芙蕖
- 格式:ppt
- 大小:2.86 MB
- 文档页数:25
古文散文《芙蕖》赏析古文散文《芙蕖》赏析芙蕖(节选自清·李渔《翁笠偶集·种植部》)【原文】(芙蕖与草本诸花,似觉稍异;然有根无树,一岁一生,其性同也。
《谱》云:产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲。
则谓非草本不得矣。
予夏季以此为命者,非故效颦于茂叔[宋周敦颐,字茂叔],而袭成说于前人也;)芙蕖①之可人②,其事不一而足,请备述之。
【注释】①芙蕖:即荷花,又名莲花、芙蓉。
②可人:合人心意。
可:合,宜。
【译文】芙蕖恰合人心意的地方不止一样,请让我详细地叙说它。
【原文】群葩当令时③,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋④矣。
芙蕖则不然:自荷钱⑤出水之日,便为点缀绿波;及其茎⑥叶既生,则又日高日上,日上日妍⑦。
有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜⑧之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致⑨矣。
迨至菡萏⑩成花,娇姿欲滴⑾,后先相继,自夏徂⑿秋,此则在花为分内之事,在人为应得之资⒀者也。
及花之既谢,亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬⒁,蓬中结实⒂,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎⒃不至白露为霜而能事不已。
此皆言其可目者也。
【注释】③群葩(pā):百花。
葩:花。
令:时令,时节。
各种花都在一定的时节开花,这段时节称为当令。
④过:过时,不当令。
秋:时候。
过而不问之秋:过了花开时节而无人过问的时候。
⑤荷钱:初生的荷叶,小如铜钱,所以称荷钱。
⑥茎:指荷梗。
⑦妍:美丽。
⑧袅娜:形容体态轻盈柔美。
⑨逸致:悠闲的情趣。
致:情趣。
⑩迨至:等到。
迨:及,到。
菡(hàn)萏(dàn):荷花的别称。
未开曰菡萏,已开曰芙蕖。
⑾欲滴:形容荷花的娇嫩。
⑿徂(cú):到。
⒀资:资财,里指享受。
⒁蒂:花托。
蓬:即莲房,莲蓬。
⒂实:指莲子。
⒃擎:高举,这里指耸立。
【译文】各种花正在绽放的时候,只有花开的那几天,在这以前、以后都属于不当花开的时节而无人过问的时候。
芙蕖就不是这样:自从荷钱出水那一天,就把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出后,就又一天一天地高起来,一天比一天美丽好看。
《芙蕖》原文:芙蕖者,荷花也。
其叶如盘,其茎如剑,其花如锦。
夏日炎炎,荷花开矣,清香袭人,鱼跃莲叶间。
秋风瑟瑟,荷花谢矣,清香犹存,鱼沉荷叶底。
余爱芙蕖,非徒爱其花也,更爱其叶与茎。
叶之绿,如碧波荡漾;茎之红,如珊瑚滴血。
芙蕖之美,在于其清雅之态,不妖不艳,不妖不媚。
昔人云:“出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
”芙蕖生于淤泥之中,而其花叶清雅,正所谓“出淤泥而不染”也。
其香远播,沁人心脾,令人忘却尘世烦恼,宛如置身仙境。
芙蕖之韵,在于其含蓄之美。
花开时,花瓣层层叠叠,似少女含羞;花谢时,花瓣纷纷扬扬,如飞舞的蝴蝶。
芙蕖之美,美在含蓄,美在韵味。
夏日,芙蕖盛开,红白相间,如彩霞映照水面。
夜晚,月光照耀,荷花更显清雅,如仙子舞于水面。
芙蕖之美,美在月色,美在清辉。
世人皆知芙蕖之美,然不知其美之所在。
美在花,美在叶,美在茎,美在香,美在韵,美在含蓄。
吾辈当细细品味,方得芙蕖之美。
《芙蕖》文言文翻译:芙蕖者,莲华也。
其叶如盘,其茎如剑,其花如锦。
夏日炎炎,莲华开矣,清香袭人,鱼跃莲叶间。
秋风瑟瑟,莲华谢矣,清香犹存,鱼沉荷叶底。
余爱莲华,非徒爱其花也,更爱其叶与茎。
叶之绿,如碧波荡漾;茎之红,如珊瑚滴血。
莲华之美,在于其清雅之态,不妖不艳,不妖不媚。
昔人云:“出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
”莲华生于淤泥之中,而其花叶清雅,正所谓“出淤泥而不染”也。
其香远播,沁人心脾,令人忘却尘世烦恼,宛如置身仙境。
莲华之韵,在于其含蓄之美。
花开时,花瓣层层叠叠,似少女含羞;花谢时,花瓣纷纷扬扬,如飞舞的蝴蝶。
莲华之美,美在含蓄,美在韵味。
夏日,莲华盛开,红白相间,如彩霞映照水面。
夜晚,月光照耀,莲华更显清雅,如仙子舞于水面。
莲华之美,美在月色,美在清辉。
世人皆知莲华之美,然不知其美之所在。
美在花,美在叶,美在茎,美在香,美在韵,美在含蓄。
吾辈当细细品味,方得莲华之美。
芙蕖,出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
中通外直,不蔓不枝。
香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
《芙蕖》翻译讲解:《芙蕖》一文出自宋代周敦颐的《爱莲说》,是一篇赞美莲花高洁品质的文言文。
以下是对原文的逐句翻译及讲解:1. 芙蕖,出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
- 芙蕖:即莲花,又称荷花。
- 出淤泥而不染:指莲花从淤泥中生长出来,却不会被污染。
- 濯清涟而不妖:濯,洗涤;清涟,清澈的水波。
指莲花经过清澈水波的洗涤,却不显得妖艳。
- 翻译:莲花,从淤泥中生长出来却不被污染,经过清澈水波的洗涤却不显得妖艳。
2. 中通外直,不蔓不枝。
- 中通外直:指莲花的茎直立,内部空心,通直无弯曲。
- 不蔓不枝:蔓,蔓延;枝,枝条。
指莲花的茎不蔓延,不生枝条。
- 翻译:莲花的茎直立,内部空心,通直无弯曲,不蔓延,不生枝条。
3. 香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
- 香远益清:指莲花的香气远播,越发显得清新。
- 亭亭净植:亭亭,高耸挺拔;净植,整洁地生长。
指莲花高耸挺拔,整洁地生长。
- 可远观而不可亵玩焉:焉,语气词,相当于“了”。
指莲花可以远远观赏,却不能随意亵玩。
- 翻译:莲花的香气远播,越发显得清新;高耸挺拔,整洁地生长,可以远远观赏,却不能随意亵玩。
整篇译文:莲花,从淤泥中生长出来却不被污染,经过清澈水波的洗涤却不显得妖艳。
莲花的茎直立,内部空心,通直无弯曲,不蔓延,不生枝条。
莲花的香气远播,越发显得清新;高耸挺拔,整洁地生长,可以远远观赏,却不能随意亵玩。
这篇文言文通过描绘莲花的生长环境、形态和香气,赞美了莲花的高洁品质,寓意着君子应如莲花般出淤泥而不染,保持高洁的品格。
同时,也表达了作者对美好事物的向往和追求。
芙蕖|李渔原文李渔《芙蕖》原文及原文芙蕖与草本诸似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也。
谱云:产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲。
则谓非草本不得矣。
予夏季倚此为命者,非故效颦于茂叔而袭成说于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之。
群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣。
芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍。
有既作飘飖之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣。
迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继,自夏徂秋,此则在花为分内之事,在人为应得之资者也。
及花之既谢,亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬,蓬中结实,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜而能事不已。
此皆言其可目者也。
可鼻,则有荷叶之清香,之异馥;避暑而暑为之退,纳凉而凉逐之生。
至其可人之口者,则莲实与藕皆并列盘餐而互芬齿颊者也。
只有霜中败叶,零落难堪,似成弃物矣;乃摘而藏之,又备经年裹物之用。
是芙蕖也者,无一时一刻不适耳目之观,无一物一丝不备家常之用者也。
有五谷之实而不有其名,兼百花之长而各去其短,种植之利有大于此者乎?予四命之中,此命为最。
无如酷好一生。
竟不得半亩方塘为安身立命之地,仅凿斗大一池,植数茎以塞责,又时病其漏,望天乞水以救之,怠所谓不善养生而草菅其命者哉。
注释1.荷钱:初生的小荷叶。
2.逸致:情趣。
3.迨(d i):等到,到,及。
4.目:看,这里有观赏的意思。
5.数:几6.逸致:情趣7.迨:及,等到8.菡萏(h nd n):未开的荷花9.异馥(f ):异香10.袅娜:轻盈柔美11.零落难堪:七零八落很不好看12.娇姿欲滴:姿态娇嫩得简直要滴水13.日上日:一天又一天;日,一天,一昼夜芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根没有木质的树干,是一年生的植物,这些性质和草本是相同的。
花谱书中说:\\\ 在水中生长的叫草芙蓉,在陆地生长的叫旱莲。
\\\ 那么这就不能说芙蕖不是草本了。
芙蕖李渔文言文翻译和原文译文:荷花与其它草本植物似乎有些不同,但也有根没有树,一年生一次,这些特点是相同的。
花谱上说:“生长在水中的叫草芙蓉,生长在陆地上的叫旱莲。
”就不能不说是草本植物了。
我夏天视它为生命,不是故意效仿周敦颐以因袭前人现成的说法,而是因为芙蕖恰如人意的地方不止一样,请让我详细地叙说它。
各种花正当时(惹人注目)的时候,只在花开的那几天,在此以前、以后都属于人们经过它也不过问的时候。
芙蕖就不是这样:自从荷钱出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出,则又一天一天地高起来,一天比一天好看。
有风时就作出飘动摇摆的神态,没风时也呈现出轻盈柔美的风姿。
于是,我们在花未开的时候,便先享受了无穷的逸致。
等到花苞开花,姿态娇嫩得简直要滴水,(花儿)相继开放,从夏天直开到秋天,这对于花来说是它的本性,对于人来说就是应当得到的享受了。
等到花朵凋谢,也可以告诉主人说,没有对不住您的地方;于是又在花蒂下生出莲蓬,蓬中结了果实,一枝枝独自挺立,还像未开的花一样,和翠绿的叶子一起挺然屹立(在水面上),不到白露节下霜的时候,它所擅长的本领不会(呈献)完毕。
以上都是说它适于观赏的方面。
适宜鼻子(的地方),那么还有荷叶的清香和荷花特异的香气;(以它来)避暑,暑气就因它而减退;(以它来)纳凉,凉气就因它而产生。
至于它可口的地方,就是莲籽与藕都可以放入盘中,一齐摆上餐桌,使人满口香味芬芳。
只有霜打的枯萎的叶子,七零八落很不好看,好像成了被遗弃的废物;但是把它摘下贮藏起来,又可以一年又一年用来裹东西。
这样看来,芙蕖这种东西,没有一时一刻不适于观赏,没有哪部分哪一点不供家常日用。
(它)有五谷的实质而不占有五谷的名义,集中百花的长处而除去它们的短处。
种植的利益难道有比它还大的吗?我视为生命的四种花草中,以芙蕖最为宝贵。
可惜酷爱了它一生,却不能得到半亩方塘作它容身立足赖以生存的地方。
只是挖了个斗大的小池,栽几株敷衍了事,又时常为小池漏水而忧虑,盼望天上降雨来救它,这大概是所说的不善于养生而把它的生命当作野草一样作贱吧。
李渔《芙蕖》原文、注释、译文及赏析原文:《芙蕖》李渔芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之。
群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣。
芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍。
有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣。
迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继,自夏徂秋,此则在花为分内之事,在人为应得之资者也。
及花之既谢,亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬,蓬中结实,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜而能事不已。
此皆言其可目者也。
可鼻,则有荷叶之清香,荷花之异馥;避暑而暑为之退,纳凉而凉逐之生。
至其可人之口者,则莲实与藕皆并列盘餐而互芬齿颊者也。
只有霜中败叶,零落难堪,似成弃物矣;乃摘而藏之,又备经年裹物之用。
是芙蕖也者,无一时一刻不适耳目之观,无一物一丝不备家常之用者也。
有五谷之实而不有其名,兼百花之长而各去其短,种植之利有大于此者乎?赏析:《芙蕖》是明末清初戏剧理论家李渔的小品文,收在《李笠翁一家言·闲情偶寄》的“种植部”。
全文原由三个部分组成,第一部分交代芙蕖属草本科植物,表达了自己对芙蕖的酷爱之情;第三部分抒写自己因家贫而不能大量种植的慨叹;此处所节选的是第二部分,具体说明芙蕖的种种“可人”之处。
李渔曾说:“渔自解觅梨枣以来,谬以作者自许。
鸿文大篇非吾敢道,若诗歌词曲及稗官野史实有微长,不效美妇一颦,不拾名流一唾,当世耳目为我一新。
”(《与陈学山少宰书》)李渔的主要成就并不在小品文上,但从这篇弃头舍尾俨然成了说明文的《芙蕖》,我们的确可以感到其意新,语新,构思新,领略到作者状物写意的高超技艺。
芙蕖又称荷花、莲花、芙蓉、菡萏。
荷花第一次在文学中出现是《诗·陈风》:“彼泽之陂,有蒲菡萏。
”后来屈原把它当作纯洁脱俗的象征加以讴歌;宋人周敦颐在《爱莲说》中写道:“予独爱莲之出于泥而不染,濯清莲而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
芙蕖明末清初李渔散文《芙蕖》是明末清初文学家李渔创作的一篇散文。
这是一篇介绍芙蕖的说明文。
作者从可目、可鼻、可口、可用四个方面,写出芙蕖的“可人”之处。
最后从“适耳目之观”“备家常之用”两个方面得出“种植之利,有大于此者乎”的结论。
全文繁简得当,不仅中心鲜明,而且重点突出,笔酣墨畅,淋漓尽致,声调和谐,清雅流畅,富有韵味。
《芙蕖》作者:李渔(明末清初)原文:芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也。
谱云:“产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲。
”则谓非草本不得矣。
予夏季倚此为命者,非故效颦于茂叔,而袭成说于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之。
群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣。
芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍。
有风既作飘飖之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣。
迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继,自夏徂秋,此则在花为分内之事,在人为应得之资者也。
及花之既谢,亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬,蓬中结实,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜而能事不已。
此皆言其可目者也。
可鼻,则有荷叶之清香,荷花之异馥;避暑而暑为之退,纳凉而凉逐之生。
至其可人之口者,则莲实与藕皆并列盘餐而互芬齿颊者也。
只有霜中败叶,零落难堪,似成弃物矣;乃摘而藏之,又备经年裹物之用。
是芙蕖者也,无一时一刻不适耳目之观,无一物一丝不备家常之用者也。
有五谷之实而不有其名,兼百花之长而各去其短,种植之利有大于此者乎?予四命之中,此命为最。
无如酷好一生。
竟不得半亩方塘,为安身立命之地,仅凿斗大一池,植数茎以塞责,又时病其漏,望天乞水以救之,殆所谓不善养生而草菅其命者哉。
译文:芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根没有木质的树干,是一年生的植物,这些性质和草本是相同的。
花谱书中说:"在水中生长的叫草芙蓉,在陆地生长的叫旱莲。