袁中道《游高梁桥记》原文及译文
- 格式:doc
- 大小:28.50 KB
- 文档页数:3
袁中道《游高梁桥记》原文及翻译译文1、袁中道《游高梁桥记》原文及翻译译文袁中道《游高梁桥记》原文及翻译袁中道原文高梁旧有清水一带,柳色数十里,风日稍和,中郎2拉予与王子3往游。
时街民皆穿4沟渠淤泥,委积5道上,羸马6不能行,步至门外。
于是三月7中矣,杨柳尚未抽条,冰微泮8,临水坐枯柳下小饮。
谭锋甫畅9,而飙风10自北来,尘埃蔽天,对面不见人,中11目塞口,嚼之有声。
冻枝落,古木号,乱石击。
寒气凛冽,相与御12貂帽,着重裘13以敌14之,而犹不能堪15,乃急归。
已黄昏,狼狈沟渠间,百苦乃得至邸16,坐至丙夜17,口中含沙尚砾砾18。
噫!江南二三月,草色青青,杂花烂城野,风和日丽,上春19已可郊游,何京师之苦至此20。
苟非大不得已21,而仆仆22于是,吾见其舛23也。
且夫贵人所以不得已而居是者24,为官职也。
游客山人25所以不得已而至是者,为衣食也。
今吾无官职,屡求而不获,其效亦可睹矣。
而家有产业可以餬口26,舍水石花鸟之乐,而奔走烟霾27沙尘之乡,予以问予28,予不能解矣。
然则是游也宜书,书之所以志予之嗜进而无耻29,颠倒而无计算也30译文高粱桥原有一条清澄的带子般的河水,杨柳绵延几十里,刚好天气比较晴好和暖。
袁宏道拉我和王章甫一道前去游览。
那时市民都在疏通渠道的淤泥,淤泥堆积在路上,瘦弱的马无法行走,我们步行来到西直门外。
这时已是三月中旬,柳树还没有发芽,冰刚刚融化,我们坐在靠近水边的枯柳树下喝酒。
交谈的刚刚畅快的时候,暴风就从北而来,灰尘遮蔽了天空,就连对面的人都看不到。
沙石击中眼睛,堵塞口鼻,嚼一嚼就能发出响声。
冻住的树枝被吹落,古树呜呜号叫,石头相互撞击。
十分寒冷,一起戴上貂皮帽,穿上厚皮袄用来抵挡暴风,然而仍不能忍受,于是就急忙回家。
到黄昏时,十分狼狈地走在沟渠间,历经千辛百苦才到家,坐到半夜,口中还有碎沙。
哎,江南二三月,草色青青,城乡杂花烂漫,风和日丽,正月就己经可以去郊游,为什么京都恶劣到这种地步。
袁宗道《极乐寺纪游》原文,注释,译文,赏析袁宗道:极乐寺纪游袁宗道高梁桥水,从西山深涧中来,道此入玉河。
白练千匹,微风行水上,若罗纹纸。
堤在水中,两波相夹,绿杨四行,树古叶繁,一树之荫,可覆数席,垂线长丈余。
岸北佛庐道院甚众,朱门绀殿,亘数十里。
对面远树,高下攒簇,间以水田。
西山如螺髻,出于林水之间。
极乐寺去桥可三里,路径亦佳,马行绿荫中,若张盖。
殿前剔牙松数株,松身鲜翠嫩黄,斑剥若大鱼鳞,大可七八围许。
暇日曾与黄思立诸公游此,予弟中郎云:“此地小似钱塘苏堤”,思立亦以为然。
予因叹西湖胜境,入梦已久,何日挂进贤冠,作六桥下客子,了此山水一段情障乎!是日,分韵各赋一诗而别。
明中叶以后,由于阳明学派、泰州学派、李卓吾“童心说”等新学派、新思潮的出现,强调对感官享受的追求,而在文学作品中,则呈现出了人的心灵舒展、才情飞扬的美学特征和直抒胸臆、平易近人的风格特点,袁宗道的这篇《极乐寺纪游》,正是反映了这一时期文学思潮的某些特征。
极乐寺,位于北京城外西山一带,后遭火焚。
宗道在京为官,闲暇之日与弟宏道(中郎)、友黄思立等人结伴相游,情致所至,遂成这一佳构。
文章虽名为《极乐寺纪游》,然而为了更好地抒发胸臆,作者较侧重于记述整个“游”的过程。
文章开首从高梁河写起,叙述高梁河从西山深涧而来,经高梁桥,往玉河而去的流向,以下境界渐开,写河水明净清澈,河道蜿蜒曲折,远望之如千匹白练,分外宜人;微风过处,涟漪阵阵,近观之如罗质纹纸,惹人情思。
这段描写给人以洁净、轻盈、灵巧、舒展的感觉。
这与其说是作者为描写极乐寺作铺叠,到不如说正是高梁河这种舒展飞扬的风貌引起了作者的共鸣,而成为创作这篇文章的楔子。
以下作者顺势而来,先由水而堤,写“堤在水中,两波相夹”,堤上柳枝袅袅,绿树成行,而高梁河北岸那众多的佛寺、道观,朱门绀殿,各呈其彩,且庙宇连绵,横亘数十里。
接着作者又把目光转向高梁河对岸“攒簇”的远树,写得高下有致,且“间以水田”,富于立体感。
《游高粱桥记》译文(袁宏道)高粱桥在西直门外,是京城最优美的地方。
两条河夹着河堤,地上杨柳绵延十几里,水流湍急而清澈,沉在水底的鱼,鱼鳞鱼鳍都看得见。
佛寺像棋子一样分布,红楼珠塔,亭亭玉立在绿树丛中。
在坐席间望见的西山,早晚变换着色彩使有人赏心悦目。
每当春意浓盛的时节,城中的男男女女像云一样聚集(在这里),官僚、有地位的文人,如果不是忙得没有一点空闲,没有一个不到这个地方来的。
三月一日,我和书生王章甫,僧人寂子一同出去游玩。
那时,柳树梢头刚刚吐出新绿,山中蒙着薄薄的雾气,河水和堤岸平齐,两岸飘扬着音乐声。
我们双脚交叠坐在古树根上,把饮茶当做饮酒,以波纹树影来助饮,把鸟的飞翔,鱼的潜泳,人物的来来往往,当做演出来观赏。
堤上的游人看见我们三个人呆坐在树下像傻和尚似的,都互相看了看认为可笑。
而我们也私下认为,那些设席饮酒的人,喧闹怒骂,跟领略山水的情意,完全没有关联,有什么乐趣。
过了一会儿,遇到同忙登科的黄昭质拜访完客人出来,我喊他下来,和他说话,步行到极乐寺观赏梅花后返回。
《游高粱桥记》译文(袁中道)高粱桥原有一条清澈的带子般的河水,柳色绵延几十里,刚好天气比较晴好和暖,中郎拉我和王章甫一道前去游览。
那时市民都在疏通沟渠里的淤泥,(淤泥)堆积在路上,瘦弱的马不能前行,(我们一起)步行到西直门外。
这时已是三月间了,杨柳还没有发芽,冰稍微融化,(我们)靠近水便坐在枯柳下小酌。
交谈得刚刚畅快,暴风从北边袭来,尘土遮蔽天空,面对面看不见人,击中眼睛,冲进嘴里,嚼着有声响。
冰冻的树枝被刮落,古老的树木在号叫,乱石相互撞击。
寒气刺骨,我们一起戴上貂皮帽子,穿上厚皮袄,来抵挡寒冷,可是还不能忍受,就急忙返回。
已经黄昏时分,我们还在沟渠间狼狈不堪,经历百般辛苦才到达住所,做到三更时,嘴里含的沙子还在。
哎!江南的二三月,草色青青,城乡杂花烂漫,风和日丽,初春已能郊游,为什么京城的苦况到这般境地,如果不是很不得已,而风尘仆仆来到这里,我看是很荒谬的。
明人游记小品五篇明人游记小品五篇袁宗道高梁桥〔高梁桥〕又名高亮桥,在西直门外西北,跨高梁河上。
水从西山深涧中来,道此入玉河〔玉河〕即御河,流经皇宫周围。
白练千匹,微风行水上若罗纹纸〔罗纹纸〕一种细软有纹理的薄纸,这里形容水波。
堤在水中,两波相夹。
绿杨四行,树左叶繁,一树之荫,可覆数席,垂线〔垂线〕下垂的柳条。
长丈馀。
岸北佛庐〔佛庐〕佛寺。
道院甚众,朱门绀〔绀(gàn)〕一种深青带红的颜色,即天青色。
殿,亘数十里。
对面远树,高下攒簇〔攒(cuán)簇〕聚集。
,间以水田,西山如螺髻〔螺髻〕梳成青螺形的发髻。
,出于林水之间。
极乐寺去桥可三里,路径亦佳,马行绿荫中,若张盖〔盖〕伞。
殿前剔牙松〔剔牙松〕又名栝子松,比一般松树针叶集中、稠密。
数株,松身鲜翠嫩黄,班剥〔班剥〕同“斑驳”,杂乱错落,此指松皮粗糙不平。
若大鱼鳞,大可七八围〔围〕两手合拱为一围。
许。
暇日①〔暇日〕闲暇之时。
,曾与黄思立〔黄思立〕名大节,号无净,曾任太常寺博士,是作者的好友。
诸公游此。
予弟中郎〔中郎〕袁宏道,字中郎。
云:“此地小似钱塘苏堤〔钱塘苏堤〕在杭州西湖中,是宋苏轼出任杭州知州时修建,后人称为“苏堤”或“苏公堤”。
”思立亦以为然。
予固叹西湖胜境,入梦已久,何日挂进贤冠〔挂进贤冠〕意谓辞官。
,作六桥〔六桥〕西湖堤上有映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹六桥。
下客子,了此山水一段情障〔情障〕佛家语,佛家认为对世俗生活某些爱好,会形成心情上的翳障。
乎?是日分韵〔分韵〕作诗术语,指作诗时先规定若干字为韵,各人分拈韵字,依韵作诗,叫做“分韵”,也称“赋韵”。
,各赋一诗而别。
春游西湖选自《西湖游记选》(浙江人民出版社1982年版)。
此文一题为“游六桥待月记”。
袁宏道西湖最盛,为春为月〔为春为月〕是春天,是月夜。
一日之盛,为朝烟,为夕岚〔夕岚〕傍晚时烟雾迷蒙的景色。
岚,雾气。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒〔勒〕逼迫,侵袭。
,与杏桃相次开发〔相次开发〕相次,依次。
高梁桥水从西山深涧中来,道此入玉河翻译
意思:高梁桥下的水,从西山深涧中流来。
出处:《极乐寺纪游》是明代文学家袁宗道创作的一篇散文。
原文节选:高梁桥水,从西山深涧中来,道此入玉河。
白练千匹,微风行水上,若罗纹纸。
堤在水中,两波相夹。
译文:高梁桥下的水,从西山深涧中流来,经过这里流入玉河。
流水如白练千匹,微风吹过水面,漾起了罗纹纸一般的波纹。
堤在水中央,两面水波相夹。
整体赏析
这是一篇优美的游记散文。
这篇游记,记述了宗道游极乐寺时的所见所感,以描绘景物见长。
全文不过二百十四字,写景文字就占了三分之二以上。
他的写景是与叙述游览过程相结合的,足迹所至。
目力所及,辄相伴以景。
如文章开头就是“高梁桥水”,可见作者已站在这座桥上了,由桥及水,在交代其来龙去脉之后,便用“白练千匹”三句着力描绘眼前的微风吹拂下的流水。
然后由流水而堤岸,于是出现了堤上诸景,如绿荫垂条等;再放眼望去,便是岸北的佛庐道院,和对面的远树、水田,目力所及,乃至状如螺髻的西山。
作者的眼睛如同一架摄像机,把镜头由近而远,随时捕捉那些能使他心领神会的景物。
因此,笔下的景物次第出现,显示了一种流动性、变幻性,在流动中变幻,在变幻中流动,使人目不暇接,心旷神怡。
袁中道《游高梁桥记》原文及译文
袁中道《游高梁桥记》原文及翻译
袁中道
原文
高梁旧有清水一带,柳色数十里,风日稍和,中郎2拉予与王子3往游。
时街民皆穿4沟渠淤泥,委积5道上,羸马6不能行,步至门外。
于是三月7中矣,杨柳尚未抽条,冰微泮8,临水坐枯柳下小饮。
谭锋甫畅9,而飙风10自北来,尘埃蔽天,对面不见人,中11目塞口,嚼之有声。
冻枝落,古木号,乱石击。
寒气凛冽,相与御12貂帽,着重裘13以敌14之,而犹不能堪15,乃急归。
已黄昏,狼狈沟渠间,百苦乃得至邸16,坐至丙夜17,口中含沙尚砾砾18。
噫!江南二三月,草色青青,杂花烂城野,风和日丽,上春19已可郊游,何京师之苦至此20。
苟非大不得已21,而仆仆22于是,吾见其舛23也。
且夫贵人所以不得已而居是者24,为官职也。
游客山人25所以不得已而至是者,为衣食也。
今吾无官职,屡求而不获,其效亦可睹矣。
而家有产业可以餬口26,舍水石花鸟之乐,而奔走烟霾27沙尘之乡,予以问予28,予不能解矣。
然则是游也宜书,书之所以志予之嗜进而无耻29,颠倒而无计算也30
译文
高粱桥原有一条清澄的带子般的河水,杨柳绵延几十里,刚好天气比较晴好和暖。
袁宏道拉我和王章甫一道前去游览。
那时市民都在疏通渠道的淤泥,淤泥堆积在路上,瘦弱的马无法行走,我们步行来到西直门外。
这时已是三月中旬,柳树还没有发芽,冰刚刚融化,我们坐在靠近水边的枯柳树下喝酒。
交谈的刚刚畅快的时候,暴风就从北而来,灰尘遮蔽了天空,就连对面的人都看不到。
沙石击中眼睛,堵塞口鼻,嚼一嚼就能发出响声。
冻住的
树枝被吹落,古树呜呜号叫,石头相互撞击。
十分寒冷,一起戴上貂皮帽,穿上厚皮袄用来抵挡暴风,然而仍不能忍受,于是就急忙回家。
到黄昏时,十分狼狈地走在沟渠间,历经千辛百苦才到家,坐到半夜,口中还有碎沙。
哎,江南二三月,草色青青,城乡杂花烂漫,风和日丽,正月就己经可以去郊游,为什么京都恶劣到这种地步。
如果不是迫不得已,而风尘仆仆来到这里,我看是很荒谬的。
况且地位高的人之所以不得不居住在这里,为的是担任官职,出游的人。
从事卜卦、算命等职业的人之所以不得不到这里,为的是谋取吃穿。
现在我没有一官半职,屡屡谋求却得不到,效果也是可以看得见的了。
而家里本来有产业可以维持生计,却舍去享受山水花鸟风光的乐趣,而奔跑在充满浑浊的烟气沙尘的地方,我问自己这个问题,我无法解释。
既然如此,那么这次出游也应当写下来,写下它用来记下我的着迷于仕途钻营却不知羞耻,本末倒置而缺乏考虑。