教案十曼德拉总统就职演说
- 格式:doc
- 大小:28.50 KB
- 文档页数:5
纳尔逊曼德拉励志演讲稿篇一:曼德拉的演讲稿 94年就职演说曼德拉的演讲稿(译文)南非总统曼德拉1994年就职演说Inaugural Address speech by Nelson MandelaMay 10th 19941994年4月26—28日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。
1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。
1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。
翌日,南非新内阁宣誓就职。
As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond South AfricaYour Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of theworld, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable de Klerk.We would also like to pay tribute to our securityforces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assuredof their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government of National Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!曼德拉总统就职演说陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。
南非首位黑人总统纳尔逊·曼德拉总统就职英语演讲稿Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our countryand the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be borna society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality thatwill reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of thehuman soul and sustain all our hopes for a gloriouslife for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well representedhere today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attachedto the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and themimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, wefeel a sense of personal renewal. Thenational mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowersbloom.That spiritual and physical oneness we all share withthis common homeland explains thedepth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terribleconflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world,precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practiceof racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom,that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to behost to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession withthe people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, forhuman dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace,prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played tobring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, theHonourable F.W. de Klerk.We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for thedistinguished role they have played in securing our first democratic elections and thetransition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all ourpeople from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and otherdiscrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commitourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people.We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both blackand white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienableright to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government ofNational Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for variouscategories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the worldwho sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of SouthAfrica, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nationbuilding, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfilthemselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience theoppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!中文译文:陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。
南非总统曼德拉就职演讲稿尊敬的南非同胞们,今天,我很荣幸站在这里,成为我们伟大国家的第一位民选总统。
我意识到,在这里我不仅代表着国民大会和其它政治力量,也代表着我们国家所有的人民,包括没有投票权的人民。
因为,在一个民主国家,一人一票权利的均等非常重要,而与此同时,我们不能忘记那些并没有投票却在不断努力为我们国家发展的人们。
因此,让我代表你们所有人来表达我的谢意和感激之情。
当然,我们要感谢的还有那些曾经为我们国家的民主自由事业奋斗过的伟大领袖们。
他们的牺牲和奉献打下了南非民主国家的基础。
我们所有人都知道,这不仅是一场政治、经济和社会变革,也是关于公平和正义的战争,一个民族和解并共同迈向未来的新起点。
我们的任务现在是,努力消除过去四十年里在我们国家中制造的那些分裂。
在政治、经济和社会上,我们的国家多年来已经被极度过分的分裂所破坏。
我们的政治制度、就业机会、社会福利等都被公然地歧视某些群体。
我们的国家需要和谐与团结,才能实现健康的发展。
因此,建设我们的国家,构建和谐的社会,实现更公平、更有良心的民主体系,是我们所有人都应当为之努力奋斗的目标。
南非人民的利益是我们的首要任务,但这并不代表我们不会与其它国家建立友好关系。
我们需要和谐和平地与世界各国合作,争取世界各国共同为人类事业做出积极贡献。
我们需要在国家和国际层面共同解决我们面临的各种问题,以解决结构性贫困、卫生、教育、就业、环境保护等问题。
我相信,我们国家拥有足够的资源和能力,以及伟大的文化、传统、历史与特点,能够在国际社会中扮演一个积极、独立和领导性的角色。
我在这里也要宣称南非民主政府将坚定不移地支持所有反对种族、恐怖主义、战争和平、发展和合作的多边倡议。
我们将在人权、社会进步、经济双赢等方面与全球伙伴紧密合作,并发布国际合作和多边治理倡议。
南非有许多具体事项需要解决,其中之一就是有效的执法机构。
我们需要创造一个有效、透明、公正、公正和公正的执法体系,这是我们社会安全和正义的中坚力量。
曼德拉总统就职演说篇一:曼德拉总统就职演说稿曼德拉总统就职演说陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。
这异常的人类悲剧太过漫长了,这经验孕育出一个令全人类引以自豪的社会。
作为南非的一介平民,我们日常的一举一动,都要为南非创造现实条件,去巩固人类对正义的信念,增强人类对心灵深处高尚品德的信心,以及让所有人保持对美好生活的期望。
对我的同胞,我可以毫不犹疑地说,我们每一个人都跟这美丽祖国的大地亲密地牢不可分,就如红木树之于比勒陀利亚,含羞草之于灌木林。
我们对这共同的家乡在精神上和肉体上有共同的感觉,当目睹国家因可怕的冲突而变得四分五裂,遭全球人民唾弃、孤立,特别是它成为恶毒的意识形态时,我们的内心如此地痛苦。
我们南非人民,对全人类将我们再度纳入怀抱,感到非常高兴。
不久之前,我们还遭全世界摒弃,而现在却能在自己的土地上,招待各国的嘉宾。
我们非常感谢我国广大人民,以及各方民主政治、宗教、妇女、青年、商业及其他方面领袖所作的贡献,使我们取得了上述的成就。
特别功不可没的,是我的第二副总统——德克勒克先生。
治愈创伤的时候已经来临。
消除分隔我们的鸿沟的时刻已经来临。
创建的时机就在眼前。
我们终于取得了政治解放。
我们承诺,会将依然陷于贫穷、剥削、苦难、受着性别及其他歧视的国人解放出来。
我们已成功地让我们千千万万的国人的心中燃起希望。
我们立下誓约,要建立一个让所有南非人,不论是黑人还是白人,都可以昂首阔步的社会。
他们心中不再有恐惧,他们可以肯定自己拥有不可剥夺的人类尊严——这是一个在国内及与其他各国之间都保持和平的美好国度。
作为我国致力更新的证明,新的全国统一过渡政府的当务之急是处理目前在狱中服刑囚犯的特赦问题。
我们将今天献给为我们的自由而献出生命和作出牺牲的我国以至世界其他地方的英雄。
他们的理想现已成真,自由就是他们的报酬。
作为一个统一、民主、非种族主义和非性别主义的南非首任总统,负责带领国家脱离黑暗的深谷。
1994年南非总统尼尔森曼德拉就职演讲our deepest fear is not that we are inadequate. our deepest fear is that we arepowerful beyond measure. we ask ourselves, who am i to be ?brilliant, gorgeous,talented, fabulous? actually, who are you not to be? we were born to make manifestthe glory of god that is within us. and as we let our own light shine, we unconsciouslygive other people permission to do the same. from nelson mandela inauguration speech, 1994 我们最深的恐惧不是能力不够,我们最深的恐惧是能力超越了界限。
扪心自问,我们想成为什么样的人?智者,天才,名人,伟人,事实上,哪一样你不能做到呢?我们生来就是为了证明上帝赋予了我们荣光,而我们让自己发出光芒,在不知不觉中,也感染了他人。
(此版本为cctv6播放的中文配音版本的对应台词) 我们最恐惧的不是我们做不到,我们最恐惧的是我们的能力无法估量,我们扪心自问,我是不是聪明的慷慨的,才华横溢和出类拔萃的?事实上你为什么不能这样呢?我们生来就是为了证明,上帝的光芒在我们身上,而我们让自己发出光芒,我们不知不觉中也赋予别人这样做的权利。
篇三:曼德拉总统就职宣言曼德拉总统就职宣言我们最大的恐惧不是我们没有能力,我们最大的恐惧是我们具有无与伦比的力量。
是我们的光芒而不是我们的黑暗使我们震惊。
我们常常自问,“我究竟是什么人,这么的聪明、可爱、能干和具有传奇性?”事实上,我们别无它选!你是上帝的孩子,你小看自己就无法服务世界。
前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)-曼德拉励志演讲稿我反对白人统治,也反对黑人统治。
我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。
我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。
但是如果需要,为理想我愿献出生命。
My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. I therefore have placed the remaining years of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which — which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , Comrade OliverTambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。
Nelson Mandela教案一、教学目标1、让学生了解纳尔逊·曼德拉(Nelson Mandela)的生平事迹和他为反对种族隔离、争取平等权利所做出的巨大贡献。
2、培养学生对社会正义、平等和人权的意识和尊重。
3、提高学生的阅读理解、分析和表达能力。
二、教学重难点1、重点纳尔逊·曼德拉的主要经历和成就。
种族隔离制度的特点和危害。
曼德拉为实现平等和自由所采取的策略和行动。
2、难点理解曼德拉精神的内涵和价值。
引导学生思考如何在现实生活中践行平等、正义和人权的理念。
三、教学方法1、讲授法:讲解纳尔逊·曼德拉的生平事迹和相关历史背景。
2、讨论法:组织学生讨论种族隔离制度的不合理性以及曼德拉的贡献。
3、阅读分析法:引导学生阅读相关资料,分析其中的关键信息。
四、教学过程1、导入(5 分钟)展示一些关于种族歧视和不平等的图片或视频片段,引起学生的关注和思考。
提问学生对这些现象的看法,引导学生思考平等和人权的重要性。
2、知识讲解(20 分钟)介绍纳尔逊·曼德拉的出生背景和早年经历,包括他在南非的成长环境和接受的教育。
讲解种族隔离制度的定义、特点和对南非社会造成的严重影响。
详细阐述曼德拉如何投身于反对种族隔离的斗争,包括他所领导的非暴力抗议活动和遭受的监禁。
3、小组讨论(15 分钟)将学生分成小组,讨论以下问题:曼德拉在面对困难和挫折时,是如何保持坚定信念的?种族隔离制度为什么是不公正的?我们可以从曼德拉的经历中学到什么?每个小组推选一名代表进行发言,分享小组讨论的结果。
4、阅读分析(15 分钟)分发关于纳尔逊·曼德拉的演讲或文章片段,让学生阅读并分析其中表达的主要思想和情感。
引导学生思考曼德拉的语言风格和表达方式,以及他是如何通过演讲来呼吁平等和正义的。
5、总结归纳(10 分钟)与学生一起回顾本节课的主要内容,包括曼德拉的生平、种族隔离制度和他的贡献。
强调曼德拉精神的核心价值,如勇敢、坚持、宽容和对平等的追求。
幼儿园中班历史教案- 非洲狮王:“曼德拉”幼儿园中班历史教案- 非洲狮王:“曼德拉”教学目标:1.了解非洲狮王曼德拉的生平事迹,增强幼儿的历史意识和爱国情感。
2.引导幼儿积极参与课堂活动,培养他们的合作意识和团队精神。
3.通过教学活动,增强幼儿的观察能力和口头表达能力。
教学内容:本教案以非洲狮王曼德拉为主题,采用讲故事和游戏互动的形式,通过幼儿喜爱的动物元素,激发幼儿的兴趣。
教材内容主要包括曼德拉的生平事迹、非洲动物和非洲文化。
教学方法:1.讲故事法:通过讲述曼德拉的生平事迹,引导幼儿了解历史和人物,并培养幼儿对历史的兴趣和爱好。
2.游戏互动法:以游戏互动的形式,让幼儿更好地理解历史和文化,同时培养幼儿的合作意识和团队精神。
教学步骤:Step1:导入教师通过讲述非洲动物的故事,引导幼儿进入非洲的世界。
Step2:呈现教师通过故事形式,讲述曼德拉的生平事迹,引发幼儿的兴趣和好奇心。
Step3:游戏互动教师设计游戏,引导幼儿了解非洲动物和文化,并让幼儿展现自己的观察力和口头表达能力。
Step4:总结教师带领幼儿总结课堂内容,让幼儿更好地理解和记忆历史和文化。
教学重点与难点:教学重点是讲述曼德拉的生平事迹,引导幼儿了解历史和人物,同时培养幼儿对历史的兴趣和爱好。
教学难点在于如何让幼儿更好地理解非洲文化和历史。
教学总结:通过本教案的设计,能够激发幼儿的兴趣,让他们了解非洲文化和历史,增强幼儿的观察能力和口头表达能力,同时培养幼儿的合作意识和团队精神。
通过教学活动,幼儿能够在游戏中学习,在学习中游戏,让他们在快乐中感受到历史的力量和文化的美好。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==南非总统曼德拉1994年就职演讲稿南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉因病逝世,享年95岁。
这是他1994年就职南非总统发表演说的演说词。
演说词:Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and Friends:Today, all of us do, by our presence here, and by ourcelebrations in other parts of our country and the world,confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each oneof us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel asense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, andas we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism,non-racialismand democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth,business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable F.W. de Klerk.We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.。
意绵邈,其凝聚力感染力震撼力十分强烈.
三、演讲词艺术手法赏析
1、悲喜交集的情绪基调
此时此刻,饱受苦难的黑人虽然心有隐痛但无不欢欣鼓舞;白人顽固派还在,但有良知的白人在喜见光明的同时也会对统治者不光彩的过去而忏悔和痛心;长期的孤立已成过去,南非人恢复了应有的尊严;但是,不同种族的隔阂和同一种族不同派别的分歧不可能立刻消除,人们的心情是极为复杂的;全世界关注南非局势的人也在亦惊亦喜地注视着.作为为这一时刻的到来奋斗了大半生、曾做了27年囚徒的黑人领袖和南非历史上第一位黑人总统,曼德拉更是感慨万千.面对这样的听众,演讲者没有强烈的谴责,没有愤怒的控诉,也不是一味粉饰太平,而是哀而不怒喜而不狂,以悲喜交集的肺腑之言力求引起最广泛的共鸣,恰到好处地表达了在这非常时刻的人们共同的心情.
演讲的第一部分(“治愈创伤的时刻”之前)着力于营造这种令人同感的情感氛围.从“作为南非的一介平民”和“我的同胞”、“南非人民”的角度,在悲惨、屈辱的历史和“全人类将我们再度纳入怀抱”的今天、振奋人心的未来的对比中,“忆苦思甜”,由悲而喜.第二部分是演讲的重心,是对今后的许诺和展望.抚今追昔,既浓墨重彩地描绘了未来的美好图景,又不忘历史正视现实,暗示出不是步入坦途而是“脱离黑暗的深谷”.可谓喜中含悲,居安思危.全篇浸染着悲喜交集的情调,准确地把握了演讲的情感尺度,造成了演讲人与成份复杂的听众都能沉浸其中、心潮交流的情境,在情感上理智上最大限度地征服了听众.悲,深沉蕴于心中;喜,奔放溢于言外.
2、奔放深沉的演讲风格。
演讲词旨在唤起人们对新生活的热望和美好的信念.演讲者瞻望前景,俯瞰全局,高屋建瓴,作出一系列政治许诺.没有冗长沉闷的套话和“实施细则”,而是用诗一样凝练而充满感情的话语,要言不繁地涉及了这个国家的“所有人”乃至“全人类”,囊括了物质生活精神生活的所有领域,表现出一代伟杰包举天下心系万民的恢宏气度和情怀.同时兼容巨细,既有创造“光辉的人类成就”的宏观视角,又细致入微地将人们的“心灵深处”和“面包、水、盐分”摄入视野,显得又有气魄又严谨精到.宏深的思想、博大的内容使演讲底气很足,所以在对未来的壮丽图景的写意式描绘中,流泻出不可遏止的激情,热烈奔放,鼓舞人心.演讲词多用肯定句间有否定句,有时则揉合这两种句式的语气:誓让国人“可以肯定自己拥有不可剥夺的人类尊严”,斩钉截铁,以气夺人.排比句更有云涌之势,结束之前的三个“让所有人”,内容深广周致,淋漓酣畅.有时排比兼反复或并列复句中的分句进行排比,在造势时带有不同韵味.还有比喻句、拟人句、反复句也很有力度.每一段“誓词”的领起语(如“我们承诺”、“我们立下誓言”)则充满自信,意气风发.
3、演讲内容很深沉,情感表达富有内在力度.
可怕的阴影仍在徘徊,演讲人清醒而冷静地对待之.在回顾与展望中时有触及,但进行“淡化”处理,委婉含蓄,意在言外.比如开始说:“这异常的人类悲剧太过漫长了,这经验孕育出一个令全人类引以自豪的社会.”仅两句话就惊人地概括了漫长而黑暗的历史和晨曦初露的现实,蕴含着千言万语.第一句借助人们的常识回顾历史,“回避”了压迫、屠杀、痛苦、冲突、恐惧……但这一切莫不包蕴其中,言辞虽很节制但很有张力很有意味,如果算
老帐,太露便会引起新的种族隔阂.后一句的“孕育”则使人联想到黑人的长期斗争和近几年的民主化进程;而“令全人类引以自豪的社会”虽是从正面说,但影射了为人类所不齿的罪恶(全篇在对未来的不同侧面的展示中都有这种暗示性).这一句也使国内外人士都进入了欢欣鼓舞的气氛中.言约意丰,深沉蕴藉.使人想到那些陈言丛生、面面俱到、一览无余的演讲多么苍白.
演讲者以民族和解、团结重建为着眼点和策略,理智地对待一切不幸,力避过激的措词.悲愤在心中沉积很久很深,但在言辞上则很平静,令人回味不尽.又如,誓使南非人“不再有恐惧”.是种族冲突使白人和黑人“恐惧”的.如果各打五十大板必定两头不讨好.曼德拉用“我们”包容了不同种族,省略了对立的过程而强调其结果(恐惧),谨慎而婉转地说出和解的愿望,自然是令人愉快而诚服的.即使提及“人对人的压迫”和献身自由的“英雄”,也隐去了主词和宾词,不失直中有曲的委婉.而对自己的囚徒生涯只字未提,显得豁达大度.
板书设计:
曼德拉总统就职演说
一、作者介绍
二、课文结构分析
三、演讲词艺术手法赏析
1、悲喜交集的情绪基调
2、奔放深沉的演讲风格
3、这篇演讲又很深沉,情感表达富有内在力度.
课堂小结:
这篇演讲词时而奔放时而深沉,而且两者相互包含、交叉.既热烈又冷静,既晓畅又话中有话,既奔腾直下又有强大的潜流,亦喜亦悲,时含时露,有扬有抑,具有在对立中求和谐的艺术韵味.
课后作业:
1、课后收集资料,了解曼德拉生平主要事迹
2、通过课文的学习,练习演讲技巧
课后分析:。