爱情电影《泰坦尼克号》经典台词中英文
- 格式:doc
- 大小:17.58 KB
- 文档页数:6
泰坦尼克号爱情经典语录导语:泰坦尼克号是当时世界上体积最庞大、内部设施最豪华的客运轮船,有“永不沉没”的美誉。
接下来是店铺分享的泰坦尼克号爱情经典语录。
文章仅供大家的借鉴参考!1、I will never let it go,Jack,I’ll never let it go. 我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃。
2、Only you can do that. 只有你自己能够救自己。
3、Never let go. 不要食言。
4、We're women. Our choices are never easy.我们是女人,我们的选择从来就不易。
5、My heart will go on(我心永恒)6、I can 't turn away without knowing you'll be all right. That's all I want.除非你过的好,否则我是不会放手的,这就是我想要的。
7、“A woman's heart is a deep ocean of secrets.” 女人的心是一片秘密的深洋。
8、What the purpose of university is to find a suitable husband. 读大学的目的是找一个好丈夫。
9、“I will never let go,Jack,I’ll never let go.”我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃。
10、I can not even picture him at all. He only live in my memory.我甚至连他的一张照片都没有,他只活在我的记忆里。
11、God shall wipe away all the tears from their eyes, and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying,neither shall there be any more pain,for the former world has passed away. 上帝擦去他们所有的眼泪。
《泰坦尼克号》15句经典对白:youjump,Ijump1.You jump ,I jump.生死相随。
2.When you got nothing, you got nothing to lose.当你一无所有,你没有什么可以失去。
3.To make each day count.要让每一天都有所值。
4.I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. You never know what hand you're going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you.我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
5.All life is a game of luck.生活本来就全靠运气。
6.I can not even picture him at all. He only live in my memory.我甚至连他的一张照片都没有,他只活在我的记忆里。
7.God shall wipe away all the tears from their eyes,and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying,neither shall there be any more pain,for the former world has passed away.上帝擦去他们所有的眼泪。
死亡不再有,也不再有悲伤和生死离别,不再有痛苦,因往事已矣。
8.Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me. It brought me to you...赢到船票,坐上这艘船……是我一生最美好的事。
泰坦尼克号经典台词英文泰坦尼克号经典台词英文 11、“I love waking up in the morning and not knowing what's going to happen,or who I'm going to meet,where I'm going to wind up.”(我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。
)2、“A woman's heart is a deep ocean of secrets.”(女人的心是一片秘密的深洋)3、“I will never let go,Jack,I’ll never let go.”(我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃)4、“i`m the king of the world”(我是世界之王)5、“Jack,I'm flying!”(杰克,我在飞!)6、“You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady,warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this.”(你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看着他们长大。
你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是像这样的死去。
)7、“Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me. It brought me to you...”(赢到船票,露丝,这是我一生最美好的事,它让我能跟你相逢)8、“You jump,I jump.”(你跳,我就跳)-----超级经典的泰坦尼克号英语台词9、To make each day count. 要让每一天都有所值。
泰坦尼克号台词英文版泰坦尼克号中你最喜欢哪句台词?以下是小编整理的泰坦尼克号台词英文版,希望你喜欢。
泰坦尼克号台词英文版【1】I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. You never know what hand you're going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you.2.All life is a game of luck.3.I love waking up in the morning not knowing what's gonna happen… or who I'm gonna meet… where I'm gonna wind up.5.God shall wipe away all the tears from their eyes,and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying,neither shall there be any more pain,for the former world has passed away.6.To make each day count.7.I can not even picture him at all. He only live in my memory.8.You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this.9.A woman's heart is a deep ocean of secrets.10.Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me. It brought me to you.泰坦尼克号台词英文版【2】1: You jump. I jump.2: We're women. Our choices are never easy.3: All life is a game of luck.4: Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming.5: You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this.6: Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me... it brought me to you. And I'm thankful for that, Rose. I'm thankful. You must do me this honor, Rose. Promise me you'll survive, that you won't give up, no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.7: I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. You never know what hand you're going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you….8: Don't you do that, don't say your good-byes.9: I'll never let go. I'll never let go, Jack.10: I love waking up in the morning and not knowing what's going to happen, or who I'm going to meet, where I'm going to wind up.。
第86届奥斯卡颁奖礼落幕,当全世界都对莱昂纳多的四次陪跑炒作各种搞笑话题时,有谁还记得他曾经的历史大片《泰坦尼克号》?《泰坦尼克号》作为一部享誉世界的巨作,或许你没有看过,但鲜有人没有听说过。
泰坦尼克号是人类的欲望和梦想达到巅峰时的产物。
而她的沉没,敲醒了迷醉在美好梦想中的人们,她警示了人们,即使现实再美好,但有时候命运也是不可预测的,大自然同样拥有神秘的力量。
1、You jump, I jump.你跳,我就跟着跳。
2、To make each day count.要让每一天都有所值。
3、All life is a game of luck.生活本来就全靠运气。
4、Nothing destroys like poverty.没有什么比贫穷更能摧毁意志的了。
5、We're women. Our choices are never easy.我们是女人,我们的选择从来就不易。
6、I'd rather be his whore than your wife.我宁愿当他的婊子也不愿做你的妻子。
7、Don't you do that, don't say your good-byes.别那样,不说再见,坚持下去,你明白吗?8、I'll never let go. I'll never let go, Jack.我永不食言,永不食言,Jack。
9、Will you give us a chance to live?能不能给我们留一条生路?10、We're the luckiest sons-of-*es in the world.我们是真*走运极了。
(地道的美国骂人)11、What the purpose of university is to find a suitable husband.读大学的目的是找一个好丈夫。
12、Remember, they love money, so just pretend like you own a goldmine and you're in the club.只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。
泰坦尼克号台词-Jack: She had a good sense of humor,though.And this lady.she used to sit at this bar every night.wearing every piece of jewelry she owned. just waiting for her long lost love.We called her Madame Bijoux.See,her clothes are all moth-eaten.哦,你看这位女士,她每天夜里都坐在这个酒吧里,戴着她所有的首饰,为了等她久无音讯的恋人。
珠宝我们都叫她“珠宝夫人”。
看,她的衣服都破了。
-Rose:Well,you have a gift,Jack.You do.You see people.嗯,Jack,你很有天赋。
真的。
你会观察人。
-Jack:I see you.我也能观察你。
-Rose:And?我怎么样?-Jack:You wouldn't have jumped.你不会自寻短见的。
-Ruth:But the purpose of university is to find a suitable husband.Rose has already done that.已经上大学是为了找一个好丈夫。
Rose已经找到了。
-Countess:Look,here comes that vulgar Brown woman.看,那个庸俗的Brown夫人来了。
-Ruth:Quickly,get up before she sits with us.快点,我们走,我可不想和他坐在一起。
-Molly:Hello,girls.I was hoping I'd catch you at tea.女士们,你们好。
我还想和你们一起喝茶呢。
-Ruth:We're awfully sorry.You missed it.The Countess and I were just off to take the air on the boat deck.很抱歉。
Man:13 meters. You should see it. 距离13公尺,应该看得见了Okay, take her up and over the bow rail. 越过船头的栏杆(Over Radio): Okay, Mir2, we're going over the bow. 和平二号Stay with us. 我们要到船头了,跟好Okay, quiet. We're rolling. 好了,安静,我们开始录影了Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 看她像鬼船一样地出现still gets me everytime-- 每次都让我胆颤心惊To see the sad ruin of the great ship sitting here 看到这艘巨轮长眠海底where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912 一九一二年四月十五日凌晨两点半after her long fall from the world above. 她从海面上缓缓堕入海底(Man Snickers) You are so full of shit, boss. 老板,你太夸张了吧- (Giggles) - (Mechanical Whirring)(Sonar Pinging)Man: Dive six-- Here we are again on the deck of Titanic 第六度来到泰坦尼克号甲板21/2 miles down 水深两里半3,821 meters. 就是三千八百二十一公尺The pressure outside is 31/2 tons per square inch. 每方寸水压达到三吨半These windows are nine inches thick and if they go 这窗户九寸厚万一玻璃破裂,我们就瞬间"莎约哪拉"了 ("莎约哪拉"--日文"再见")it's sayonara in two microseconds.All right, enough of that bull shit. 好了,狗屁放够了(Mechanical Whirring)Just put her down on the roof of the officer's quarters like yesterday. 将潜艇降在干部舱的顶上- Man: Sure. - Man (Over Radio): Okay, Mir 2. 和平二号We have landed right on the grand staircase. You guys set to launch? 我们要降在大梯上方了你们准备好了没?Yeah, Brock-- Launching Dunkin now. Go, Charlie. 好,机器人出动好,查理- All right, tether out. - Man: Tether out. 放出缆绳放出缆绳Man (Over Radio): Okay, Brock, we're dropping down along thehull. 布洛克,沿船舱往下放Roger that. Okay, drop down and go into the first-class gangway door. 知道了沿着一等舱登船口下去I wantyou guys working the D deck reception area and the dining saloon. 看看D层、接待大厅和餐厅Man (Over Radio): Copythat. 知道了- Tether out. - Man: Tether out. 放出缆绳,往左边…- Now left, left. - I'm coming left.Brock: Snoop Dog is on the move. 小侦探出动We're headed down the stair well. 沿着楼梯往下Okay, Lewis, drop down to B deck. A deck. 下到B层,路易斯Lewis: Give me some rope, Captain. A层缆绳放长一点B deck-- get in there, get in there. B层,到里头去Brock: Watch the door frame. Watch the door frame. 小心门框- I see it. I got it. - (Bang) 小心我看见了(Mechanical Whirring)- (Cracking) - We're good.Just chill, boss. 没事啦,放轻松点,老板Brock: Make your turn. Come around. 好,转弯- Lewis: Cable out, Captain. - Make your turn. Watch the wall. 转弯,小心墙Yeah, Brock, we're at the piano, you copy? 布洛克,我们看到钢琴了知道了Brock: Okay, copythat. 听到没?Brock: Okay, right there. Right there. That's it! 就在那里,就在那里- That's the bedroom door. - I see it. I see it. 就是那道房门!看见了We're in! We're in, baby. We're there! 到了到了,找到了Brock: That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept. 这张床就是姓贺克利的那个王八蛋睡的Lewis: Oops, somebody left the water running. 有人忘了关水龙头Hey, hold it just a second. Go back to the right. 等一下,回到右边That wardrobe door-- get closer. 衣柜的门,靠近点- You smelling something, boss? - I want to see what's under it. 有什么发现吗,老板?我想看看底下- Give me my hands, man. - (Mechanical Whirring) 让我操作手臂All right. 好极了- Take it easy, it might come apart. - Okay. 轻点,不然可能会散掉Go, go, go, go. Flip it over. Flip it over. Go. 好,掀开Keep going, go, go, go. Okay, drop it. 继续,继续好,放下Oh, baby, baby, are you seeing this, boss? 宝贝!你看到没有,老板?It's payday, boys. 兄弟们,今天发达啰!(Man Speaking Over Loudspeaker)(Cheering)(lmitates Cash Register): Ka-ching!- We did it, Bobby. - Lewis: Oh, yeah. Who's the man? 鲍比,我们找到了Who's the best, baby? Say it. Say it. 谁最行啊?说啊!说啊!You are, Lewis. 是你,路易斯(Saw Buzzing Loudly)- Bobby, my cigar. - Bobby: Right here. 鲍比,雪茄拿来(Cheering)Brock: Okay, crack her open. 把它敲开(Man Speaking Over Loudspeaker)Shit. 妈的!No diamond. 没有钻石?You know, boss, this same thing happened to Geraldo 以前也有这种鸟事发生过and his career never recovered. 当事人一蹶不振Turn the camera off. 把摄影机关掉Bobby: Brock, the partners would like to know how it's going. 合伙人想知道现在的情况Hey, Dave, Barry, hi. Look, it wasn't in the safe 戴夫,巴瑞but hey, hey, don't worry about it. 不在保险箱里,但别担心There's still plenty of places it could be. 可能在其他地方Hell yes! Floor debris in the suite, the mother's room, purser's safe on C deck. 地板上、他母亲的房间里船上的保险柜里- Jimmy Hoffa's briefcase. - Brock: A dozen other places. 或是在百慕达三角…还有很多地方要找Guys, look, you've just got to trust my instincts. I know we're close. 要一个一个排除我相信快找到了We just got to go through a little process of elimination. Hang on a second. 等一下- Let me see that. - We might have something here, guys. 让我看看可能有发现了Where's the photograph of the necklace? 项链的照片呢?We'll call you right back. 等会儿再通话“一九一二年四月十四日”I'll be goddamned. 有这种事!“JD”Reporter: Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold. 布洛克·罗威特,以从事海地寻宝闻名It's okay. I'll feed you in a minute.Now he has chartered Russian subs to reach 他利用俄国潜艇…the most famous ship wreck of all: the Titanic. 探索最有名的沉船泰坦尼克号He is with us live via satellite 他在北大西洋的船上与我们卫星连线from the research ship Keldysh in the North Atlantic.- Hello, Brock. - Brock: Hello, Tracy. 哈啰,布洛克哈啰,崔西Everyone knows the familiar stories of Titanic-- 泰坦尼克号的事是家喻户晓的the nobility, the band playing till the very end and all that. 船上的贵族、尽责的乐队等等But what I'm interested in are the untold stories 我想发掘的是那些不为人知的故事the secrets locked deep inside the hull of Titanic. 深锁在残骸中的秘密We're out here using robot technology 没人像我们如此深入探测to go further into the wreck than anybody's ever done before. 此事引起许多争议Your expedition is at the center of a storm of controversy 像打捞权和道德问题over salvage rights and even ethics. 很多人批评你是在发死人财Many are calling you a grave robber.Nobody called the recovery of artifacts of King Tut's tomb "grave robbing." 这是见仁见智的…把电视转大声点大声点- Woman: What is it? - Turn that up, dear. 什么事?I have museum-trained experts out here making sure 我们请了很多专家that these relics are preserved and catalogued properly. 所有发现的物品都会被妥善保存Take a look at this drawing that we found just today: 看我们今天发现的这幅画A piece of paper that's been underwater for 84 years 它在海底已经八十四年了and my team were able to preserve it intact. 我们却能加以保存Should this have remained unseen at the bottom ofthe ocean for eternity? 难道这应该永远留在海底?I'll be goddamned. 有这种事?Man (Over Loudspeaker): Vnimanye, vnimanye...Bobby: Brock! There's a satellite call for you. 布洛克!有找你的卫星电话Bobby, we're launching. You see these submersibles going in the water? 鲍比,我们要下海了看到潜艇没有?Trust me, buddy. You want to take this call. 相信我,不接你会后悔This better be good. 最好别骗我You got to speak up. She's kind of old. 你得大声点,她年纪很大了Great. This Brock Lovett. 好极了这是罗威特,请问题有何指教?- How can I help you, Mrs.-- - Calvert. Rose Calvert. 是卡维特太太萝丝·卡维特Mrs. Calvert? 卡维特太太I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr. Lovett. 我想知道…“海洋之心”你们找到没有?Told you you wanted to take the call. 我说吧!All right, you have my attention, Rose. 好的萝丝,我洗耳恭听Can you tell us who the woman in the picture is? 你能告诉我们,画中那女人是谁吗?Oh, yes. The woman in the picture is me. 当然,那画中的女人就是我(Yelling Over Engine Noise): She's a goddamned liar-- 她是个骗子Some nut case seeking money or publicity. 不是想捞钱就是想出名God only knows why, like that Russian babe, Anesthesia. 就像“真假公主”的故事一样They're inbound! 他们找到了Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right? 萝丝十七岁就沉船死了- That's right. - If she had lived, she'd be over 100. 对,否则要一百多岁了101 next month. 下个月满一百零一岁Okay, so she's a very old goddamned liar. 好的,她是个老“骗子”Look, I've already done the background on this woman 我查过她的底细all the way back to the '20s when she was working as an actress. 她在20年代是个演员An actress! There's your first clue, Sherlock. 演员,你看吧Her name was Rose Dawson backthen. Then she marries this guy named Calvert. 她当时叫萝丝·道森后来她嫁给卡维特先生They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids. 搬到柏湍镇,生了两个小孩Now, Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead. 她老公死了柏湍镇也没落了And everybody who knows about the diamond 知道钻石的人全都死光了is supposed to be dead or on this boat, but she knows. 但她却知道Doesn't exactly travel light, does she? 她的行李可真不少Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh. 卡维特太太,我是罗威特欢迎登上凯尔迪希号Okay, let's get her inside there. 送她进去- Hi, Ms. Calvert. - Hi. 卡维特小姐,您好Welcome to the Keldysh. 欢迎登船谢谢Man: Hey. Hey!- (Knocking) - Rose: Yes?- Are your staterooms all right? - Rose: Oh,yes, very nice. 房间还舒适吗?很舒适Have you met my granddaughter Lizzie? 见过我孙女莉西没有?She takes care of me. 都是她在照顾我We met just a few minutes ago. 我们刚才见过了Remember, Nana, up on deck? 在甲板上,记得吗?There, that's nice. 哦,对了这样就对了Have to have my pictures when I travel. 我出门都一定带着照片Can I get you anything? ls there anythingyou'd like? 需不需要什么?Yes. 有I would like to see my drawing. 我想看看我的画像Brock: Louis XVI wore a fabulous stone 路易十六世有颗“王冠碧钻”that was called the Blue Diamond ofthe Crownwhich disappeared in 1792 在一七九二年时不见了about the same time old Louis lost everything from the neck up. 差不多就是在他上断头台那年The theory goes that the crown diamond was chopped, too 有人说,钻石被分割了recut into a heart-like shape that became known as "Heart of the Ocean." 重新切割成心形叫“海洋之心”Today it would be worth more than the Hope Diamond. 如今它的价值,可远超过“希望之钻”It was a dreadful, heavything. I only wore it this once. 那东西重得不得了我只戴过一次Lizzie: You actually think this is you, Nana? 奶奶,你真的认为这是你吗?It is me, dear. Wasn't I a dish? 这当然是我,亲爱的!我那时很美吧?I tracked it down through insurance records-- 我翻遍保险资料An old claim that was settled underterms of absolute secrecy. 理赔条件是要绝对保密Can you tell me who the claimant was, Rose? 获理赔的人是谁?I should imagine someone named Hockley. 我想应该是个姓贺克利的人Brock: Nathan Hockley, that's right. Pittsburgh steel tycoon. 对,奈森·贺克利匹兹堡钢铁大亨Claim was for a diamond necklace 他掉了一条钻石项链his son Caledon bought his fiancee--you 是他儿子买给未婚妻..你的a week before he sailed on Titanic. 那是上船之前一星期时买的It was filed right after the sinking 沉船后就马上办理赔了so the diamond had to have gone down with the ship. 因此项链一定跟着船沉入海底了You see the date? 看到日期没有?"April 14, 1912." 一九一二年四月十四日Which means if your grandmother is who she says she is 如果你祖母就是那女的she was wearing the diamond the daythe Titanic sank. 泰坦尼克沉没时…这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend. 她就戴着那条项链These are some of the things we recovered from your stateroom. 这是从船上找到的This was mine. 这是我的How extra ordinary! 真不可思议!And it looks the same as it did the last time I saw it. 跟我最后一次看到它时一模一样The reflection has changed a bit. 我倒是变了一点(Gasps Quietly)Areyou readyto go back to Titanic? 准备好重返泰坦尼克号了吗?Lewis: Okay, here we go. She hits the berg on the starboard side, right? 好,是这样的船的右舷撞到冰山She kind of bumps along punching holes like Morse code-- dit-dit-dit-- 船身在水线以下破了一排的洞along the side, below the waterline. 前舱便开始进水Then the forward compartments start to flood. 水位上升,越过防水隔板Now as the water level rises, it spills over the water tightbulkheadswhich unfortunately don't go any higher than E deck. 因为隔板最高只到E层So now as the bow goes down, the stern rises up 船首下沉,船尾就翅起slow at first, then faster and faster until finally 速度由慢变快she's got herwhole ass is sticking up in the air and that's a big ass. 到整个船尾朝着天空We're talking 20,000, 30,000 tons, okay? 船尾重达二、三十万吨And the hull's not designed to deal with that pressure, so what happens? 船身承受不了结果船身从中间裂开She splits, right down to the keel 船尾掉回海面and the stern falls back level.Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and finally detaches. 船首下沉时,就把船尾拉直了两截终于脱离Now, the stern section just kind of bobs there like a cork 船尾浮了几分钟后for a couple of minutes, floods and finally goes under about2:20 a.m. 在凌晨两点二十分沉没two hours and 40 minutes after the collision. 离出事两小时四十分钟后The bow section planes away landing about a half a mile away 船的前半部往前滑在半里之外going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. 以二、三十里时速着地(lmitates Crashing)Pretty cool, huh? 很酷吧?Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. 谢谢你这番精致的分析Of course, the experience of it was 当然,亲身体验是有些不同的some what different.Will you share it with us? 说来听听,好吗?(Music Playing)(Crying)- I'm taking her to rest. - No. 我带你去休息走吧- Come on, Nana. - No! 不要不要!Tape recorder.Tell us, Rose. 告诉我们,萝丝It's been 84 years. 已经八十四年了It's okay. Just try to remember anything-- anything at all. 没关系,记得的就说什么都可以Do you want to hearth is or not, Mr. Lovett? 你到底要不要听,罗威特先生It's been 84 years... 已经八十四年了and I can still smell the fresh paint. 我仿佛还闻得到油漆的味道The china had never been used. 船上的磁器都是新的The sheets had never been slept in. 床单也没人用过Titanic was called "The Ship of Dreams" 泰坦尼克号被称为“梦幻之船”and it was, it really was. 名副其实确实是名副其实Man: All third-class passengers with a forward berth前舱旅客,请这边走this way, please, this queue.- Right here. - Big boat, huh? 你看这船- Daddy, it's a ship. - You're right. 是大轮船(Car Horn Tooting) 你说得对I don't see what all the fuss is about. 没什么大不了的嘛!It doesn't look any bigger than the Mauritania. 不会大过毛里塔尼亚号You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic. 绝对不能小看泰坦尼克号It's over 1 00 feet longer than Mauritania and far more luxurious. 她比毛里塔尼亚长一百尺而且豪华得多Your daughter is far too difficult to impress, Ruth. 你女儿真是挑剔啊,露诗So this is the ship they say is unsinkable. 人家说她是不沉之船?It is unsinkable. God Himself could not sink this ship. 没错,绝对不会沉Sir, you have to check your baggage through the main terminal. 什么事?请到另一边上行李- It's round that way, sir. - I put myfaith in you, good sir. 拜托你了,我要照顾女士- Now, kindly see my man. - Yes, sir, my pleasure, sir. 我的荣幸,请随时吩咐- If I can do anything at all. - Oh, yes, right. 那部车上全部的箱子All the trunks from that carthere12 from here, and the safe... 这部车有十二箱还有保险箱,送到宫殿套房to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56. B52到56号- (Whistle Blowing) - Ladies...better hurry. 小姐们,快点(People Saying Good-byes)- My coat? - Woman: I have it. 我的外套在我这儿Man: All third-class passengers due here for a health inspection.All third-class passengers due here for health inspection. 头等舱旅客这边请Head up.Welcome aboard, ma'am. Welcome to Titanic. 欢迎登上泰坦尼克号Rose: It was the Ship of Dreams to everyone else. 对别人来说,她是艘梦幻之船To meit was a slave ship 对我而言,她像是艘奴隶船taking me back to America in chains. 要把我押回去美国Outwardly, I was everything a well-brought-up girl should be.表面看来我无异于别的大家闺秀Inside, I was screaming. 内心里,我却在呐咸(Steam Whistle Blows Loudly)(Speaking Swedish ) (俄文)Jack, you are pazzo. You bet everything we have. 杰克,我们只剩这些钱了When you got nothing you got nothing to lose. 没钱就没烦恼白痴,连船票也拿来赌Sven? 史文?(俄文)All right, moment of truth. 好,关键时刻Somebody's life's about to change. Fabrizio? 有人一生即将改变法布里吉欧?-Niente. -Niente. 没有- Ola?. - Nothing. 欧拉夫?没有Sven? 史文?Uh-oh. Two pair. 两个对子I'm sorry, Fabrizio. 抱歉,法布里吉欧Che"sorry?" Ma vaffanculo! You bet all the money. 抱歉?钱都输光了!I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time 抱歉,得跟你妈说再见了because we're going to America. 因为我们要去美国了- Full house, boys. - Whoa! 胡芦![三带二]- Yeah! - Dio mio, grazie!(Cursingln Swedish) (俄文)- Come on. - Figlio diputtana! 快走!我要回家了- I'm going home! - (Cursingln Swedish)- I'm going home. - I go to America. 我要去美国了Man: No, mate. Titanic go to America in five minutes. 不,泰坦尼克号要去美国只剩五分钟了- Come on. Come on. Here. - Fabrizio: Andiamo. 快走!We're riding in high style now. We're a couple of regular swells. 这下可风光了我们要上船跟富人一起了We're practically goddamn royalty, ragazzo mio. 是吗?可是差点输个精光Fabrizio: You see, it's my destino!Like I told you, I go to America to be milionario.- Driver: Whoa, whoa! - Bastardo!- You're pazzo! - Maybe, but I've got the tickets. 你真是混蛋没错,但票赢到手了- Come on, I thought you were fast. - Aspetta!Wait, wait! Hey, wait! 等一下…We're passengers. Passengers. 我们是乘客Haveyou been through the inspection queue? 你们通关了没有?Of course. Anyway, we don't have any lice. 当然有我们没有虱子- We're Americans, both of us. - Right, come aboard. 我们两个都是美国人好,上船We're the luckiest sons of bitches in the world, you know that? 你真是个大混蛋(Ship's Horn Blares)Good-bye! 再见- You know somebody? - Ofcourse not. That's not the point. 有认识的人吗?有什么关系?Good-bye! I'll missyou! 再见,我会想你的Good-bye! I'm going to never for get you. 我永远不会忘记你的(Crowd Cheering)All the way, darling.十六号…360, 360.Excuse me, ma'am. 对不起十六号在哪呢?Oh, right here. Hey, how you doing? 在那边你好,我是杰克,幸会Jack. Nice to meet you.I'm Jack Dawson. Nice to meet you. 杰克·道森,幸会How you doing? Who says you get the top bunk? 你好谁说你能睡上铺的?(Speaking Swedish) 史文呢?This is your private promenade deck, sir. 这里专供你们使用Would you be requiring anything? 有别的吩咐吗?- Hmm. - Excuse me. 告退- Woman: This one? - Rose: No. It had a lot of faces on it. 这一幅?不对是好多张脸那幅This is the one. 就是这幅Would you like all of them out, miss? 全都拿出来吗?Yes, we need a little color in this room. 对,这房间需要些颜色Put it in there, in the wardrobe. 放到衣橱里God, not those finger paintings again. They certainly were a waste of money. 又要挂那些画?真是浪费钱The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some. 这是我们不同之处我觉得很棒They're fascinating, like being inside a dream or something. 像在梦里一般- There's truth, but no logic. - What's the artist's name? 真实却不合逻辑画家叫什么名字?- Something Picasso. - "Something Picasso." 毕加索什么的毕加索什么的!He won't amount to a thing. He won't, trust me. 他混不出名堂的,我保证- Put the Degas in the bedroom. - At least they were cheap. 德加的画挂在卧室还好很便宜Ah, put it in the wardrobe. 放进衣柜At Cherbourg, a woman came a board named Margaret Brown. 在瑟堡,有个妇人上船名叫玛格丽·布朗We all called her Molly. 我们都叫他莫莉History would call her "the Unsinkable Molly Brown." 历史将称她为“不沉的莫莉·布朗”Well, I wasn't about to wait all day for you, sonny. 别叫我等半天Here, you think you can manage? 来,提得动吗?Her husband had struck gold some place out West 可以她丈夫在西部发现金矿and she was what mother called "newmoney. " 她就是母亲所说“新钱”By the next afternoon, we were steaming west from the coast of lreland 第二天下午我们从爱尔兰向西航行with nothing out a head of us but ocean. 前面什么都没有只是一片汪洋大海Take her to sea, Mr. Murdoch. 默多克先生- Let's stretch her legs. - Yes, sir. 带她出海施展一下吧是,长官- All ahead full, Mr. Moody. - Very good, sir. 全速前进是- (Bells Ringing) - (BelI Rings)- All ahead full. - Man (Shouting): All ahead full! 全速前进全速前进Come on, lads. Get moving.What's the reading?(Crew Talking And Shouting)All right, let's stoke them right up!We're going full ahead!21 knots, sir. 时速二十一节,长官Hey, look, look, look! Look, look! 快看See it? 看到没There's another one. See him? 又来一只,看到没?Look at that one. Look at him jump! 看,它要跳了Whoo-hoo!Whoo! 我已经可以看见自由女神像了I can see the Statue of Liberty already!Very small, ofcourse. 当然还很小啦I'm the king of the world! 我是天下第一!(Whooping And Yelling)(Whooping)Man: She's the largest moving object ever made 她是史上最大的交通工具by the hand of man in all history.And our master ship builder, Mr. Andrews here 完全是由安德鲁斯先生设计的designed her from the keel plates up.Well, I may have knocked her together 我只是负责造船but the idea was Mr. Ismay's. 但这是伊士美先生的构思He envisioned a steamer so grand in scale and so luxurious 他要造最大、最豪华的邮轮in its appointments that its supremacy would never be challenged. 而且要空前绝后And here she is willed into solid reality. 而她就在这儿,理想成真Man: Hear, hear. 说得好先生点什么?鲑鱼You know I don't like that, Rose. 你明知道我不喜欢你这样She knows. 她知道的您呢?We'll both have the lamb, rare, with very little mint sauce. 我们俩要羊排三分熟,一点点薄荷酱Hmm, you like lamb, right, sweet pea? 你喜欢羊排吧?是香肠Are you going to cut her meat for her, too, there, Cal? 卡尔,你要帮她切肉吗?Hey, uh, who thought of the name "Titanic"? 船名是谁取的?- Was it you, Bruce? - Well, yes, actually. 是你吗,布鲁斯?是的取它“硕大无比”的意思I wanted to convey sheer size and the size means stability Iuxury, and above all, strength. 大表示可靠、豪华特别是力量Doyou know of Dr. Freud, Mr. Ismay? 你听过佛洛伊德吗?伊士美先生?His ideas about the male preoccupation with size 他研究过男性对"那话儿"的尺寸有多重视might be of particular interest to you. 可能你会有兴趣- What's gotten into you? - Excuse me. 你是怎么啦?失陪- I do apologize. - She's a pistol, Cal. 真是失礼她好野,希望你能应付得来- Hope you can handle her. - Well, I may have to start minding... 我得开始注意她看的书what she reads from now on, won't l, Mrs. Brown?Freud-- Who is he? ls he a passenger? 佛洛伊德?他是乘客吗?船底下中央有根转轴(Man Explaining Propeller To Little Girl)It makes these waves, makes them spin. 是推进器它转动时会造成波浪Fabrizio: The ship is nice, huh? 这艘船很棒吧?对啊,是爱尔兰制造的- Yeah, it's an lrish ship. - Is English, no? 是英国的吧?她是由一万五千名爱尔兰人所制造的No, it was built in lreland. 15,000 lrishmen built this ship. 不是的非常的坚固Solid as a rock. Big lrish hands. 爱尔兰人所造出来的That's typical. First-class dogs come down here to take a shit. 又有头等舱的客人带狗到这儿来拉屎了Uh, it lets us know where we rank in the scheme of things. 好让我们知道自己是啥身份啊Like we could forget? 难道我们会忘记吗?- I'm Tommy Ryan. - Jack Dawson. 我叫汤米·雷恩杰克·道森- Hello. - Fabrizio. 法布里吉欧Hi. Do you make any money with your drawings? 你的画能赚钱吗?Oh, forget it, boyo. You'd as like have angels fly out your arse 老弟,甭想啦你连接近的机会都没有as get next to the likes of her.(Laughs)- Do you mind? - I hope you're proud of this. 别那样好吗?你八成很得意I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会yachts and polo matches 游艇赛、马球赛always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人永远言不及义Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上with no one to pull me back 没人要拉我一把no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我- (Woman Grunts) - (Rose Sobbing)(Running Feet And Sobbing)(Taking Short, Anxious Breaths)Don't do it. 别跳Stay back. 退回去Don't come any closer. 别靠近Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出来,我拉你No! Stay where you are. I mean it. 不,你别过来我是认真的I'll let go. 我会松手的No, you won't. 不,你不会的What doyou mean, no, I won't? 你什么意思?Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me. 你凭什么说,我会不会去做什么?你又不认识我Well, you would have done it already. 要跳早就跳了You're distracting me. Go away. 你让我分心,走开I can't. I'm involved now. 不行,我已经介入了You let go and I'm going to have to jump in there after you. 你若跳下去的话,我也只好跟着跳了Don't be absurd. You'll be killed. 别胡说八道了你会死掉- I'm a good swimmer. - The fall alone would kill you. 我很会游泳你会摔死- It would hurt. - I'm not saying it wouldn't. 我承认会很痛To tell you the truth I'm a lot more concerned 说真的,我比较担心的是水很冷about that water being so cold.(Shoe Drops To Deck)- How cold? - Freezing. 有多冷?非常冷,可能接近零度Maybe a couple degrees over.You ever, uh... 你去过威斯康辛州吗?ever been to Wisconsin?What? 什么?Well, they have some of the coldest winters around. 那里冬天很冷I grew up there near Chippewa Falls. 我在那里长大的I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing 我小时候跟父亲到威苏塔湖out on Lake Wissota. 在冰上钓鱼Ice fishing is, you know, where you-- 冰上钓鱼就是…(Angrily): I know what ice fishing is! 我知道冰上钓鱼是什么啦!Sorry. 抱歉Youjust seem like, you know, kind of an indoor girl. 你看来…比较少到户外Anyway, l, uh... 总而言之…I fell through some thin ice 冰层太薄,我掉进湖里and I'm telling you... 我跟你说啊water that cold, like right down there 掉进那么冷的水里it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. 有如被千刀万剐一样You can't breathe, you can't think-- 你没法呼吸,没法思考at least not about anything but the pain. 只能感觉得到痛苦Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. 所以,我不是很希望跟着你跳下去Like I said... 但我说过了I don't have a choice. 我没有什么选择I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail 所以,我希望你下来and get me off the hook here. 别让我为难You're crazy. 你疯了That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都这么说,但是…说了你别生气I'm not the one hanging off the back of a ship here. 现在挂在船尾,想做傻事的人可不是我Come on. 下来吧Come on, give me your hand. You don't want to do this. 手伸过来跳下去可不好Whew! 我是杰克·道森I'm Jack Dawson.Rose Dewitt Bukater. 萝丝·狄威特·布克特I'm going to have to get you to write that one down. 你可能得写下来给我看才行Come on. 来吧- (Screams) - (Grunting)I got you! Come on. 我抓住你了上来Come on!(Screams) Help! Please! 救救我Help! Please!- Please get me! - Listen. Listen to me. 求你救救我听我说…I've got you. I won't let go. Now pull yourself up. Come on. 我抓住你了,我不会放手的你得爬上来,快(Grunts)Come on. That's right. 来,这就对了You can do it. 你做得到的I got you. 安全了What's all this? 这是怎么回事?You stand back! And don't move an inch! 你退后!不要动!- Fetch the master-at-arms! - Care for a brandy? 去叫纠察长Cal: This is completely unacceptable! What made you think 怎么可以这样?that you could put your hands on my fiancee? 是谁允许你碰我未婚妻的?- Look at me, you filth! - Cal... 看着我,你这下流的东西!你们干了什么好事?- What do you think you were doing? - Cal, stop. 卡尔卡尔别这样,那是个意外- It was an accident. - An accident? 意外?It was. Stupid really. 对啊真是难为情I was leaning over, and I slipped. 我趴在栏杆上,结果滑倒了I was leaning far over to see the, uh... 我趴在栏杆上,想看…uh... uh... the, uh... uh... 想看…- Propellers? - propellers and I slipped. 推进器吗?对,结果我滑倒了And I would have gone over board but Mr. Dawson here saved me 我差点掉下去是道森先生救了我and almost went over himself. 他也差点掉下去You wanted to see... She wanted to see the propellers. 她想看推进器!Like I said, women and machinery do not mix. 我说嘛女人碰上机器就完了Was that the way of it? 事情是这样的吗?Yeah. Yeah, that was pretty much it. 对,差不多Well, the boy's a hero then. Good for you, son. Well done. 这孩子英雄救美好极了,孩子So it's all's well and back to our brandy, eh? 没事,回去喝酒吧Look at you. You must be freezing. Let's get you inside. 看,你一定冻坏了快进去吧Perhaps a little something for the boy. 该给点奖赏吧?Of course. Mr. Lovejoy, I think a 20 should do it. 应该的赖福杰先生,二十元够吧?。
泰坦尼克号经典语录|泰坦尼克号经典台词大全1、Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming.表面上,我是一个生活幸福的上流女子,心底里,我在尖叫。
2、We’re the luckiest sons-of-*es in the world.我们是真*走运极了。
(地道的美国骂人)3、There is nothing I couldn’t give you, there is nothing I would deny you, if you would not deny me. Open you’re heart to me.如果你不违背我,你要什么我就能给你什么,你要什么都可以.把你的心交给我吧。
4、What the purpose of university is to find a suitable husband.读大学的目的是找一个好丈夫。
(好像有些片面,但比较真实)5、Remember, they love money, so just pretend like you own a goldmine and you’re in the club.只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。
6、All life is a game of luck.生活本来就全靠运气。
7、I love waking up in the morning and not knowing what’s going to happen, or who I’m going to meet,where I’m going to wind up.我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。
8、I figure life is a gift and I don’t intend on wasting it. You never know what hand you’re going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you.我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
爱情电影《泰坦尼克号》经典台词中英文爱情电影《泰坦尼克号》经典台词1.我感觉好似陷入万丈深渊.没有人会拉我一把,没有人关心.没有人在乎I felt like I was standing at a great precipice...with no one to pull me back.No one who cared...or even noticed.2.别傻了老弟,你想和这姑娘在一起,简直是癞蛤蟆想吃天鹅肉Forget it, boyo.Youd as like have angels fly out of your arse...as get next to the likes of her3.人生赌的就是运气命运应该掌握在自己手中阿奇All life is a game of luck.{A real man makes his own luck, Archie.4.他们把你困住了露丝如果你不挣脱出来你会凋谢They have got you trapped, Rose.And youre gonna die if you dont break free.5.如果这些9英寸厚的窗户受压碎裂...我们瞬间就会见上帝These windows are nine inches thick and if they go...its sayonara in two microseconds6.我宁愿做他的姘头也不愿做你老婆Id rather be his whore than your wife.7.有个叫杰克道森的男人,他不仅救我性命,他不仅救我性命,而是拯救了我的人生there was a man named Jack Dawson...and that he saved me..n every way that a person can be saved.8.抛开那些不谈你是我见过的最出色最令人惊艳的女子.令我无法释怀But under that, youre the most amazingly...astounding, wonderful girl...Woman that Ive ever known and9.要是得亲嘴才能暖和起来我宁愿冻着If thats what it takes for us to get warm, Id rather not10.我的生活环境周围的人们,还有自己对命运的妥协,所有一切逼着我却无力抗拒It was my whole world and all the people in it.And the inertia of my life...plunging ahead, and me, powerless to stop it.11.我现在拥有一切想要的东西.我有健康的身体有画画用的纸I mean, Ive got everything I need right here with me.I got air in my lungs and a few blank sheets of paper.12.I’m the king of the world!我是世界之王!13.God shall wipe away all the tears from their eyes, and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying, neither shall there be any more pain, for the former world has passed away.上帝擦去他们所有的眼泪。
Thirteen meters You should see it还差13米 应该看得见了 [0:01:57]Okay take her up and over the bow rail到她的上方去 越过船头的栏杆 [0:02:12]Okay Mir~2 we're going over the bow Stay with us 和平二号 我们要越过船头了 保持联系[0:02:16]Okay quiet We're rolling好了 安静 我们开始录影了 [0:02:54] Seeing her coming out of the Darkness like aghost ship看她像鬼船一样 从黑暗中出现 [0:02:57] Still gets me every time每次都让我胆颤心惊 [0:03:00]To see the sad ruin of the great ship sitting here看到这艘巨轮的残骸长眠海底 [0:03:04]Where she landed at 2:30 in the morning of April 15 1912一九一二年四月十五日 凌晨两点半[0:03:08]After her long fall她从海面上 [0:03:13]From the world above缓缓堕入海底 [0:03:16]You're so full of shit boss头儿 你可真会扯淡 [0:03:18]Dive six Here we are again on the deck of Titanic 我们第六次来到泰坦尼克号的甲板[0:03:50]Two and a half miles down水深两里半 [0:03:54]3821 meters也就是3821公尺 [0:03:57]The pressure outside is three每平方英寸水压 [0:04:01]And a half tons per square inch达到三吨半 [0:04:02]These windows are nine inches thick and if theygo这窗户有九英寸厚 万一玻璃破裂 [0:04:04] It's sayonara in two microseconds我们就瞬间完蛋了 [0:04:07]All right enough of that bullshit好了 狗屁放够了 [0:04:10]Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday 和昨天一样 将潜艇降在船员干部舱的顶上[0:04:27]Sure好 [0:04:30]Okay Mir~2和平二号 [0:04:32]We're landing right over the Grand Staircase我们要降落在大梯上方了 [0:04:33] You guys set to launch你们准备好了吗 [0:04:35]Yeah Brock launching Dunkin now Go Charlie 好了 布洛克 机器人出动 查理 开始吧[0:04:37]All right tether out放出缆绳 [0:04:47]Tether out放出缆绳 [0:04:49]Okay Brock we're dropping down along the hull布洛克 沿着船体往下放 [0:04:50]Yeah roger that Okay Drop down and go into the first~class gangway door 知道了 放下去 然后沿着一等舱登船口下去[0:04:56]I want you guys working the D deck Reception area and the dining saloon 我希望你们都仔细看看D层的接待处和餐厅 [0:05:00]Copy that知道了 [0:05:06]Tether out Tether out放出缆绳 放出缆绳 [0:05:12]泰坦尼克号 Titanic (1997)中英对照1/72Okay now left Now left Left left往左边 往左边 [0:05:14]Snoop Dog is on the move猎狗出动 [0:05:25]We're headed down the stairwell我们正沿着楼梯往下 [0:05:27]Okay Lewis drop down to B deck下到B层 路易斯 [0:05:32]A deck然后A层 [0:05:35]Give me some rope Captain缆绳放长一点 [0:05:36]B deck Get in there B层 进去 [0:05:37]Watch the door frame Watch it小心门框 小心 [0:06:17]I see it I got it我看见了 搞定了 [0:06:19]We're good Just chill boss一切顺利 放心吧 头儿 [0:06:26]Okay make your turn好 转弯 [0:06:43]Cable out Captain收绳子 [0:06:45]Okay okay Make your turn Watch the wall快转弯 小心墙 [0:06:46]Brock we're at the piano You copy布洛克 我们看到钢琴了 你听到没 [0:06:48] Copy that知道了 [0:06:51]Right there right there right there就在那里 就在那里 [0:07:00]That's it That's the bedroom door就是那扇门 那是卧室的门 [0:07:02]I see it I see it看见了 看见了 [0:07:04]We're in We're in baby We're there我们进来了 宝贝儿 找到了 [0:07:14]That's Hockley's bed That's where the son of a bitch slept 那是霍克利的床 那个狗娘养的睡过的地方[0:07:19]Oops Somebody left the water running看来有人忘了关水龙头 [0:07:29] Hold it Just a second Go back to the right等一下 等一下 回到右边去 [0:07:32] That wardrobe door Get closer那扇衣柜的门 靠近点 [0:07:41]You're smelling something boss发现什么了 头儿 [0:07:44]I want to see what's under it我想看看下面有什么 [0:07:45]Give me my hands man让我操作机器人手臂 [0:07:47]All right好极了 [0:07:54]Take it easy It might come apart轻点 不然可能会散掉 [0:07:57] Okay好的 [0:07:59]Okay go Flip it over Go Turn over好 把它掀开 翻过来 [0:08:00]Keep going Go go go继续 继续 [0:08:05]Okay drop it好 放下 [0:08:08]Oh baby baby Are you seeing this boss宝贝 宝贝 你看见了吗 头儿 [0:08:17] It's payday boys伙计们 咱们发财了 [0:08:23]Cha~ching收钱喽 [0:08:41]We did it Bobby鲍比 我们找到了 [0:08:44]We brought it back我们把它带回来了 [0:08:45]Oh yeah You're the man哥们 好样的 [0:08:46]Who's the best baby Say it谁是最棒的人 说啊 说啊 [0:08:49]2/72You are Lewis是你 路易斯 [0:08:52]~Bobby my cigar ~Right here ~鲍比 把雪茄给我 ~给你 [0:08:56]Okay crack her open好 把它敲开 [0:09:06]Let me get around Hang on 绕一圈看看 [0:09:11]You getting it 你能看到了吗 [0:09:12]Got it 没问题了 [0:09:14]Shit见鬼 [0:09:38]No diamond没有钻石吗 [0:09:40]You know boss, this same thing happened to Geraldo以前热拉尔多也经历过这种鸟事 [0:09:43]And his career never recovered 他的事业从此一蹶不振 [0:09:46]Turn the camera off把摄影机关掉 [0:09:52]Brock, the partners would like to know how it's going布洛克 合伙人想知道现在的情况 [0:09:54]Hey Dave Barry hi Look it wasn't in the safe 你好 戴维·巴里 听我说 钻石不在保险箱里 [0:09:58]Don't worry about it, There are still plenty of places it could be 但别担心 它也可能在别的什么地方[0:10:01]Hell yes是啊 地狱里 [0:10:05]The floor debris in the suite the mother's room 套房的地板 她母亲的卧室 [0:10:06]The purser s safe on C deck C层的保险柜里 [0:10:08]Jimmy Hoffa's briefcase 或者在吉米·霍法的箱子里 [0:10:09]A dozen other places还有很多地方要找呢 [0:10:11]Guys look you just got to trust 伙计们 对我的直觉有点信心 [0:10:12]My instincts I know we're close我相信咱们已经很接近了 [0:10:14]We just got to go through a little process of elimination我们只是需要一个一个地排除 [0:10:15]Hang on a second 等一下 [0:10:20]Let me see that让我看看 [0:10:25]We might have something here, guys 可能有发现了 [0:10:26]Where's the photograph of the necklace 项链的照片呢 [0:10:30]We'll call you right back 回头再跟你说 [0:10:32]April 14 1912 J.D.1912年4月14日 J.D. [0:10:43]I'll be goddamned居然有这种事 [0:10:45]Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold宝藏猎人布洛克·洛维特以从事西班牙寻金而闻名世界 [0:10:50]It's okay, I'll feed you in a minute好啦 我马上就喂你 [0:10:53]He has chartered Russian subs to reach 他包了几艘俄国潜艇 [0:10:56]The most famous shipwreck of all 探索那艘最著名的海底沉船 [0:10:58]The Titanic泰坦尼克号 [0:11:00]He's with us live via satellite from他正在北大西洋的搜索船上 [0:11:01]The research ship Keldysh in the North Atlantic通过卫星 与我们连线 [0:11:03]3/72Hello Brock你好 布洛克 [0:11:06]Hello Tracy你好 特蕾西 [0:11:07]Of course everyone knows关于泰坦尼克号 [0:11:09]The familiar stories of Titanic很多故事早已经家喻户晓了 [0:11:10]You know the nobility of the band playing to the very end and all that 包括船上的贵族 演奏到最后一刻的乐队 等等 [0:11:11]But what I'm interested in are the untold stories 但我想发掘的 是那些不为人知的故事[0:11:15]The secrets locked deep inside the hull of Titanic 那些深锁在泰坦尼克号的残骸中的秘密[0:11:17]And we're out here using robot technology我们利用机器人技术 [0:11:20] To go further into the wreck进入到了 [0:11:22]Than anybody has ever done before以前无人探索过的地方 [0:11:24]Your expedition is at the center of a storm 你的探索行动其实受到了很多非议[0:11:26]Of controversy over salvage rights and even ethics 像是打捞权问题什么的 甚至还有道德问题[0:11:28]Many are calling you a grave~robber很多人批评你是在发死人财 [0:11:31]Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb 没有人批评那些从图坦卡蒙陵墓里找到法老遗物的人啊 [0:11:34]What is it什么事 [0:11:36]Turn that up dear亲爱的 把电视调大点声 [0:11:37]I have museum~trained experts sent out here making sure 我们请了很多专门从事古物研究的专家 以此保证 [0:11:39]That these relics are preserved and catalogued properly 所有发现的物品 都能被妥善保存和分类[0:11:42]Take a look at this drawing that we found justtoday看看我们今天发现的这幅画 [0:11:45] A piece of paper that's been underwater for 84years它在海底已经八十四年了 [0:11:48] And my team are able to preserve it intact我们却能将其完好的加以保存 [0:11:51] Should this have remained unseen at the bottomof the ocean for eternity难道它应该永远留在海底吗 [0:11:54] We can see it and我们现在可以欣赏这幅画 [0:11:59]I'll be goddamned居然有这种事 [0:12:01]Brock there's a satellite call for you布洛克 有个找你的卫星电话 [0:12:05]Bobby we're launching. See these submersibles going in the water 鲍比我们就要出发了 看到那些潜艇正在下海吗 [0:12:09]Trust me buddy you want to take this call相信我 伙计 不接你会后悔 [0:12:12] This better be good最好是好消息 [0:12:16]You got to speak up, she's kind of old.你得大声点 她年纪很大了 [0:12:19] Great好极了 [0:12:22]4/72This is Brock Lovett. How can I help you Mrs...我是布洛克·洛维特 有什么能帮您的吗 这位... [0:12:24]Calvert Rose Calvert是卡尔弗特 萝丝·卡尔弗特夫人 [0:12:27] Mrs Calvert卡尔弗特夫人 [0:12:29]I was just wondering if you had found The Heart of the Ocean yet Mr Lovett 我只是想知道 你们找到"海洋之心"了吗 布洛克先生 [0:12:31]Told you you wanted to take the call我就说吧 不接你会后悔的 [0:12:38]All right, you have my attention Rose好吧 你成功吸引我注意力了 萝丝 [0:12:42] Can you tell us who the woman in the picture is你能告诉我们 画中那女人是谁吗 [0:12:46] Oh yes The woman in the picture is me噢 当然 那画中的女人就是我 [0:12:49] She's a goddamn liar她是个骗子 [0:13:08]Some Nutcase seeking money or publicity不是想捞钱就是想出名 [0:13:10]God only knows why Like that Russian babe Anesthesia 就像真假公主故事里的那个安娜公主一样[0:13:13]They're inbound他们快到了 [0:13:17]Rose Dewitt Bukater萝丝·德威特·布卡特 [0:13:24] Died on the Titanic when she was 17 right十七岁就在沉船事故中死了 [0:13:25] That's right没错 [0:13:28]If she had lived she'd be over 100 by now 如果她还活着 那她现在不得有一百多岁了[0:13:29]101 next month她下个月满一百零一岁 [0:13:32]Okay so she's a very old goddamn liar好吧 那她就是个死老骗子 [0:13:34] Look I've already done the background on thiswoman听着 我已经查过她的底细了 [0:13:38] All the way back to the 20s when she wasworking as an actress她在20年代的时候是个演员 [0:13:40] An actress. There's your first clue Sherlock演员 你看吧 福尔摩斯先生 [0:13:44] Her name was Rose Dawson back then她当时叫萝丝·道森 [0:13:47]Then she marries this guy named Calvert后来她又嫁给了卡尔弗特先生 [0:13:50] They move to Cedar Rapids他们搬到了博瑞小镇 [0:13:52]And she punches out a couple of kids然后生了几个孩子 [0:13:53]Now Calvert's dead and from what I hear Cedar Rapids is dead 现在不仅她老公死了 而据我所知 博瑞小镇也没落了 [0:13:55]And everybody who knows about the diamond is supposed to be dead or on 知道那钻石的人不是在这船上就是已经死了 [0:13:59]This boat but she knows但她却知道 [0:14:02] Doesn't exactly travel light does she她的行李可真不少 [0:14:17] Hurry up give him a hand快去 搭把手 [0:14:20]Mrs Calvert I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh.卡尔弗特夫人 我是布洛克 欢迎登上凯尔迪希号 [0:14:22]Okay let's get her inside there好 送她进去吧 [0:14:27]5/72Hi Miss Calvert 卡尔弗特小姐 你好 [0:14:30]Hi嗨 [0:14:31]Welcome to the Keldysh 欢迎登船 [0:14:32]Thanks 谢谢 [0:14:34]Yes怎么 [0:14:45]Are your staterooms all right 您的房间还算舒适吗 [0:14:46]Oh yes very nice是的 很舒适 [0:14:48]Have you met my granddaughter Lizzy, she takes care of me.见过我孙女莉西了没有 都是她在照顾我[0:14:50]We met just a few minutes ago 我们刚才见过了 奶奶 [0:14:55]Remember Nana up on deck 在甲板上 记得吗 [0:14:57]Oh yeah哦 对了 [0:14:58]There That's nice这样就对了 [0:15:00]Have to have my pictures when I travel我出门都一定带着照片 [0:15:02]Can I get you anything Is there anything you'd like 请问您还需要什么吗 [0:15:05]Yes有 [0:15:09]I would like to see my drawing我想看看我的画像 [0:15:11]Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown 路易十六有颗稀世宝石 叫做"蓝色王钻"[0:15:27]It disappeared in 1792钻石在1792年失踪了 [0:15:32]About the same time old Louis lost everything from the neck up差不多就是在他一无所有 上了断头台的那年 [0:15:35]The theory goes that the crown diamond was chopped too有传闻说 钻石也被切割了 [0:15:39]Recut into a heart~like shape that became known as the Heart of the Ocean它被重新切割成心形 被世人称为"海洋之心" [0:15:43]Today it would be worth more than the Hope Diamond如今它的价值 可能远超过"希望之钻"[0:15:47]It was a dreadful heavy thing 那东西重得不得了 [0:15:50]I only wore it this once我只戴过一次 [0:15:53]You actually think this is you Nana 奶奶 你真的认为这是你吗 [0:15:55]It is me dear 这当然是我 亲爱的 [0:15:57]Wasn't I a dish我那时很美吧 [0:15:59]I tracked it down through insurance records 我翻遍了当时的保险资料 [0:16:03]An old claim that was settled under terms of absolute secrecy发现当时有个严加保密的索赔 [0:16:06]Can you tell me who the claimant was Rose 能告诉我获得理赔的人是谁吗 萝丝[0:16:11]I should imagine someone named Hockley 我想应该是个姓霍克利的人 [0:16:14]Nathan Hockley, That's right. Pittsburgh steel tycoon.对 内森·霍克利 匹兹堡钢铁大亨 [0:16:17]6/72The claim was for a diamond necklace his son Caledon bought his fiance you 索赔之物是一条钻石项链 是他儿子卡利登买给未婚妻 也就是你的 [0:16:21]A week before he sailed on Titanic 那是上船之前一星期买的 [0:16:27]It was filed right after the sinking沉船后就马上办理赔了 [0:16:31]So the diamond had to have gone down with the ship因此项链 一定跟着船沉入海底了 [0:16:34]You see the date 看到日期没有 [0:16:38]April 14 19121912年4月14日 [0:16:41]Which means if your grandmother is who she says she is如果你祖母就是画中的女人 [0:16:44]She was wearing the diamond the day the Titanic sank泰坦尼克沉没那天 她就戴着那条项链[0:16:46]And that makes you my new best friend这也就使你成为我的新好友 [0:16:49]These are some of the things we recovered from your stateroom 这是我们从你的房间里找到的 [0:16:53]This was mine 这是我的 [0:16:59]How extraordinary真是太不可思议了 [0:17:02]And it looks the same as it did the last time I saw it跟我最后一次看到它时一模一样 [0:17:05]The reflection has changed a bit 镜中的人倒是变了一点 [0:17:14]Are you ready to go back to Titanic 您准备好重返泰坦尼克号了吗 [0:17:33]Here we go是这样的 [0:17:39]She hits the iceberg on the starboard side 船的右舷撞上了冰山 [0:17:41]She kind of bumps along punching holes船身水线以下的部分继续与冰山碰撞[0:17:43]Like Morse code along the side 像打摩斯密码似的 [0:17:45]Below the water line撞出好多洞 [0:17:48]Then the forward compartments start to flood 于是前舱开始进水 [0:17:50]Now, as the water level rises水位上升 [0:17:52]It spills over the watertight bulkheads越过防水隔板 [0:17:54]Which, unfortunately don't go any higher than Edeck不幸的是 隔板最高也只到E层 [0:17:56]So now as the bow goes down the stern rises up 船首下沉 船尾就翘起 [0:17:59]Slow at first, then faster and faster until finally一开始还挺慢 越来越快 到最后 [0:18:03]She's got her whole ass sticking in the air 整个船尾都朝着天空 [0:18:06]And that's a big ass. We're talking 20 000, 30000 tons.那可是个大屁股啊 船尾重达两三万吨[0:18:08]Okay And the hull's not designed to deal with that pressure船身承受不了那么巨大的重量 [0:18:12]So what happens She splits right down to the keel结果船身从中间崩裂 [0:18:15]And the stern falls back level船尾掉回了海面 [0:18:19]7/72Then as the bow sinks it pulls the stern vertical船首下沉时 就把船尾拉直了 [0:18:22] And then finally detaches两截终于脱离 [0:18:25]Now the stern section kind of bobs there船尾像软木似的 [0:18:28]Like a cork for a couple of minutes在海里漂了几分钟之后 [0:18:30]Floods and finally goes under about 2:20 am终于在凌晨两点二十分沉没 [0:18:32] Two hours and 40 minutes after the collision就在撞上冰山两小时四十分钟后 [0:18:35] The bow section planes away landing about船的前半部往前滑行 [0:18:39]A half a mile away落在半里之外 [0:18:42]Going 20,30 knots when it hits the ocean floor 并以二十到三十节的速度撞击海底[0:18:43]Pretty cool huh很酷吧 [0:18:50]Thank you for that fine forensic analysis MrBodine谢谢你这番细致的分析 博丁先生 [0:18:51] Of course the experience of it当然 亲身体验的感觉 [0:18:57]Was somewhat different是有些不同的 [0:18:59]Will you share it with us说来听听好吗 [0:19:03]I'm taking her to rest我带你去休息 [0:20:00]No不要 [0:20:02]Come on Nana走吧 [0:20:03]No不 [0:20:04]Give me the tape recorder把录音笔给我 [0:20:09]Tell us Rose告诉我们吧 萝丝 [0:20:14]It's been 84 years已经过去八十四年了 [0:20:17]It's okay Just try to remember没关系 记得什么你就说 [0:20:20] Anything anything at all什么都可以 [0:20:22]Do you want to hear this or not Mr Lovett你到底要不要听 洛维特先生 [0:20:24]It's been 84 years已经八十四年了 [0:20:30]And I can still smell the fresh paint 但我彷佛还闻得到那新涂油漆的味道[0:20:36]The china had never been used船上的瓷器都是新的 [0:20:40]The sheets had never been slept in床单也从没有人睡过 [0:20:44]Titanic was called the ship of dreams泰坦尼克号被称为梦幻之船 [0:20:48] And it was名副其实 [0:20:54]It really was真的名副其实 [0:20:56]All third class passengers with a forward berth三等舱的旅客们 请往这边走 [0:21:28] This way please This queue Right here这边 在这里 排好队 [0:21:32]It's a big boat, huh你看这大船 [0:21:35]Daddy it's a ship是大轮船 爸爸 [0:21:37]You're right你说得对 [0:21:39]I don't see what all the fuss is about我可没觉得这有什么大不了的 [0:22:09]It doesn't look any bigger than the Mauretania 看起来也不比毛里塔尼亚号大多少[0:22:12]8/72You can be blase about some things, Rose, butnot about Titanic萝丝 你绝对不能小看泰坦尼克号 [0:22:15] It's over 100 feet longer than Mauretania她比毛里塔尼亚号长一百英尺 [0:22:18] And far more luxurious而且要豪华得多 [0:22:20]Your daughter is far too difficult to impress Ruth您的女儿真是挑剔啊 鲁斯 [0:22:23]So this is the ship they say is unsinkable这就是传说中的不沉之船 [0:22:26]It is unsinkable, God himself could not sink this ship 没错 就连上帝他老人家也拿她没办法[0:22:28]Sir you have to check your baggage through themain terminal先生 请您到主码头检查行李 [0:22:31] It's round that way sir就在那边 先生 [0:22:34]I put my faith in you我就交给你了 [0:22:35]Good sir Now kindly see my man那是我的男仆 [0:22:37]Yes, sir It's my pleasure sir if I can do anything at all 好的先生 这是我的荣幸 请随时吩咐[0:22:38]Yes right是的 在这边 [0:22:41]All the trunks from that那辆车上的全部箱子 [0:22:42] Car there Twelve from here这辆车上的十二箱 [0:22:43]And the safe to the parlor suite rooms B~52 54 56还有保险箱 全部送到宫殿套房 B52号 54号和56号 [0:22:47]Ladies we better hurry Come along女士们 我们得快点了 来吧 [0:22:53]My coat我的外套 [0:23:02]I have it miss在我这儿 小姐 [0:23:03]Queue here for health inspection请在这边排队等待健康检查 [0:23:04]All third class passengers queue here三等舱的乘客 [0:23:05]For health inspection请在这边排队接受健康检查 [0:23:07] Welcome aboard ma'am欢迎登上泰坦尼克号 夫人 [0:23:17] Welcome to Titanic欢迎登上泰坦尼克号 [0:23:18]It was the ship of dreams to everyone else对别人来说 她是艘梦幻之船 [0:23:21]To me it was a slave ship对我而言 她却是艘奴隶船 [0:23:25] Taking me back to America in chains要把我押回美国 [0:23:28]Outwardly I was everything a well brought up girlshould be表面看来 我无异于别的大家闺秀 [0:23:32] Inside I was screaming但内心里 我在呐喊 [0:23:36]Jack you are pazzo You bet everything we have杰克 我们只剩这些钱了 [0:23:55]When you got nothing you got nothing to lose什么都没有了就更不用担心了 [0:23:59]你这个白痴 真不敢相信你居然用我们的船票下注 [0:24:03]Sven斯文 [0:24:09]All right好了 [0:24:32]Moment of truth Somebody's life is about to change关键时刻到了 有人的一生即将就此改变[0:24:33]9/72Brizio 法布里奇奥 [0:24:37]Niente 没有 [0:24:41]Niente 没有 [0:24:42]Olaf 奥拉夫 [0:24:44]Nothing 什么都没有 [0:24:46]Sven 斯文 [0:24:48]Two pair两个对子 [0:24:53]I'm sorry Fabrizio抱歉 法布里奇奥 [0:24:55]Che sorry ma vaffanculo Did you bet all our money还抱歉 你把我们的钱都输光了 [0:24:57]I'm sorry you're not going to see your mom again for a long time抱歉 你将有很长一段时间 见不到你妈妈了[0:24:59]Cause we're going to America Full house boys 因为我们要去美国了 满堂红 伙计们[0:25:03]Come on快走 [0:25:20]I'm going home 我要回家啦 [0:25:22]I'm going home 我回家了 [0:25:27]I go to America 我要去美国了 [0:25:28]No mate不 伙计们 [0:25:30]Titanic go to America in five minutes开往美国的泰坦尼克号 还有五分钟开船[0:25:32]Shit Fabri Come on Come on here 靠 法布里 快走 快点 [0:25:36]We're riding in high style now 这下真是风光了 [0:25:38]We're a couple of regular swells咱们是有钱人了 [0:25:40]We're practically goddamn royalty ragazzo mio 咱们可以算得上贵族了 [0:25:42]You see it's my destino这就是我的命运 [0:25:45]Like I told you I go to America to be millionaire 我跟你说过的 我要去美国当个百万富翁[0:25:48]You are pazzo你真是个疯子 [0:25:56]Maybe but I've got the tickets 也许吧 反正票赢到手了 [0:25:57]I thought you were fast 你快点 [0:26:02]Aspetta等等 [0:26:03]Wait Hey wait等一下 [0:26:04]We're passengers Passengers我们是乘客 乘客 [0:26:06]Have you been through the inspection queue 你们通过健康检查了吗 [0:26:11]Of course当然 [0:26:13]Anyway we don't have any lice 我们没有虱子 [0:26:14]We're Americans both of us 我们是美国人 我俩都是 [0:26:15]Right Come aboard好 上船吧 [0:26:18]We're the luckiest sons of bitches in the world,You know that?咱们可真是世界上最幸运的混蛋了 你知道不 [0:26:23]Goodbye再见 [0:26:36]10/72You know somebody你有认识的人吗 [0:26:41]Of course not. That's not the point当然没有 但这有关系吗 [0:26:42] Goodbye再见 [0:26:43]I'll miss you. Goodbye我会想你们的 再见 [0:26:44] Goodbye再见 [0:26:46]I will never forget you我永远不会忘记你的 [0:26:46]Come with me darling Let's go亲爱的 跟着我 [0:27:36]G~60G60号 [0:27:44]Excuse me ma am对不起 夫人 [0:27:46]Right here在这 [0:27:50]How you doing Jack Nice to meet you你好 我是杰克 幸会 [0:27:52]~Jack Dawson Nice to meet you. ~How are youdoing.~我是杰克·道森 幸会 ~你好 [0:27:56] Who says you get top bunk谁说让你睡上铺的 [0:28:00]This is your private promenade deck sir这是您的私人散步甲板 先生 [0:28:07] Would you be requiring anything Excuse me你还有别的吩咐吗 先告退了 [0:28:10] This one这一幅 [0:28:14]No不对 [0:28:15]It had a lot of faces on it这张上面是有很多脸啊 [0:28:16]This is the one这幅才是 [0:28:19]Would you like all of them out miss全都拿出来吗 小姐 [0:28:22]Yes we need a little color in this room对 这房间需要些色彩 [0:28:24]Put it in there In the wardrobe放那边 放到衣橱里 [0:28:31]God not those finger paintings again又要挂那些乱七八糟的画吗 [0:28:33] They certainly were a waste of money它们可真是浪费钱 [0:28:36]The difference between Cal's taste in art and mine 我和卡尔在艺术品味上的唯一不同是[0:28:37]Is that I have some我还有那么一点品味 [0:28:39]They're fascinating它们棒极了 [0:28:41]Like being inside a dream or something就像置身于一场梦境或别的什么 [0:28:43] There's truth but no logic真实却不符合逻辑 [0:28:45]What's the artist's name画家叫什么名字 [0:28:47]Something Picasso一个叫毕加索的人 [0:28:49]Something Picasso. He won't amount to a thing. He won't. trust me.一个叫毕加索的人 反正是个无名小卒 他混不出名堂的 我保证 [0:28:50]Put the Degas in the bedroom把狄加的画挂在卧室里 [0:28:55]At least they were cheap还好很便宜 [0:28:56]Put it in the wardrobe放进衣柜 [0:29:01]Let's see放哪儿好呢 [0:29:05]Oh it smells so brand new哦 空气闻起来都是崭新的 [0:29:11] Like they are built up just for us感觉像是刚刚为我们建造好的 [0:29:14] I mean just to think that tonight想想今天晚上 [0:29:16]11/72When I crawl between the sheets I'll be the first 当我钻进被窝的时候 我可是第一个呢[0:29:20]TRUE真的呢 [0:29:24]Nice one, when I crawl between the sheets很好 当我躺上床时 [0:29:25] I'll still be the first我也是第一个 [0:29:28] Excuse me miss我先告退了 小姐 [0:29:31] The first and only第一个也是唯一一个 [0:29:43] Forever永远都是 [0:29:46]At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown 在瑟堡 有个名叫玛格丽特·布朗的女人上了船 [0:30:01]We all called her Molly我们都叫她莫莉 [0:30:06]History would call her the Unsinkable Molly Brown 历史上称她为"永不沉没的莫莉·布朗" [0:30:08]I wasn't about to wait all day for you sonny孩子 别叫我在这等你大半天 [0:30:11] Here if you think you can manage来 你提得动吗 [0:30:14]Her husband had struck gold someplace outwest她丈夫在西部发现了金矿 [0:30:16] And she was what mother called "new money"母亲说她是个暴发户 [0:30:19]By the next afternoon we were steaming west from the coast of Ireland 第二天下午 我们从爱尔兰出发 向西航行[0:30:23]With nothing out ahead of us but ocean 前方什么都没有了 只有一片汪洋大海[0:30:29]Take her to sea Mr Murdoch Let's stretch her legs 带她出海吧 默多克先生 让她施展一下拳脚[0:30:38]Yes sir是 长官 [0:30:43]All ahead full Mr Moody全速前进 穆迪先生 [0:30:47]Very good sir遵命 长官 [0:30:48]All ahead full全速前进 [0:30:54]All ahead full全速前进 [0:30:56]Come on lads step lively伙计们 开工了 精神点 [0:30:58]What's the reading读数是多少 [0:31:06]All right Let's stoke her Right up We go fullahead好嘞 咱们让她起航吧 全速前进 [0:31:18] Come on right back to work动起来 快干活去 [0:31:22]21 knots, sir时速21节 长官 [0:32:19]Hey look look嘿 快看 快看 [0:32:30]See it看到没 [0:32:34]There's another one See him又来一只 看到了吗 [0:32:39]Look at that one Look at him jump你看 它要跳了 [0:32:51]I can see the Statue of Liberty already我已经可以看见自由女神像了 [0:33:19] Very small of course当然 还很小啦 [0:33:22]I'm the king of the world我是世界之王 [0:33:27]12/72She's the largest moving object ever made by the hand of man in all history 她是历史上由人类建造出的 最为庞大的交通工具 [0:34:16]And our master shipbuilder Mr Andrews here Designed her from the keel plates up 我必须强调 是由这位安德鲁先生亲手把她变成了现实 [0:34:22]I may have knocked her together我只是把她拼到了一起 [0:34:26]But the idea was MrIsmay's其实是伊斯梅先生的构思 [0:34:28]He envisioned a steamer so grand in scale他想要一艘规模庞大的 [0:34:30]And so luxurious in its appointments同时也是最豪华的邮轮 [0:34:34]That its supremacy would never be challenged而且要空前绝后 [0:34:36]And here she is willed into solid reality而她现在就在这儿 理想成真 [0:34:38] Hea hear说得好 [0:34:42]The salmon鲑鱼 [0:34:44]You know I don't like that Rose你明知道我不喜欢你这样 萝丝 [0:34:48] She knows她知道的 [0:34:54]We'll both have the lamb Rare我们都要羊排 [0:34:59]With very little mint sauce三分熟 加一点点薄荷酱 [0:35:00]You like lamb right sweet pea你喜欢羊排吧 宝贝儿 [0:35:03]Sausage香肠 [0:35:05]You gonna cut her meat for her too there Cal你是不是还要帮她切肉啊 卡尔 [0:35:08] Hey who thought of the name Titanic泰坦尼克这个船名是谁想出来的 [0:35:12] Was it you Bruce是你吗 布鲁斯 [0:35:16]Yes actually确实是的 [0:35:17]I wanted to convey sheer size我想强调她的"硕大无比" [0:35:19]And size means stability luxury尺寸就代表了豪华 坚挺 [0:35:22]And above all strength还有最重要的 力量 [0:35:25]Do you know of Dr Freud Mr Ismay你听说过弗洛伊德吗 伊斯梅先生 [0:35:28]His ideas about the male preoccupation with size 他那关于男性对于尺寸极其重视的研究[0:35:31]Might be of particular interest to you你可能会很有兴趣 [0:35:33] What's gotten into you你这是做什么 [0:35:36] Excuse me失陪 [0:35:38]I do apologize真是失礼 [0:35:44]She's a pistol Cal Hope you can handle her 她可真呛 卡尔 希望你能应付得来啊[0:35:45]I may have to start minding what she reads fromnow on我得开始注意她在看什么书了 [0:35:48] Won't I Mrs Brown是吧 布朗夫人 [0:35:51]Freud who is he, Is he a passenger?弗洛伊德是谁 他是乘客吗 [0:35:52] The ship is nice这艘船很棒吧 [0:36:08]Yeah it's an Irish ship那当然 这是爱尔兰造的船 [0:36:10]Is English no是英国的吧 [0:36:12]13/72No it was built in Ireland 15 000 Irishmen built this ship 不是的 她是由一万五千名爱尔兰人制造的[0:36:13]Solid as a rock Big Irish hands岩石一样坚固 爱尔兰人的巧手啊 [0:36:16] Well that's typical又来了 [0:36:19]First class dogs come down here to take a shit头等舱的狗又到这儿来拉屎了 [0:36:21] Lets us know where we rank in the scheme ofthings好让我们记得自己是啥身份啊 [0:36:24] Like we could forget好像我们还能忘记似的 [0:36:26]I'm Tommy Ryan我叫汤米·瑞安 [0:36:30]~Jack Dawson ~Hello~杰克·道森 ~你好 [0:36:31]Fabrizio我是法布里奇奥 [0:36:33]Hi嗨 [0:36:34]Do you make any money with your drawings你的画能赚钱吗 [0:36:35]Forget it boyo老弟 甭想啦 [0:36:48]You'd as like have angels fly out of your arse你连接近的机会都没有 [0:36:49]As get next to the likes of her她那类你都不用想了 [0:36:52]I saw my whole life as if I'd already lived it我觉得 自己的生活如同一潭死水 [0:37:17] An endless parade of parties and cotillions没完没了的餐会 沙龙舞会 [0:37:21] Yachts and polo matches游艇赛 马球赛 [0:37:25]Always the same narrow people, the same mindless chatter 永远跟同一批人 持续着毫无意义的对话[0:37:28]I felt like I was standing at a great precipice我彷佛站在陡峭的悬崖上 [0:37:33] With no one to pull me back没有人来拉我一把 [0:37:37]No one who cared也没有人关心我 [0:37:40]Or even noticed注意我 [0:37:42]Trudy特鲁迪 [0:37:53]Trudy特鲁迪 [0:37:56]Trudy特鲁迪 [0:38:00]Trudy特鲁迪 [0:38:17]Don't do it别跳 [0:40:26]Stay back退回去 [0:40:28]Don't come any closer别再靠近了 [0:40:31]Come on. Just give me your hand, I'll pull youback over来 把你手给我 我拉你回来 [0:40:33]No! Stay where you are不 你别动 [0:40:36]I mean it我是认真的 [0:40:39]I'll let go我会松手的 [0:40:40]No, you won't不 你不会的 [0:40:53]What do you mean, no I won't我不会 你什么意思 [0:40:56]Don't presume to tell me what I will and will notdo你凭什么说 我会不会去做什么 [0:40:58] You don't know me你又不认识我 [0:41:00]14/72Well, you would have done it already真要跳的话你早就跳了 [0:41:02] You're distracting me. Go away你在故意让我分心 走开 [0:41:05] I can't. I'm involved now不行 我已经介入了 [0:41:07]You let go, and I'm going to have to jump in there after you 你要是跳下去的话 我也只好跟着跳了[0:41:11]Don't be absurd别胡说八道了 [0:41:16]You'll be killed你会死的 [0:41:18]I'm a good swimmer我是个游泳好手 [0:41:19]The fall alone will kill you你摔都会摔死 [0:41:21]It would hurt. I'm not saying it wouldn't的确会很痛 我可没说不会痛啊 [0:41:23] To tell you the truth, I'm a lot more concernedabout that water being so cold说真的 我更担心的是水太冷了 [0:41:26] How cold有多冷 [0:41:38]Freezing. Maybe a couple of degrees over刺骨的冷 很可能接近零度 [0:41:39] You ever, you ever been to Wisconsin你去过威斯康辛吗 [0:41:47]What什么 [0:41:54]They have some of the coldest winters around那里的冬天很冷 [0:41:55]I grew up there, near Chippewa Falls 我在那里长大 就住在奇普瓦瀑布旁边[0:41:58]I remember, when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota 我还记得小时候跟父亲到威斯康星湖 在冰上钓鱼 [0:42:00]Ice fishing is, you know, where you冰上钓鱼就是 [0:42:07]I know what ice fishing is我知道冰上钓鱼是什么 [0:42:08] Sorry抱歉 [0:42:11]You just seem like, you know, kind of an indoor girl 只是 你看起来 挺像足不出户的那种女孩儿[0:42:14]Anyway, I话说回来 嗯 [0:42:19]I fell through some thin ice冰层太薄 我掉进了湖里 [0:42:22] And I'm telling you我跟你说啊 [0:42:24]Water that cold掉进那么冷的水里 [0:42:27]Like right down there就比如这下面的 [0:42:29]It hits you like就像 [0:42:31]A thousand knives stabbing you all over yourbody被千刀万剐了一样 [0:42:32]You can't breathe. You can't think你不能呼吸 也没法思考 [0:42:36] Least, not about anything but the pain只能感觉得到痛苦 [0:42:41] Which is why I'm not looking forward to所以 我不是很希望 [0:42:46] Jumping in there after you跟着你跳下去 [0:42:47]Like I said但我说过了 [0:42:51]I don't have a choice我没有什么选择 [0:42:53]I guess I'm kind of hoping所以 我希望 [0:42:59]You'll come back over the rail你能到这边来 [0:43:00]15/72。
电影泰坦尼克号titanic经典英文台词电影《泰坦尼克号》(titanic)是由卡梅隆导演的一部爱情灾难片,由莱昂纳多·迪卡普里奥、凯特·温丝莱特主演,影片以1912年泰坦尼克号邮轮在其处女启航时触礁冰山而沉没的事件为背景,描述了处于不同阶层的两个人——穷画家杰克和贵族女露丝抛弃世俗的偏见坠入爱河,最终杰克把生命的机会让给了露丝的感人故事。
电影简介:堪称“世界工业史奇迹”的豪华客轮”泰坦尼克“号在1912年4月开始了处女航,从英国的南安普顿驶往美国纽约。
贵族千金露丝(凯特·温斯莱特饰演)与其他社会名流住在头等舱,而落魄的青年画家杰克(莱昂纳多·迪卡布里奥饰演)则在开船前赌博赢来一张船票,入住客轮的三等舱。
上流社会呆板乏味的生活令露丝厌倦而绝望,让她一度打算投海自尽,却最终被杰克救起,两人开始交往,杰克带露丝感受了奔放自由的三等舱生活,让她释放了真实的自我,露丝要求杰克为她画像,并承诺一旦船靠岸就跟随杰克自由生活。
为了能给自己的航海生涯画上圆满辉煌的句号,船长决定开足马力、全速前进,却也因此撞上了冰山,在接下来一个多小时的时间里,轮船逐渐倾斜下沉,乘客们也逐渐慌乱,救生艇数量不足,大量的乘客先后落水,杰克和露丝也跟随他们落入冰冷刺骨的海水中,周围20多艘救生艇,只有一艘回来救援,1500人落水,却只有6人获救,露丝就是其中之一,而杰克则在寒冷中不幸遇难。
露丝曾经答应过他,会好好活下去,后来的人生,她也确实如此,积极快乐地生活着。
84年之后,宝藏猎人布洛克·洛维特搭乘“凯尔迪什”号前往泰坦尼克号沉没的海域寻找蓝钻“海洋之心”,然而打捞上来的保险箱内并没有钻石,却藏有一副佩戴这颗钻石的裸女素描,这一发现通过电视信号公之于众,被依然在世的老人露丝看到,她的孙女带着她乘坐直升飞机来到“凯尔迪什”号,84年前泰坦尼克号上发生的惊心动魄、感人肺腑的灾难故事在她的讲述中重见天日。
titanic经典台词对白爱情电影英文独白TITANIC 泰坦尼克号经典台词(双语)Jack:Don't do it.Jack:别那样。
Rose:Stay back.Don't come any closer.Rose:退回去。
别走近来。
Jack:Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over.Jack:来,把手给我,我拉你上来。
Rose:No! stay where you are. I mean it. I'll let go.Rose:不!站住,我不是说着玩的。
我会放手跳下去的。
Jack:No,you won't.Jack:不,你不会的。
Rose:What do you mean, no, I won't? Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me.Rose:什么不会?别以为可以猜到我会怎样做。
Jack:Well, you would have done it already.Jack:那么,有如果要跳,早跳下去了。
Rose:You're distracting me. Go away.Rose:你是想分我的心。
快走。
Jack:I can't. I'm involved now. You let go and I'm goingto have to jump in there after you.Jack:我不会的。
我不能袖手旁观。
你若放手跳下去,我一定会跟着跳下去。
Rose:Don't be absurd. You'll be killed.Rose:别那样傻。
你会被淹死的。
Jack:I'm a good swimmer.Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. Like I said...I don't have a choice.I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail and get me off the hook here.Jack:对不起。
泰坦尼克号英文经典台词经典台词1. When you got nothing, you got nothing to lose.当你一无全部,你没有什么可以失去。
2. Id rather be his whore than your wife.3. Were women. Our choices are never easy.我们是女人,我们的选择从来就不易。
4. I love waking up in the morning not knowing whats gonna happen… or who Im gonna meet… where Im gonna wind up.我喜爱早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。
5. To make each day count.要让每一天都有所值。
6. I figure life is a gift and I dont intend on wasting it. You never know what hand youre going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you.我觉得生命是一份礼物,我不想铺张它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
7. I can t turn away without knowing youll be all right. Thats all I want.除非你过的好,否则我是不会放手的,这就是我想要的.。
8. Winning that ticket, Rose, was the best thing that everhappened to me, it brought me to you.赢到船票,坐上这艘船…是我一生最美妙的事。
它让我能跟你相逢。
9. I can not even picture him at all. He only lives in my memory.我甚至连他的一张照片都没有,他只活在我的记忆里。
H e l l o,J a c k.哈啰杰克Ichangedmymind.我改变主意了Theysaidyoumightbeuphere...听说你在这里Uhh~Givemeyourhand.手伸出来Allright,openyoureyes.好张开眼睛I'mflying.Jack.我在飞杰克Come,Josephine,inmyflyingmachine约瑟芬上到我的飞行器GoingupshegoesUpshegoes我们一起飞上云宵It'sgettingquiet.静下来了It'sjustgoingtotakeacoupleofminutestogettheboatsorg anized.他们需要一点时间才能把船安排好Idon'tknowaboutyou...不知道你是怎么想的butIintendtowriteastrongly-wordedletter...但我准备You'regonnadieanoldlady,warminherbed.你会长命百岁寿终正寝Nothere.不会死在这里的Notthisnight.不会像是今晚如此的下场Notlikethis.Doyouunderstandme?听到没有?Ican'tfeelmybody.我都麻痹了Winningthatticketwasthebestthingthateverhappenedtom e.赢到船票坐上这艘船是我一生最美好的事Itbroughtmetoyou.让我能跟你相逢AndI'mthankfulforthat,Rose.我很感激萝丝I'llneverletgo,Jack.我不会放弃的杰克I'llneverletgo.(哈气)我永不放弃Jack?杰克There'saboat.船来了Jack?杰克There'saboat,Jack.船来了杰克Comeback.回来Comeback!回来Comeback.回来I'llneverletgo.Ipromise.我永不放弃我答应。
13 meters. You should see it. 还有十三米你应该看到了Okay, take her up and over the bow rail. 好的把它开到艏栏上面去Mir 2, we're going over the bow. Stay with us. 和平二号我们正越过艏栏跟住了Okay, quiet. We're rolling. 好的安静我们开始拍摄了Seeing her coming out of the darkness like a ghost 看着她如幽灵船般从黑暗中浮现…still gets me every time. 每次都让我心动To see the sad ruin of the great ship sitting here... 这艘巨轮的残骸就这样伏在她…where she landed at 2:30 in the morning 一九一二年四月十五日of April 15, 1912... 凌晨两点三十…after her long fall... 从海面慢慢…from the world above. 坠落下来的地方You are so full of shit, boss. 老大你废话真多Dive 6. Here we are again on the deck of 第六次下潜我们又来到了泰坦尼克号的甲板上21/2 miles down. 3,821 meters. 水下二点五英里三千八百二十一米The pressure outside is 31/2 tons per square inch. 外部压力为每平方英寸三点五吨These windows are 9 inches thick. 这些窗户有九英寸厚If they go, it's sayonara in two microseconds. 如果没了它们一眨眼我们就拜拜了All right, enough of that bullshit. 行了废话够多了Just put her down on the roof of the officers' quarters 跟昨天一样把她停在船长室上面Mir 2, we're landing right over the 和平二号我们正着陆在大阶梯上方你们准备好了吗?Yeah, Brock. Launching Dunkin now. Go, Charlie. 好的布洛克正在释放邓金开始吧查理- All right, tether out. - Tether out. - 好的拖绳已释放 - 拖绳已释放Okay, Brock, we're dropping down along the hull. 好了布洛克我们正在沿着船体向下移动Yeah, roger that. Okay, drop down and go into the 好的明白向下并从头等舱通道门进入I want you guys working the D deck... 我要你们搜索D层…reception area and the dining saloon. 接待处和餐厅Copy that. 收到- Tether out. Okay, now left. Left, - 释放拖绳好现在向左向左 - 好的从左面进去Snoop Dog is on the move. We're headed down “史努比”号探测器开始下潜我们沿着楼梯往下Okay Lewis, drop down to B deck. 好的刘易斯下潜到B层- Okay, A deck. - Give me some rope, Captain. - 好 A层了 - 老大再放一点拖绳B deck. Get in there. Get in there. B层进去进去Watch the door frame. 小心门框- Watch it, watch it. - I see it. I got it. - 当心当心 - 我看到了没事- We good? Bring her down. - We're - 一切都好吧?往下一点 - 我们没问题老大冷静点Okay, make your turn. 好的转向- Cable out, Captain. - Make your turn. Watch the - 拖绳到头了老大 - 转过去注意墙壁Yeah Brock, we're at the piano. You copy? 布洛克我们在钢琴这里收到了吗?Okay, copy that. 恩收到了Okay, right there. Right there. 好的就那里就那里Okay, that's it, that's it. That's the bedroom door. 好的就是它就是那里那是卧室的门I see it. I see it. 看到了我看到了We're in! 我们进去了!We're in, baby. We're there. 进去了宝贝儿我们到了That's Hockley's bed. 那是霍克利的床That's where the son of a bitch slept. 那狗娘养的就睡这里啊Oops. Somebody left the water running. 唉哟水龙头好像开着哦Hold it. Hold it just a second. Go back to the right. 等一下等一下回到右边That wardrobe door. Get closer. 那个衣柜门靠近点You smelling something, boss? 老大你感觉到什么了吗?- I want to see what's under it. - Give me my - 我想看看下面有什么 - 把机械臂放出来All right. 好- Take it easy. It might come apart. - Okay. - 轻一点它可能会碎 - 恩Go, go, go. Flip it over. Flip it over. Go. 继续继续翻过来继续Turn her over. Keep going. 翻过来继续Go, go, go. 好的好的继续Okay, drop it. 好了把它放下Oh, baby, baby. Are you seeing this, boss? 天呐天呐老大你看到这个了吗?It's payday, boys. 今儿可以开工资了Cha-ching! 开收银机了!- We did it, Bobby. - We brought it back, Baby. - 我们成功了鲍比 - 我们把它带回来了Oh, yeah! Who's the best? Who's the best, baby? 哦耶!宝贝谁是最棒的?谁是最棒的?Say it. Say it. Say it. 快说快说You are, Lewis. 刘易斯你是最棒的- Bobby, my cigar. - Right here. - 鲍比我的雪茄 - 就在这Okay, crack her open. 好的把她打开Shit. 该死No diamond. 没有钻石You know boss, this same thing happened to 老大杰拉尔德碰到这情况时他的事业从此到了头Turn the camera off. 把摄影机关了Brock, the partners would like to know how it's 布洛克合伙人很想知道事情进展如何Hey, Dave, Barry, hi. Look, I it wasn't 戴夫巴里你们好钻石不在保险箱里不过嘿… 嘿…Don't worry about it. There's still plenty of places it 别担心还可能在其他地方没错The floor debris in the suite, the mother's room... 可能在套房地板的碎片他母亲的房间…the purser's safe on C deck. C层乘务长的保险箱Jimmy Hoffa's briefcase. 还有吉米·霍法的公文包A dozen other places. 很多其他地方呢各位相信我的直觉就好我感觉我们很快就能找到了We've just got to go through a little process of elimination. 我们只要用一下排除法Hang on a second. 等一下- Let me see that. - Ah, we may have something - 让我看看 - 啊各位这里似乎有什么Where's the photograph of the necklace? 项链的照片在哪儿?We'll call you right back. 我们等会儿再给你打回去I'll be goddamned. 我的天啊Treasure hunter Brock Lovett is best寻宝者布洛克·洛维特因寻找西班牙海盗的黄金而出名…It's okay. I'll feed you in a minute. 没什么我马上给你吃东西Now he has chartered Russian 这次他特别乘着俄罗斯的潜水器到达了最著名的船骸泰坦尼克号He is with us live via satellite from the 我们正卫星连线凯尔戴什号科考船上的他…in the North Atlantic. Hello. Brock. 在北大西洋现场你好布洛克Hello, Tracy. Of course, everyone knows 你好特蕾西当然了大家都知道泰坦尼克号的故事You know, the nobility of the band playing to 比如随船乐队一直演奏到沉船的最后一刻等But what I'm interested in 但吸引我的是那些鲜为人知的故事那些被埋藏在这船骸里的秘密And we're out here using robot technology to go further 这次我们利用机器人深入残骸…than anybody has ever done before. 进行前所未有的发掘Your expedition is at the center of a storm of 你的探险队现在处在风口浪尖啊…over salvage rights and even ethics. Many 有关于打捞权甚至道德方面很多人都叫你盗墓贼Well, nobody ever called the recovery of the artifacts... 咳没人把发掘文物的人叫…What is it? 怎么了?Turn that up, dear. 亲爱的开大声点I have museum-trained experts sent out here making 我带着博物馆级别的专家来到这里…that these relics are preserved and catalogued properly. 确保文物得到稳妥保护和分类Take a look at this drawing that we found just today. 看看我们今天刚发现的这幅画A piece of paper that's been underwater for 84 years. 一幅在水下沉寂了八十四年的画And my team are able to preserve it intact. 我的团队有能力保证其完好无损Should this have remained unseen at the bottom of 这幅画就该一直沉在海底不为人所知…- when we can see and enjoy it now? - I'll - 还是我们现在可以这样观赏着它? - 我的天呐Brock! 嘿布洛克!There's a satellite call for you. 有通卫星电话找你Bobby, we're launching. You see these 鲍比我们正要出发你看到这些准备下潜的潜艇了吗?Trust me, buddy. You want to take this call. 哥们儿相信我这通电话你不愿错过的This better be good. 希望如此Now, you gotta speak up. She's kind of old. 记得你得大声点说话她年龄有点大了Great. 好极了This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs...? 我是布洛克·洛维特您有什么事儿吗…?Calvert. Rose Calvert. 卡尔弗特她叫露丝·卡尔弗特Mrs. Calvert. 卡尔弗特夫人I was just wondering if you had found... 我想问问你是否找到了…the "Heart of the Ocean" yet, Mr. Lovett. “海洋之心” 洛维特先生Told you you wanted to take the call. 我跟你说过了这电话一定想接All right, you have my attention, Rose. 好吧露丝我洗耳恭听Can you tell us who the woman in the picture is? 你能不能告诉我们这画上的女人是谁?Oh, yes. The woman in the picture is me. 当然了这画上的女人就是我She's a goddamn liar! Some nutcase seeking她他妈的就是个骗子!就是个想发财想出名的疯子God only knows why. Like that Russian babe, 谁知道了就像俄罗斯那个女人阿内斯特西亚They're inbound! 他们来了!Rose DeWitt Bukater died on the 露丝·德维特·布卡特在十七岁时死在了泰坦尼克号上对吧?- That's right. - If she had lived, she'd be - 对 - 如果她还活着现在得有一百岁了101 next month. 下个月一百零一岁Okay, so she's a very old goddamn liar. 好吧那她是个一脸皱纹的骗子Look, I've already done the background on this woman... 听着我已经查过这女人的底细了…all the way back to the 20s, when she was working as an 追溯到二十年代她那时还是个演员An actress. There's your first clue, Sherlock. 一个演员这是你的第一个线索大侦探Her name was Rose Dawson back then. 她那时叫露丝·道森后来嫁给了一个叫卡尔弗特的家伙They move to Cedar Rapids and she punches out a 他们搬到了爱荷华州的拉皮兹生了几个孩子Now Calvert's dead and, from what I hear, Cedar 我听说卡尔弗特死了她也离开了那个城市And everybody who knows about the diamond is supposed to 知道那颗钻石的人不是去世了…or on this boat, but she knows. 就是遇难了但她知道Doesn't exactly travel light, does she? 她出个门的行李可不少啊是吧?Hurry up, give him a hand. 快点帮一下Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett. 卡尔弗特夫人我是布洛克·洛维特欢迎来到凯尔戴什号Okay, let's get her inside there. 好了送她进去Hi, Miss Calvert. 你好卡尔弗特女士- Hi. - Welcome to the Keldysh. - 你好 - 欢迎来到凯尔戴什号Thanks. 多谢Hey! 嗨!Are your staterooms all right? 你们的房间还可以吗?Oh, yes. 嗯不错Very nice. 非常好Have you met my granddaughter, Lizzy? 你见过我孙女利齐了吗?She takes care of me. 她把我照顾得很好We met just a few minutes ago. 我们几分钟前见过Remember, Nana? Up on deck? 记得吗奶奶?在甲板上?Oh, yes. 是啊There. That's nice. 嗯真好Have to have my pictures when I travel. 我出门都得带上这些照片Can I get you anything? 我能帮您些什么吗?Is there anything you'd like? 有什么是您想要的?Yes. 是的I would like to see my drawing. 我想要看看我的画Louis XVI wore a fabulous stone that was... 路易十六曾经带着那块宝石…called the Blue Diamond of the Crown... 它叫做王冠蓝钻…which disappeared in 1792... 消失于一七九二年法国大革命期间…about the same time old Louis lost everything from the neck up. 同时路易也被送上断头台The theory goes that the crown diamond was chopped, too. 据说那颗王冠宝石也被做了切割Recut into a heart-like shape that became known 被重新切成心的形状也就是人们熟知的…the Heart of the Ocean. 海洋之心Today it would be worth more than the Hope diamond. 时至今日它的价值已超过“希望钻”It was a dreadful, heavy thing. 它很重让人敬畏I only wore it this once. 我只带过一次You actually think this is you, Nana? 你真的认为这是你吗奶奶?It is me, dear. 这就是我亲爱的Wasn't I a dish? 我那时看起来挺诱人吧?I tracked it down through insurance records. 我查遍了相关的保险纪录An old claim that was settled under terms of absolute 发现了一份严格保密的理赔申请Can you tell me who the claimant was, Rose? 露丝你能告诉我索赔的人是谁吗?I should imagine someone named Hockley. 我想应该是个姓霍克利的人Nathan Hockley, that's right. 内森·霍克利没错Pittsburgh steel tycoon. 匹兹堡钢铁大亨The claim was for a diamond necklace his son... 索赔是为了一条他儿子卡利登…Caledon, bought his fiancee. 买给未婚妻的钻石项链You. 也就是你A week before he sailed on Titanic. 这是在他登上泰坦尼克号一周之前And it was filed right after the sinking. 理赔在船沉了后立刻执行了So the diamond had to have gone down with the ship. 所以钻石一定也随着船沉没海底了You see the date? 看到这个日期了吗?April 14, 1912. 一九一二年四月十四日Which means if your grandmother is who she says she 也就是说如果你奶奶说的是真的…she was wearing the diamond the day the Titanic sank. 在沉船那天她就戴着那颗钻石And that makes you my new best friend. 于是你就成了我的好朋友These are some of the things we recovered from your 这些是我们在你房间找到的东西This was mine. 这是我的How extraordinary. 太不可思议了And it looks the same as it did the last time I saw it. 和我上次见到的一模一样The reflection has changed a bit. 好吧镜子里的人有点变化Are you ready to go back to Titanic? 你准备好重返泰坦尼克了吗?Okay, here we go. 好我们开始She hits the berg on the starboard side, right? 船的右舷撞到了冰山对吧?She kind of bumps along... 一路碰过去…punching holes like morse code... 像敲摩斯电码一样撞着…dit-dit-dit... along the side... 嘀嘀嘀… 这样撞着…below the water line. 撞在吃水线下面Then the forward compartments start to flood. 然后海水倒灌进前面的客舱Now, as the water level rises... 随着水位上升…it spills over the watertight bulkheads... 水流过水密藏的挡板…which, unfortunately, don't go any higher than E deck. 很不幸这挡板只达到E层甲板So now as the bow goes down... 所以船头开始下沉…the stern rises up, slow at first... 船尾慢慢升高…then faster and faster... 然后越来越快…until finally, she's got her whole ass sticking up in the air. 直到最后船尾翘在空中And that's a big ass. 那船尾可大得很We're talking 20, 30,000 tons. Okay? 有两三万吨中知道吧?And the hull's not designed to deal with that pressure. 船龙骨的设计不足以承受这种压力So, what happens? 所以怎么样了呢?She splits, right down to the keel. 船解体了龙骨断裂And the stern... 船尾…falls back level. 又回到了水平位置Then... 然后…as the bow sinks... 随着船头下沉…it pulls the stern vertical... 它不断拉着船尾船尾又垂直于海面…and then finally detaches. 最后船尾和船身分离Now the stern section just kind of bobs there 随后船尾像软木塞一样在海面漂浮了几分钟…floods, and finally goes under about 2:20 海水不断涌入在撞击冰山两小时四十分之后…2 hours and 40 minutes after the collision. 于凌晨两点二十分沉没The bow section planes away... 船头坠向海底…landing about a half a mile away... 下坠约半英里…going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. 以二三十节的速度撞击海床Pretty cool, huh? 很酷吧嗯?Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. 博丁先生感谢您生动的分析Of course, the experience of it was... 当然了亲身的经历…somewhat different. 还是有些不同Will you share it with us? 您愿意和我们分享吗?I'm taking her to rest. 我带她休息一下No. 不Come on, Nana. 来吧奶奶No! 不!Give me the tape recorder. 把录音机给我Tell us, Rose. 露丝告诉我们It's been 84 years... 八十四年了…It's okay. Just try to remember anything... 没关系试着想想…anything at all. 什么事都行Do you want to hear this or not, Mr. Lovett? 洛维特先生你想不想听这个?It's been 84 years... 八十四年了…and I can still smell the fresh paint. 我仍然可以闻到新刷的油漆The china had never been used. 从未用过的瓷器The sheets had never been slept in. 从没睡过的床单Titanic was called the ship of dreams. 泰坦尼克被称为梦幻之船And it was. 确实如此It really was. 它的确是All third-class passengers... 所有三等舱的乘客…with a forward berth... 船头铺位的…this way please! This queue! 请这边走!这里排队!It's a big boat, huh? 这船真大啊是吗?Daddy, it's a ship. 爸爸这是个大船You're right. 你说得没错I don't see what all the fuss is about. 我不知道人们在大惊小怪什么It doesn't look any bigger than the Mauretania. 这看着不比毛里塔尼亚号大多少啊You can be blase about some things, Rose... 露丝你别的可以看不上…but not about Titanic. 但泰坦尼克号可不一样It's over 100 feet longer than Mauretania... 它比毛里塔尼亚号要长一百英尺…and far more luxurious. 并且要豪华得多Your daughter is far too difficult to impress, Ruth. 鲁思取悦您女儿可真难So this is the ship they say is unsinkable. 这就是人们说的不沉之船It is unsinkable. 它确实不会沉God Himself could not sink this ship... 就算上帝本人也没法弄沉它…What?! 什么?!You have to check your baggage through the main terminal. 您得到集散站去托运行李It's round that way, sir. 先生就在那边I put my faith in you good sir. 先生我相信你的能力Now kindly see my man. 我的人会和你交代Yes sir. It's my pleasure, sir. 好的先生这是我的荣幸If I can do anything at all... 您随便吩咐…Yes, right. 好可以了All the trunks from that car there. 那辆车上所有的行李箱12 from here. 还有这里的十二个And the safe, to the parlor suite... 还有保险箱都搬到套房里…rooms B52, 54, 56. 房间号B五二五四五六Ladies... 女士们…we better hurry. 我们得抓紧时间了Come along. 走吧- My coat? - I have it, miss. - 我的大衣呢? - 我拿着呢小姐All third-class passengers queue here for health 所有三等舱乘客到这里排队体检- Welcome aboard, ma'am. - Welcome to Titanic. - 夫人欢迎登船 - 欢迎乘坐泰坦尼克号It was the ship of dreams... 对所有人来说…to everyone else. 这是艘梦幻之船To me. It was a slave ship... 但于我却是奴隶之船…taking me back to America in chains. 用枷锁把我押回美国Outwardly, I was everything a well brought up girl should be. 表面上看我是个名门淑女Inside, I was screaming. 实际上我内心在嘶吼Jack, you are pazzo. 杰克你是个疯子You bet everything we have. 你把我们所有东西都赌上了When you got nothing, you got nothing to lose. 当你一无所有也就没什么可以失去You moron. I can't believe you bet our tickets. 你个白痴真不敢相信你堵上了我们的船票Sven? 斯温呢?All right, moment of truth. 好了亮牌吧Someone's life is about to change. 有些人的生活要彻底改变了Fabrizio? 法布里齐奥你呢?Niente. 什么也没有Olaf? 奥拉夫呢?Nothing. 没有Sven? 斯温怎么样?Uh-oh. 2 pair. 啊哦两个对子I'm sorry, Fabrizio. 对不起法布里齐奥I'm sorry... 很对不起…you're not gonna see your mom again for a long time. 你得有很长一段时间见不到你妈妈了'cause we're going to America. 因为我们要去美国了Full house, boys! 满堂红诸位!Come on. 来吧I'm going home! 我要回家啦!I'm going home. 我要回家啦I go to America! 我要去美国啦!No, mate. 不兄弟Titanic go to America, 要去美国的泰坦尼克号in 5 minutes. 还有五分钟开船Shit. Fabri. Come on. 靠法夫里赶紧Come on, here. Here. 快点装起来快We're riding in high style now! 我们算是时来运转了!We're a couple of regular swells. 我们风光无限We're practically goddamn royalty... 我们也算是贵族啦…ragazzo mio. 我爱死你了小子You see? Is my destino. 看吧?命中注定的Like I told you... 我跟你说过…I go to America to be millionaire. 我迟早要到美国去做百万富翁You are pazzo. 你这个疯子Maybe, but I've got the tickets. 也许吧但是咱有票Come on, I thought you were fast. 快点你不是跑得很快吗Aspetta! 等等我!Whoa. Wait! Wait! 喂等等!等等!Hey, wait! 嘿等一下!We're passengers! 我们是乘客!Have you been through the inspection queue? 你们体检过了吗?Of course. 当然了Anyway, we don't have any lice. 再说我们身上也没虱子We're Americans. Both of us. 我们是美国人两个都是Right. 好吧Come aboard. 上船We're the luckiest sons of bitches in the world. 我们他妈简直是世上最幸运的人You know that? 知道吗?Good-bye! 再见!You know somebody? 有你认识的?Of course not. That's not the point. 当然没这不重要Good-bye! I'll miss you! 再见!我会想你们的!Good-bye! 再见!I will never forget you! 我永远也不会忘记你们的!Come with me, darling. Let's go. 跟我来宝贝从这走G60. G六〇舱G60. G60. G六〇舱 G六〇舱Excuse me, ma'am. 借过女士G60. G六〇舱Oh, right here. 噢这呢Hey, how you doing? 嘿你好吗?Jack. Nice to meet you. 我叫杰克见到你很高兴Jack Dawson. Nice to meet you. 我叫杰克·道森见到你很高兴How you doing? 你好吗?Who says you get top bunk, huh? 谁让你睡上铺的啊?Who says you get top bunk, huh? 斯温人呢?This is your private promenade deck, sir. 这里是供您散步的私人甲板先生Will you be requiring anything? 您还需要些什么吗?Excuse me. 先行告退- This one? - No. - 是这幅吗? - 不是It had a lot of faces on it. 那幅上面有好多脸This is the one. 是这幅了Would you like all of them out, miss? 要全拿出来么小姐?Yes. We need a little color in this room. 是的这房间需要些色彩来装点Put in there. In the wardrobe. 放这边衣柜里God, not those finger paintings again. 天啊怎么又是这种手指画They certainly were a waste of money. 这真是浪费钱The difference between Cal's taste in art... 卡尔跟我之间的艺术品位有所不同…and mine is that I have some. 不同之处在于我有品味而他没有They're fascinating. 它们多美啊Like being inside a dream or something. 就像身处梦境一样There's truth but no logic. 真实却又毫无逻辑- What's the artist's name? - Something Picasso. - 画家叫什么? - 一个叫毕加索的人Something Picasso. 什么毕加索啊He won't amount to a thing. 无名小卒He won't, trust me. 他没前途的相信我- Let's put the Degas in the bedroom. - At least they - 把德加的放到卧室 - 还好不算贵Put it in the wardrobe. 放到衣橱里At Cherbourg, a woman came aboard named 在瑟堡有个叫玛格丽特·布朗的女人上了船We all called her Molly. 我们都管她叫莫莉History would call her the Unsinkable Molly Brown. 历史会称她为“永不沉没”的莫莉·布朗Well, I wasn't about to wait all day for you, sonny. 小伙子麻利点Here, if you think you can manage. 拿着还能拿下吧Her husband had struck gold someplace out west. 她丈夫在西部某个地方有个金矿And she was what Mother called "new money." 母亲称她为“暴发户”By the next afternoon... 到了第二天下午…we were steaming west from the coast of 我们已经离开了爱尔兰的海岸线向西进发…with nothing out ahead of us but ocean. 眼前只有一望无际的大海Take her to sea, Mr. Murdoch. 让她畅游吧默多克先生Let's stretch her legs. 可以放开手脚跑了Yes sir. 是长官All ahead full, Mr. Moody. 全速前进穆迪先生Very good, sir. 是的长官All ahead full. 全速前进All ahead full! 全速前进!Come on lads, step lively! 加油伙计们加把劲!All right! Let's stoke her right up! 很好!开足马力!We go full ahead! 全速前进!Come on, put your backs into it! 来吧卖力地干吧!21 knots, sir. 航速二十一节长官Hey, look, look, look! 嘿看哪看哪!See it? 看到没?There's another one! See him? 又来了一只!看到没?Look at that one! Look at him jump! 看那只!它要跳出来了!I can see the Statue of Liberty already. 我已经看得到自由女神像了Very small, of course. 当然只是很小I'm the king of the world! 我是世界之王!She is the largest moving object ever made by the hand 她是人类制造的最大的交通工具…in all history. 前无古人And our master shipbuilder, Mr. Andrews here... 是由我们这位造船大师安德鲁斯先生…designed her from the keel plates up. 从龙骨板开始一手设计精心打造的I may have knocked her together, but... 我只是造船而已但…the idea was Mr. Ismay's. 这是伊斯梅先生的构想He envisioned a steamer so grand in scale... 他勾勒出了一艘规模庞大…and so luxurious in... 又奢华的轮船…its appointments... 她的装备…that its supremacy would never be challenged. 必须史无前例And here she is. 如今她横空出世了- Willed into solid reality. - Hear, hear. - 构想成为了现实 - 说得好I'll have the salmon. 请给我来点鲑鱼You know I don't like that, Rose. 你知道我不喜欢你这样露丝She knows. 她知道的We'll both have the lamb. 我们想要些羊肉Rare, with very little mint sauce. 生一点少许薄荷酱You like lamb, right sweet pea? 喜欢羊羔肉吧?亲爱的?You gonna cut her meat for her too there, Cal? 你是不是还要帮她把羊排切了卡尔?Hey, who thought of the name Titanic? 嘿谁给起名泰坦尼克的?Was it you, Bruce? 是你吗?布鲁斯?Yes, actually. 没错I wanted to convey sheer size. And size 我是想体现出巨大无比的意思巨大象征着坚固…luxury, and above all, strength. 和豪华尤其象征着力量Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay? 你知道弗洛伊德吗?伊斯梅先生?His ideas about the male preoccupation with 他关于男人总是迷恋尺寸的理论也许你会喜欢What's gotten into you? 你怎么说话的?Excuse me. 失陪了I do apologize. 真是抱歉She's a pistol, Cal. Hope you can handle her. 她脾气可爆了卡尔但愿你能降得住Well, I may have to start minding what 看来我以后得注意她读什么书了对吗?布朗夫人?Freud? Who is he? Is he a passenger? 弗洛伊德?谁啊?这里的一位乘客吗?The ship is nice, huh? 这船真不错是吧?Yeah. It's an Irish ship. 当然这是艘爱尔兰船Is English, no? 不是英格兰的吗?No, it was built in Ireland. 不是在爱尔兰造的15,000 Irishmen built this ship. 一万五千名爱尔兰工人精心制造Solid as a rock. Big Irish hands. 坚如磐石爱尔兰人真了不起That's typical. 真可笑First-class dogs come down here to take a shite. 头等舱的狗来这里方便Lets us know where we rank in the scheme of things. 好让我们搞清楚自己在这船上的地位Like we could forget? 难道我们会忘了吗?I'm Tommy Ryan. 我叫汤米·瑞恩- Jack Dawson. - Fabrizio. - 我是杰克·道森 - 我叫法布里齐奥Do you make any money with your drawings? 你靠画画糊口吗?Ah, forget it, boyo. 得了老弟You'd as like have angels fly out of your arse as get next to... 你知道什么叫…the likes of her. 癞蛤蟆想吃天鹅肉吗?I saw my whole life as if I'd already lived it. 那时我似乎已经看到了自己下半辈子An endless parade of parties and cotillions... 无穷无尽的名流聚会和沙龙舞会…yachts and polo matches. 游艇马球比赛Always the same narrow people, the same mindless chatter. 总是那些人总是那些空洞的对话I felt like I was standing at a great precipice... 我觉得自己身临深渊…with no one to pull me back. No one who cared... 没人把我往回拉没人关心我…or even noticed. 甚至没人在意我Don't do it. 别那么做Stay back. 退后Don't come any closer. 别再靠近了Come on. 来Just give me your hand. I'll pull you back over. 把手给我我拉你回来No! Stay where you are. 不!你待着别动I mean it. 我是认真的I'll let go. 我会跳的No, you won't. 不你不会的What do you mean, no I won't? 什么意思我不会?Don't presume to tell me what I will and will not do. 别装做很了解我的样子You don't know me. 你压根不认识我Well, you would have done it already. 嗯要跳你早跳了对吧You're distracting me. Go away. 别来烦我你走开I can't. 不行I'm involved now. 我不会坐视不管的You let go, and I'm going to have to jump in there after you. 你跳了我只能跟着你跳Don't be absurd. 开什么玩笑- You'll be killed. - I'm a good swimmer. - 你会死的 - 我水性很好The fall alone will kill you. 摔都摔死你了It would hurt. I'm not saying it wouldn't. 的确会受伤这一点我不否认Tell you the truth... 说实话…I'm a lot more concerned about that water being so cold. 我更担心的是冰冷的海水How cold? 有多冷?Freezing. Maybe a couple degrees over. 冰冷刺骨也就比冰点高几度吧You ever, uh... 你呃…ever been to Wisconsin? 去过威斯康辛吗?What? 什么?Well, they have some of the coldest winters around. 嗯那里的冬天冷起来可真不是盖的I grew up there, near Chippewa Falls. 我在那长大的奇普瓦瀑布附近I remember when I was a kid, me and my father, we went 我记得小时候我和爸爸去冰钓…out on Lake Wissota. 就在威苏塔湖Ice fishing is, you know, where you... 冰钓你知道吧就是…I know what ice fishing is! 我知道那是什么!Sorry. 不好意思You just seem like, you know, kind of an indoor girl. 你看起来你知道像那种大家闺秀Anyway, I... 好吧有一次…fell through some thin ice. 我踩到薄冰掉下去了And I'm telling you... 我跟你说…water that cold, 那水可真冷like right down there... 就跟这下面的一样…it hits you like 1000 knives stabbing you all over your body. 就像一千把刀插进你全身You can't breathe. 你都没法呼吸You can't think. Least not about anything but the 你都无法思考除了痛你没有任何感觉Which is why I'm not looking forward to jumping in there 所以我真心的不愿跟着你跳下去Like I said... 不过话已经说出口了…I don't have a choice. 我别无选择I guess I'm kind of hoping you'll come back over the 我真的希望你能回到栏杆这边来…and get me off the hook here. 好让我别这么纠结You're crazy. 你是个疯子That's what everybody says but... 大家都这么说…with all due respect, miss... 不过恕我直言小姐…I'm not the one hanging off the back of a ship here. 我也没疯到站到船尾栏杆外面去Come on. 来吧Come on, give me your hand. 来把手给我You don't want to do this. 你不是真的想那么做吧I'm Jack Dawson. 我叫杰克·道森Rose Dewitt Bukater. 我叫露丝·德维特·布卡特。
爱情电影《泰坦尼克号》台词中英文1. "You jump, I jump." - "你跳,我就跳。
"2. "I'll never let go, Jack. I promise." - "杰克,我永远不会放手。
我保证。
"3. "You're my biggest adventure." - "你是我最大的冒险。
"4. "Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me... it brought me to you." - "赢得那张船票是我人生中最美好的事情...它带我来到了你身边。
"5. "I'm not an idiot, I know how the world works. I've got ten bucks in my pocket, I have nothing to offer you and I know that." - "我不是傻瓜,我明白世界是怎样运转的。
我只有十美元在口袋里,我没什么可以给你,我知道这个。
"6. "I love you, Jack." - "我爱你,杰克。
"7. "I'd rather be his whore than your wife." - "与其做你的妻子,我宁愿做他的妓女。
"8. "Rose, you're no picnic." - "罗丝,和你在一起可不轻松。
"9. I figure life's a gift and I don't intend on wasting it. - 我觉得生命是一份礼物,我不会浪费它。
泰坦尼克号经典语录1、Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming.外表看,我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反叛。
2、We’re the luckiest sons-of-*es in the world.我们是真*走运极了。
(地道的美国骂人)3、There is nothing I couldn’t give you, there is nothingI would deny you, if you would not deny me. Open you’re heart to me.如果你不违背我,你要什么我就能给你什么,你要什么都可以.把你的心交给我吧。
4、What the purpose of university is to find a suitable husband.读大学的目的是找一个好丈夫。
(好像有些片面,但比较真实)5、Remember, they love money, so just pretend like you owna goldmine and you’re in the club.只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。
6、All life is a game of luck.生活本来就全靠运气。
设计、旅行、影视、摄影、科技、音乐、艺术、人文、出版、饮食、漫画游戏7、I love waking up in the morning and not knowing what’s going to happen, or who I’m going to meet, where I’m going to wind up.我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。
8、I figure life is a gift and I don’t intend on wasting it. You never know what hand you’re going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you.我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,(经典语句 )你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
泰坦尼克号台词中文版泰坦尼克号台词大全中文版号称“永不沉没”的泰坦尼克号,从撞击冰山到沉人大西洋洋底,仅仅持续了2小时40分,有1500多人葬身大海,成为一场空前的海难。
今天小编整理了泰坦尼克号台词中文版供大家参考,一起来看看吧!泰坦尼克号台词中文版1. 我们穿着盛装,要走得像个绅士。
2. 要让每一天都有所充实,有所价值。
3. 上帝擦去他们所有的眼泪。
死亡不再有,也不再有悲伤和生死离别,不再有痛苦,因往事已矣。
4. 这辈子若能找到一个愿和你同生共死的人真是太幸福了,还不赶紧抓住他。
5. 杰克:我喜欢在一早起来时,不知道今天会发生什么,会遇到什么样的人。
6. 杰克,我在飞,我飞起来了。
7. 一生那么短,遗忘又那么长。
8. 头等舱的狗又到这儿来拉屎了,好让我们知道自己是啥身份。
9. 沉船还有配乐,我肯定是在头等舱了。
10. 记住,他们很爱钱,只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。
11. 我热爱清晨醒来,拥抱无限未知的可能。
12. 我周围的整个世界,以及周围的人,生活里的一成不变,我被困其中却无力阻止。
13. 我的生命因为你,有了飞翔般的重生。
14. 外表看,我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反感。
15. 我用不食言,杰克,我永远不会放弃。
16. 我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
17. 能不能给我们留一条生路?18. 杰克:赢得那船票,罗丝,是我一生最美好的事,它让我遇见你。
19. 我一生最幸运的事就是赢得了这张船票,他让我遇见了你,我很感激。
20. 一生那么短,遗忘又那么漫长。
21. 你会活很久,很久,最后死在温暖的床上,而不是在这,不是今晚。
22. 你怎知我等了你多久,就算是以死来换得与你厮守,我也愿意。
23. 生活本来就全靠运气。
24. 失去的才是永恒的。
25. 人生就是靠运气,真正的男人都是自己创造运气。
26. 杰克:赢得船票是我一生中最幸运的事。
泰坦尼克号英汉对照台词Jack: 现在就让我带你回去吧,留在这里的人都要死了。
Rose: 你不应该呆在这里,这里太冷了。
Jack: 很快就会暖和起来了,不应该有一个标志性建筑物坍塌时,人们竞相离开。
Rose: 没有人救我们了。
Jack: 活下去,成为了一直活着的证明。
Rose: 你指的是活下去是一个证明吗?Jack: 不只是这个,在我们决定放弃之前,永远不要放弃。
Rose: 告诉我一件事。
如果我们活下来,你会去哪里?Jack: 在海上看日出,第一次钻进一桶啤酒的感觉,学会跳伞看似疯狂的事情都去做。
Jack: 看看都不错,有贵的,有便宜的,有甜味的,有苦涩的,有温馨的,有麻烦的,有无聊的,有让人紧张的,还有可以真心相处的。
Rose: 热恋过后呢?Jack: 那就是友谊。
Rose: 喜欢上朝露一样的女孩子,不是太难了?Jack: 别跟我讲理性,你只会错过每个晚上的宝贵时光。
Rose: 我心里有点恐惧,Jack。
Rose: 父母想让我嫁给Cal,这是他们想和为他们自己谋利益。
Jack: 听我说,不管怎么样,只要你想就可以实现梦想。
Jack: 你总有。
当你在闷闷不乐时,发现一支笔和白纸可以极大地缓解你的情绪。
Rose: 对不起,我什么都不知道,什么也做不到。
Jack: 不是的,你是有意义的。
你喜欢绘画,你每天都画画,这就是没人能够夺走的东西。
Jack: 没有人配得上看。
Jack: 那是他们的损失,你的笔触是你的故事,你的心情,你的灵魂。
Rose: 在一艘无法沉没的船上,我遇见了你,而你对我来说就像是下田间散步的美梦一样美好。
Rose: 这样捉鬼重重的说法让人有点害羞。
Jack: 笑的时候很美。
Rose: 简直是浪费,我出生在豪门之家,还有这个船和这个衣服,可我什么都没有做过,什么都没有体会过,我仅仅是家族的代表而已。
Jack: 那就是我们的机会,我们可以做任何我们想做的事情,去任何我们想去的地方。
Rose: 现在我们还能做什么呢?这艘船,这个舱房,我们,都将死去。
爱情电影《泰坦尼克号》经典台词中英文爱情电影《泰坦尼克号》经典台词1.我感觉好似陷入万丈深渊.没有人会拉我一把,没有人关心.没有人在乎I felt like I was standing at a great precipice...with no one to pull me back.No one who cared...or even noticed.2.别傻了老弟,你想和这姑娘在一起,简直是癞蛤蟆想吃天鹅肉Forget it, boyo.Youd as like have angels fly out of your arse...as get next to the likes of her3.人生赌的就是运气命运应该掌握在自己手中阿奇All life is a game of luck.{A real man makes his own luck, Archie.4.他们把你困住了露丝如果你不挣脱出来你会凋谢They have got you trapped, Rose.And youre gonna die if you dont break free.5.如果这些9英寸厚的窗户受压碎裂...我们瞬间就会见上帝These windows are nine inches thick and if they go...its sayonara in two microseconds6.我宁愿做他的姘头也不愿做你老婆Id rather be his whore than your wife.7.有个叫杰克道森的男人,他不仅救我性命,他不仅救我性命,而是拯救了我的人生there was a man named Jack Dawson...and that he saved me..n every way that a person can be saved.8.抛开那些不谈你是我见过的最出色最令人惊艳的女子.令我无法释怀But under that, youre the most amazingly...astounding, wonderful girl...Woman that Ive ever known and9.要是得亲嘴才能暖和起来我宁愿冻着If thats what it takes for us to get warm, Id rather not10.我的生活环境周围的人们,还有自己对命运的妥协,所有一切逼着我却无力抗拒It was my whole world and all the people in it.And the inertia of my life...plunging ahead, and me, powerless to stop it.11.我现在拥有一切想要的东西.我有健康的身体有画画用的纸I mean, Ive got everything I need right here with me.I got air in my lungs and a few blank sheets of paper.12.I’m the king of the world!我是世界之王!13.God shall wipe away all the tears from their eyes, and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying, neither shall there be any more pain, for the former world has passed away.上帝擦去他们所有的眼泪。
死亡不再有,也不再有悲伤和生死离别,不再有痛苦,因往事已矣。
14.I figure life is a gift and I dont intend on wasting it. You never know what hand youre going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you.我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
15.生命是上天的馈赠我不想虚度年华I figure life is a gift and I dont intend on wasting it.【延伸阅读】《泰坦尼克号》剧情简介为了寻找1912年在大西洋沉没的泰坦尼克号上的珍贵财宝价值连城的.“海洋之心”,寻宝探险家布洛克从沉船上打捞起一个锈迹斑斑的保险柜,不料其中只有一幅保存完好的素描-一位佩戴着钻石项链的年轻女子。
这则电视新闻引起了一位百岁老人的注意,她激动不已,立即乘直升飞机来到布洛克的打捞船上。
她名叫罗丝迪威特布克特,正是画像上的女子。
她向众人讲述了一段动人的爱情故事:在泰坦尼克号上的罗丝因不想嫁给未婚夫卡尔,准备跳海自杀,被幸运赢得船票的杰克所救,两人由此认识。
在随后的几天里,杰克带她参加三等舱的舞会,给她画素描(布洛克打捞起的那张),教她吐痰……他们两人很快坠入了情网。
但是这份甜美的爱情还没过多久,泰坦尼克号便撞上冰山了。
杰克为了罗丝能够存活下来,不断地鼓励她,而自己却冻死在寒冷的海水里。
罗丝得救了,但她从没有忘记杰克,不仅仅是因为他们有一段凄美的爱情,还因为杰克带给了她欢乐,也给了她希望和未来……得救的罗丝对船员说,自己名叫“罗丝道森”,表示已把自己当成杰克的妻子(杰克的全名叫杰克道森)在影片的最后,罗丝把“海洋之心”抛入海中,以示杰克在天之灵。
随后镜头展示了在睡梦中寿终正寝的罗丝和她的照片。
罗丝穿过冰冷的海水,来到泰坦尼克号,回到与杰克约会的楼梯,两人紧紧拥抱在一起,1912年沉船遇难的人们正站在楼梯周围为罗丝和杰克鼓掌, 墙上的时间停留在沉船的那一刻。
这部影片奇迹般地票房使它成为好莱坞20世纪末的象征,詹姆斯卡梅隆登上了世界商业电影的顶峰。
该片是当时电影史上最卖座的一部电影,全球总票房为18亿3540万美元(北美地区为6亿美元,中国3.6亿人民币)。
现在仍位居全球单部影片票房的第二名,仅次于票房第一的由詹姆斯卡梅隆导演的于上映的《阿凡达》。
截至目前,在中国大陆的总票房(包括3D版,总票房13.3455亿人民币)仅次于在国内票房排名第一的《阿凡达》(13.78亿人民币)。
爱情电影《泰坦尼克号》经典台词1、Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming.外表看,我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反叛。
2、We’re the luckiest sons-of-__es in the world.我们是真__走运极了。
(地道的美国骂人)3、There is nothing I couldn’t give you, there is nothing I would deny you, if you would not deny me. Open you’re heart to me.如果你不违背我,你要什么我就能给你什么,你要什么都可以.把你的心交给我吧。
4、What the purpose of university is to find a suitable husband.读大学的目的是找一个好丈夫。
(好像有些片面,但比较真实)5、Remember, they love money, so just pretend like you own a goldmine and you’re in the club.只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。
6、All life is a game of luck.生活本来就全靠运气。
7、I love waking up in the morning and not knowing what’s going to happen, or who I’m going to meet, where I’m going to wind up.我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。
8、I figure life is a gift and I don’t intend on wasting it. You never know what hand you’re going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you.我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
9、To make each day count.要让每一天都有所值。
10、We’re women. Our choices are never easy.我们是女人,我们的选择从来就不易。
11、You jump, I jump. (another touching sentence)你跳,我就跳。
12、Will you give us a chance to live?能不能给我们留一条生路?13、God shall wipe away all the tears from their eyes, and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying, neither shall there be any more pain, for the former world has passed away.上帝擦去他们所有的眼泪.死亡不再有,也不再有悲伤和生死离别,不再有痛苦,因往事已矣。
14、You’re going to get out of here. You’re going to go on and you’re going to make lots of babies and you’re going to watch them grow and you’re going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this.你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看着他们长大.你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是像这样的死去。