓葬的“空间性” [J], 王洁玲因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
丁尼生the princess诗赏析
一、引言
丁尼生(Alfred Tennyson)是19世纪英国著名诗人,其作品富含哲理,具有极高的艺术价值。
本文将赏析他的诗作《公主》(The Princess),分析其主题、意境及艺术手法,以期为读者提供有益的阅读启示。
二、丁尼生及其作品简介
阿尔弗雷德·丁尼生(1809-1892)是19世纪英国文坛的杰出代表,他的诗歌作品具有丰富的想象力,深刻地反映了当时英国社会的变革。
其中,《公主》是他的经典之作,诗中以寓言的形式,讲述了一位公主在追求自由与独立过程中的心路历程。
三、The Princess诗歌内容概述
《公主》是一部具有浓厚寓言色彩的诗歌作品,讲述了一位美丽、独立的公主在成长过程中,面对世俗观念与内心渴望的挣扎。
诗中通过描绘公主与渔夫之间的互动,表达了她对于自由的向往,同时也反映出当时英国社会对女性角色的期待与束缚。
四、诗歌主题及意境赏析
《公主》一诗的主题是自由与独立,诗中公主代表了追求自由的新女性形象。
通过描绘公主与渔夫的爱情故事,丁尼生传达了这样一个观念:无论身份地位如何,每个人都应享有自由与爱情的权利。
同时,诗中对大自然的描绘也表现出诗人对和谐、宁静生活的向往。
五、诗歌艺术手法分析
在《公主》一诗中,丁尼生运用了丰富的艺术手法,如象征、比喻、拟人等。
其中,渔夫象征着自由,公主则代表受到束缚的女性。
通过二人在诗中的互动,诗人展现了追求自由的勇敢与坚定。
此外,诗中对大自然的描绘也极具画面感,使读者仿佛置身其中,感受大自然的美好。
六、结语
《公主》是丁尼生的一部经典之作,诗中以寓言的形式传达了自由与独立的主题。
通过细腻的描绘和丰富的艺术手法,诗人成功地将抽象的观念具象化,使作品具有更高的艺术价值。