曼德拉总统就职演讲
- 格式:doc
- 大小:20.07 KB
- 文档页数:5
纳尔逊曼德拉励志演讲稿篇一:曼德拉的演讲稿 94年就职演说曼德拉的演讲稿(译文)南非总统曼德拉1994年就职演说Inaugural Address speech by Nelson MandelaMay 10th 19941994年4月26—28日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。
1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。
1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。
翌日,南非新内阁宣誓就职。
As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond South AfricaYour Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of theworld, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable de Klerk.We would also like to pay tribute to our securityforces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assuredof their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government of National Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!曼德拉总统就职演说陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。
丰碑故事简短演讲稿三分钟尊敬的老师,亲爱的同学们:大家好,我今天要为大家讲述一个令人难以忘怀的丰碑故事。
这个故事发生在上个世纪的南非,那时种族隔离政策严重阻碍了黑人民众的发展,使得他们在社会中久久不能得到尊重和平等的待遇。
在这种不公正的环境下,一个人站了出来,用他的坚定和智慧创造了一座丰碑。
这个人就是南非的前总统纳尔逊·曼德拉。
曼德拉出生在一个贫穷的家庭,但他却没有因此而放弃追求平等和正义的信念。
他投身反对种族隔离的运动,并且带领着南非人民不顾一切地为和平和民主而奋斗。
然而,他的奋斗并不顺利,他被捕入狱,并被判处终身监禁。
然而,即使在监狱里,曼德拉并没有气馁,他利用时间来学习和反思。
在监狱的27年中,他不仅读了大量的书籍,还通过与监狱工作人员和其他囚犯之间的交流,不断增长了自己的见识和智慧。
此外,他还保持了对非暴力的坚定信念,并通过和狱中之人的和解展现了他宽容和包容的品质。
最终,曼德拉被释放出狱,并且成为南非的第一位黑人总统。
他以其非凡的领导才能和卓越的智慧,带领南非走出了种族隔离的阴影,实现了和平与和谐的共存。
他还与原来的监狱工作人员和解,展现了一个国家和人民的宽容与包容。
曼德拉在南非建立起来的民主和和谐的新秩序,不仅是南非人民的丰碑,也成为世界的丰碑。
他所奉行的价值观和智慧的思考方式,激励着全世界的人们去追求正义、和平和尊重。
正是纳尔逊·曼德拉的坚定和智慧,塑造了他建立的丰碑,不仅为南非人民的历史留下了浓墨重彩的一页,也为世界的和平与和谐做出了巨大的贡献。
通过这个故事,我们可以看到,一个人的坚定和智慧可以创造丰碑,改变历史。
无论面对怎样的困难和逆境,只要我们保持坚定的信念,用智慧去思考和行动,我们都可以做出卓越的成就,为社会做出重要的贡献。
谢谢大家!。
我是第一个被指控的人纳尔逊•曼德拉,1964“我已经把我的一生奉献给了非洲人民的斗争,我为反对白人种族统治而斗争,我也为反对黑人专制而斗争。
我怀有一个建立民主和自由社会的美好理想,在这样的社会里,所有人都和睦相处,有着平等的机会。
我希望为这一理想或者,并去实现它。
但如果需要的话,我也准备为它复出生命。
”由于别人的告密,曼德拉在1962年因政治煽动和非法越境罪被逮捕,当时他被判了五年监禁。
196/4年,当时的政府对其追加控罪如阴谋破坏罪、叛国罪和阴谋推翻政府罪。
本次演讲即是在监禁开始时发表的。
=================附:曼德拉1994年就职南非总统演说陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。
这异常的人类悲剧太过漫长了,这经验孕育出一个令全人类引以自豪的社会。
作为南非的一介平民,我们日常的一举一动,都要为南非创造现实条件,去巩固人类对正义的信念,增强人类对心灵深处高尚品德的信心,以及让所有人保持对美好生活的期望。
对我的同胞,我可以毫不犹疑地说,我们每一个人都跟这美丽祖国的大地亲密地牢不可分,就如红木树之于比勒陀利亚,含羞草之于灌木林。
我们对这共同的家乡在精神上和肉体上有共同的感觉,当目睹国家因可怕的冲突而变得四分五裂,遭全球人民唾弃、孤立,特别是它成为恶毒的意识形态时,我们的内心如此地痛苦。
我们南非人民,对全人类将我们再度纳入怀抱,感到非常高兴。
不久之前,我们还遭全世界摒弃,而现在却能在自己的土地上,招待各国的嘉宾。
我们非常感谢我国广大人民,以及各方民主政治、宗教、妇女、青年、商业及其他方面领袖所作的贡献,使我们取得了上述的成就。
特别功不可没的,是我的第二副总统——德克勒克先生。
治愈创伤的时候已经来临。
消除分隔我们的鸿沟的时刻已经来临。
创建的时机就在眼前。
我们终于取得了政治解放。
我们承诺,会将依然陷于贫穷、剥削、苦难、受着性别及其他歧视的国人解放出来。
南非总统曼德拉就职演讲稿尊敬的南非同胞们,今天,我很荣幸站在这里,成为我们伟大国家的第一位民选总统。
我意识到,在这里我不仅代表着国民大会和其它政治力量,也代表着我们国家所有的人民,包括没有投票权的人民。
因为,在一个民主国家,一人一票权利的均等非常重要,而与此同时,我们不能忘记那些并没有投票却在不断努力为我们国家发展的人们。
因此,让我代表你们所有人来表达我的谢意和感激之情。
当然,我们要感谢的还有那些曾经为我们国家的民主自由事业奋斗过的伟大领袖们。
他们的牺牲和奉献打下了南非民主国家的基础。
我们所有人都知道,这不仅是一场政治、经济和社会变革,也是关于公平和正义的战争,一个民族和解并共同迈向未来的新起点。
我们的任务现在是,努力消除过去四十年里在我们国家中制造的那些分裂。
在政治、经济和社会上,我们的国家多年来已经被极度过分的分裂所破坏。
我们的政治制度、就业机会、社会福利等都被公然地歧视某些群体。
我们的国家需要和谐与团结,才能实现健康的发展。
因此,建设我们的国家,构建和谐的社会,实现更公平、更有良心的民主体系,是我们所有人都应当为之努力奋斗的目标。
南非人民的利益是我们的首要任务,但这并不代表我们不会与其它国家建立友好关系。
我们需要和谐和平地与世界各国合作,争取世界各国共同为人类事业做出积极贡献。
我们需要在国家和国际层面共同解决我们面临的各种问题,以解决结构性贫困、卫生、教育、就业、环境保护等问题。
我相信,我们国家拥有足够的资源和能力,以及伟大的文化、传统、历史与特点,能够在国际社会中扮演一个积极、独立和领导性的角色。
我在这里也要宣称南非民主政府将坚定不移地支持所有反对种族、恐怖主义、战争和平、发展和合作的多边倡议。
我们将在人权、社会进步、经济双赢等方面与全球伙伴紧密合作,并发布国际合作和多边治理倡议。
南非有许多具体事项需要解决,其中之一就是有效的执法机构。
我们需要创造一个有效、透明、公正、公正和公正的执法体系,这是我们社会安全和正义的中坚力量。
曼德拉英语演讲稿Ladies and gentlemen,It is with great honor and humility that I stand before you today to address this distinguished audience. I want to express my gratitude for this opportunity to share with you the ideals that have guided my life and the principles that have shaped my actions.Throughout history, great men and women have emerged to bring about profound change in their societies. They have shown us that even in the face of immense adversity, it is possible to rise above hatred and resentment, and to strive for a more just and inclusive world. It is my hope that my own journey will inspire others to take up the mantle and continue the fight for equality and freedom.When I look back on the years of my imprisonment, I do not harbor bitterness or anger towards my captors. Instead, I am filled with a deep sense of gratitude for the lessons I learned and the strength I gained during that time. My imprisonment was not in vain; it was a necessary step in the long and arduous journey towards justice and reconciliation.In South Africa, we were faced with a system of institutionalized racism known as apartheid. For decades, black and colored people were systematically oppressed and dehumanized, their voices silenced and their rights denied. But we refused to be broken. We refused to be defeated. We knew, deep in our hearts, that the fight for freedom and equality was worth every sacrifice.Our struggle was not just for ourselves, but for all people who havebeen marginalized and oppressed. We fought for the dignity of every human being, regardless of their race, religion, or background. We believe that all people are created equal and that they deserve to be treated as such.In the words of Martin Luther King Jr., "Injustice anywhere is a threat to justice everywhere." It is this conviction that has driven our movement and brought us together. We knew that we could not achieve true liberation without the solidarity and support of people from all walks of life, both within South Africa and around the world.Today, as I stand before you, I am proud to say that our struggle was not in vain. South Africa is now a free and democratic nation, where all people have the right to vote and be heard. But our journey is far from over. We must continue to build a society that is free from discrimination and prejudice, where every person can fulfill their potential and contribute to the common good.Education will be the cornerstone of our progress. We must invest in the minds of our youth, providing them with the tools and knowledge they need to build a brighter future. By empowering them through education, we are ensuring that they will be the agents of change, carrying forward the ideals of justice, equality, and compassion.We must also face the challenges that lie ahead with unity and resilience. Climate change, poverty, and conflict are just a few of the issues that threaten our world. But I believe in the power of human resilience and the ability of individuals to bring aboutmeaningful change. Each and every one of us has the power to make a difference.As I conclude my speech today, I want to leave you with the words of hope and inspiration that have guided me throughout my life. Nelson Mandela once said, "I learned that courage was not the absence of fear, but the triumph over it. The brave man is not he who does not feel afraid, but he who conquers that fear."Let us be the brave men and women who conquer our fears and stand up for what is right. Let us be the change we wish to see in the world. Together, we can create a future filled with peace, justice, and equality for all.Thank you.Thank you for giving me the opportunity to continue expanding on this important topic. In the remaining words, I would like to delve deeper into the lessons and values that can guide us in our pursuit of a more just and inclusive world.First and foremost, we must recognize that the fight against injustice and oppression is not limited to any specific time or place. It is a timeless struggle that has persisted throughout history and continues to shape our present. As the world changes and new challenges arise, it is our responsibility to adapt and confront them head-on.One of the most powerful lessons we can learn from the struggle against apartheid is the importance of forgiveness and reconciliation. In South Africa, we had to confront the deep wounds caused by years of racial division and violence. It wouldhave been easy to succumb to the allure of vengeance, but we knew that the only way forward was through forgiveness.Nelson Mandela, the symbol of our liberation movement, embodied this spirit of forgiveness. Despite spending 27 years in prison, he emerged as an advocate for reconciliation and unity. He understood that to truly move forward as a nation, we needed to confront our past and acknowledge the pain it caused. This allowed us to pave the way for healing and establish a foundation for a more inclusive and harmonious society.Another valuable lesson we can draw from our struggle is the power of collective action. The fight against apartheid required unity and solidarity among people from all walks of life. It was not a battle that one man or one organization could win alone. It took the collective efforts of activists, students, workers, religious leaders, and many others to bring about change.Today, we face challenges that call for the same kind of unity and collective action. Inequalities persist in all corners of the world, whether it be in wealth distribution, access to education, or representation in decision-making processes. It is our duty to stand together and fight against these injustices, recognizing that our actions can have a ripple effect and inspire others to join the cause. Education, as I mentioned earlier, remains a key tool in our pursuit of justice and equality. It is through education that we can empower individuals to challenge the status quo and envision a different future. We must strive for education systems that are accessible to all, regardless of socioeconomic background, and thatprovide a well-rounded curriculum that fosters critical thinking, empathy, and an appreciation for diversity.Moreover, education should not be limited to the classroom. We must encourage lifelong learning, where individuals continuously seek knowledge and engage in meaningful conversations with those from different backgrounds. By doing so, we can break down the barriers that separate us and build bridges of understanding and empathy.In our pursuit of justice and equality, we must also address the root causes of injustice such as poverty, discrimination, and exclusion. We need to create a society that ensures equal opportunities for all, regardless of their circumstances of birth. This requires implementing policies that promote social and economic justice, providing a safety net for the most vulnerable members of our communities, and working to dismantle systemic barriers that keep people marginalized.Lastly, as we strive for justice and equality within our societies, we must not forget our wider responsibilities to the global community. In an interconnected world, our actions can have far-reaching consequences. We need to recognize that the struggles of others, whether they be in neighboring countries or on different continents, are intimately linked to our own. By advocating for justice and equality globally, we can create a more just world for all.In conclusion, the struggle against injustice and oppression requires resilience, unity, forgiveness, and continuous learning. It is a lifelong commitment that each and every one of us mustembrace. By drawing inspiration from the lessons of the past and the values that have guided us, we can take meaningful action towards building a just and inclusive world. Let us be the catalysts for change, spreading the principles of justice and equality to every corner of the globe.Thank you once again for allowing me to share these thoughts with you today. Together, we can make a difference.。
南非总统曼德拉1994年就职演讲稿南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉因病逝世,享年95岁。
这是他1994年就职南非总统发表演说的演说词。
演说词:your majesties, your highnesses, distinguished guests, comrades and friends:today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world,confer glory and hope to newborn liberty.out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south african reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.to my compatriots, i have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of pretoria and the mimosa trees of the bushveld.each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. the national mood changes as the seasons change.we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.that spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carriedin our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.we thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism,non-racialism and democracy.we deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth,business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. not least among them is my second deputy president, the honourable f.w. de klerk.we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.the time for the healing of the wounds has come.the moment to bridge the chasms that divide us has come.the time to build is upon us.we have, at last, achieved our political emancipation. wepledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.we succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. we commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.we have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. we enter into a covenant that we shall build the society in which all south africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienable right to human dignity - a rainbow nation at peace with itself and the world.as a token of its commitment to the renewal of our country,the new interim government of national unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.we dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.their dreams have become reality. freedom is their reward.we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of south africa, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic, non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley of darkness.we understand it still that there is no easy road to freedom.we know it well that none of us acting alone can achieve success.we must therefore act together as a united people, fornational reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.let there be justice for all.let there be peace for all.let there be work, bread, water and salt for all.let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfill themselves.never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.let freedom reign.the sun shall never set on so glorious a human achievement!god bless africa!thank you.。
前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)-曼德拉励志演讲稿我反对白人统治,也反对黑人统治。
我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。
我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。
但是如果需要,为理想我愿献出生命。
My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. I therefore have placed the remaining years of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which — which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , Comrade OliverTambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。
世界十大经典演讲稿演讲是一种传递思想、激发激情和影响观众的强大工具。
在过去的几十年里,世界上出现了许多经典演讲,这些演讲由那些具有远见卓识和颠覆性思维的人发表。
他们的演讲不仅赢得了世界范围内的称赞和赞誉,而且在深入人心的同时改变了历史进程。
本文将介绍世界上的十大经典演讲稿。
1. 马丁·路德·金恩的“I Have a Dream”(我有一个梦想)演讲马丁·路德·金恩是美国民权运动的重要领袖,他的这篇演讲是对美国种族歧视的激情质问。
他在1963年的华盛顿特区代表大会上发表了这篇演讲,倡导种族平等和公正。
这篇演讲无疑是激发了人们对社会正义的渴望,并催生了民权法案的通过。
2. 温斯顿·丘吉尔的“We Shall Fight on the Beaches”(我们将在海滩上战斗)演讲在二战期间,英国首相温斯顿·丘吉尔为了鼓舞民众的士气,于1940年发表了这篇演讲。
他在这篇演讲中强调了英国的坚定决心和对纳粹德国的抵抗。
丘吉尔的这段演讲在高度恐慌和困难的时刻给予了人们勇气,鼓舞了整个英国国家的士气。
3. 约翰·F·肯尼迪的“Inaugural Address”(就职演说)约翰·F·肯尼迪在1961年成为美国总统后发表了这篇就职演说。
他在演讲中呼吁全体美国人民共同努力,追求和平、自由和全球进步。
肯尼迪的这篇演讲激发了人们对公民责任和全球合作的意识。
4. 威廉·莎士比亚的“朱丽叶·罗密欧”中的宽容的演说尽管不是真实的历史演讲,但威廉·莎士比亚在他的悲剧作品《罗密欧与朱丽叶》中给予了我们关于宽容和爱情的深入洞察。
罗密欧和朱丽叶的爱情悲剧教导我们要超越过去的仇恨,以宽容和理解取代仇恨。
5. 奥巴马的“Yes, We Can”(是的,我们能做到)演讲2008年,巴拉克·奥巴马成功当选为美国第44任总统。
人类历史演讲稿尊敬的各位嘉宾、亲爱的同胞们:大家好!今天,我站在这里,向各位分享人类历史上一些重要的演讲。
这些演讲不仅仅是文字的串联,更是思想的碰撞,是对人类智慧的总结和传承。
通过这些演讲,我们可以感受到人类在历史长河中的奋斗和追求,也能从中汲取智慧和力量,为我们当下和未来的发展提供启示。
第一部分:启蒙与自由1. 美国独立宣言(1776年)美国独立宣言是人类历史上第一份明确宣布人民自由和平等的文件。
其中的名言“人人生而平等,享有生命、自由和追求幸福的权利”成为了人类文明的重要基石。
这份宣言为世界各国争取独立和自由奠定了基础,也为后来的人权运动提供了借鉴和启示。
2. 法国人权宣言(1789年)法国人权宣言是法国大革命的产物,它将自由、平等、博爱等价值观念写入法律,为后来的法治社会奠定了基础。
这份宣言不仅对法国产生了深远影响,也对世界范围内的人权保护和社会进步产生了积极推动作用。
第二部分:和平与正义1. 马丁·路德·金的“我有一个梦想”演讲(1963年)马丁·路德·金的演讲是美国民权运动的重要里程碑,他以激情和力量呼吁种族平等和社会正义。
他的名言“我有一个梦想,我希望我的四个孩子将来不是被肤色,而是被品格所评判”感动了全世界,为推动种族平等和社会和谐树立了榜样。
2. 尼尔森·曼德拉的就职演讲(1994年)尼尔森·曼德拉是南非反种族隔离的重要领导人,他的就职演讲标志着南非结束了长达几十年的种族隔离政策,进入了一个全新的时代。
他在演讲中强调了和解与宽容的重要性,呼吁南非各族群团结一致,共同建设一个公正、平等的国家。
第三部分:进步与创新1. 史蒂夫·乔布斯的斯坦福大学演讲(2005年)史蒂夫·乔布斯是苹果公司的创始人之一,他在斯坦福大学的演讲中分享了自己的人生经历和对成功的理解。
他强调了追随内心的重要性,鼓励年轻人勇敢追求自己的梦想,并勉励大家要保持饥渴和愚蠢,不断创新和突破。
曼德拉演讲稿4篇presidentbarack obama remarks on the death of nelson mandela奥巴马发表讲话悼念曼德拉英语演讲稿带中文翻译:at his trialin 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i havefought against white domination, and i have fought against black domination. ihave cherished the ideal of a democratic and free society in which all personslive together in harmony and with equal opportunities. it is an ideal which ihope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i amprepared to die."纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。
我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。
我希望为这个理想而生并将其付诸实现。
但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。
”and nelsonmandela lived for that ideal, and he made it real. he achieved more than couldbe expected of any man. today, he has gone home. and we have lost one of themost influential, courageous, and profoundly good human beings that any of uswill 1 / 26share time with on this earth. he no longer belongs to us -- he belongs tothe ages.纳尔逊·曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。
1994年南非总统尼尔森曼德拉就职演讲our deepest fear is not that we are inadequate. our deepest fear is that we arepowerful beyond measure. we ask ourselves, who am i to be ?brilliant, gorgeous,talented, fabulous? actually, who are you not to be? we were born to make manifestthe glory of god that is within us. and as we let our own light shine, we unconsciouslygive other people permission to do the same. from nelson mandela inauguration speech, 1994 我们最深的恐惧不是能力不够,我们最深的恐惧是能力超越了界限。
扪心自问,我们想成为什么样的人?智者,天才,名人,伟人,事实上,哪一样你不能做到呢?我们生来就是为了证明上帝赋予了我们荣光,而我们让自己发出光芒,在不知不觉中,也感染了他人。
(此版本为cctv6播放的中文配音版本的对应台词) 我们最恐惧的不是我们做不到,我们最恐惧的是我们的能力无法估量,我们扪心自问,我是不是聪明的慷慨的,才华横溢和出类拔萃的?事实上你为什么不能这样呢?我们生来就是为了证明,上帝的光芒在我们身上,而我们让自己发出光芒,我们不知不觉中也赋予别人这样做的权利。
篇三:曼德拉总统就职宣言曼德拉总统就职宣言我们最大的恐惧不是我们没有能力,我们最大的恐惧是我们具有无与伦比的力量。
是我们的光芒而不是我们的黑暗使我们震惊。
我们常常自问,“我究竟是什么人,这么的聪明、可爱、能干和具有传奇性?”事实上,我们别无它选!你是上帝的孩子,你小看自己就无法服务世界。
为了使你周围的人感到安全而缩小你自己不能给人以任何启示。
我们生来就要为我们心中的上帝增加荣耀!他不只存在于某些人的心中,他存在于所有人的心中!而当我们允许自己发光时,我们在潜意识里就会允许别人发光。
当我们从自己的恐惧中被解救出来时,我们的风范就自动解救了他人!-- 尼尔森.曼德拉1994年篇四:曼德拉的演讲稿 94年就职演说曼德拉的演讲稿(译文)南非总统曼德拉1994年就职演说inaugural address speech by nelson mandela may 10th 19941994年4月26—28日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。
1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。
1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。
翌日,南非新内阁宣誓就职。
as the worlds most famous prisoner and, now, his countrys leader, he exemplifiesa moral integrity that shines far beyond south africa today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other partsof our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty. out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long,must be born a society of which all humanity will be proud. our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south africanreality that will reinforce humanitys belief in justice, strengthen its confidencein the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life forall.all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so wellrepresented here today.each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personalrenewal. the national mood changes as the seasons change. we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green andthe flowers bloom.we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us backinto its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given therare privilege to be host to the nations of the world on our own soil. we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges ofbuilding peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy. we deeply appreciate the role that the masses of our people and their politicalmass democratic, religious, women, youth, business, traditional and other leadershave played to bring about this conclusion. not least among them is my second deputypresident, the honourable f.w. de klerk. we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks,for the distinguished role they have played in securing our first democratic electionsand the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to seethe light.the time to build is upon us. we have, at last, achieved our political emancipation. we pledge ourselves toliberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation,suffering, gender and other discrimination. we have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millionsof our people. we enter into a covenant that we shall build the society in which allsouth africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fearin their hearts, assured of their inalienable right to human dignity--a rainbow nationat peace with itself and the world. we dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the restof the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we couldbe free.we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the peopleof south africa, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic,non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley ofdarkness.we understand it still that there is no easy road to freedom. we know it well that none of us acting alone can achieve success. we must therefore act together as a united people, for national reconciliation,for nation building, for the birth of a new world. let there be justice for all.let there be work, bread, water and salt for all. let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed tofulfil themselves.never, never and never again shall it be that this beautiful land will againexperience the oppression of one by another and suffer the indignity of being theskunk of the world.let freedom reign.the sun shall never set on so glorious a human achievement! god bless africa!曼德拉总统就职演说?陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:?今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。