国际商事证明书报价单认证英文合同协议书认证英文
- 格式:docx
- 大小:212.92 KB
- 文档页数:35
国际贸易单证英语词汇中英文对照国际贸易单证英语词汇分析证书certificate of analysis一致性证书cettificate of conformity质量证书certificate of quality测试报告test report产品性能报告product performance report产品规格型号报告product specification report工艺数据报告process data report首样测试报告first sample test report价格/销售目录price/sales catalogue参与方信息party information农产品加工厂证书mill certificate邮政收据post receipt重量证书weight certificate重量单weight list证书certificate价值与原产地综合证书combined certificate of value and origin移动声明movement certificate数量证书certificate of quantity质量数据报文quality data message查询query查询回复response to query订购单purchase order制造说明manufacturing instructions领料单stores requisition产品售价单invoicing data sheet包装说明packing instruction内部运输单internal transport order统计及其他管理用内部单证statistical and other administrative internal documents 直接支付估价申请direct payment valuation request直接支付估价单direct payment valuation临时支付估价单provisional payment valuation支付估价单payment valuation数量估价单quantity valuation request数量估价申请quantity valuation request合同数量单contract bill of quantities-BOQ不标价投标数量单unpriced tender BOQ标价投标数量单priced tender BOQ询价单enquiry临时支付申请interim application for payment支付协议agreement to pay意向书letter of intent订单order总订单blanket order现货订单sport order租赁单lease order紧急订单rush order修理单repair order分订单call off order寄售单consignment order样品订单sample order换货单swap order订购单变更请求purchase order change request订购单回复purchase order response租用单hire order备件订单spare parts order交货说明delivery instructions交货计划表delivery schedule按时交货delivery just-in-time发货通知delivery release交货通知delivery note装箱单packing list发盘/报价offer/quotation报价申请request for quote合同contract订单确认acknowledgement of order形式发票proforma invoice部分发票partial invoice操作说明operating instructions名牌name/product plate交货说明请求request for delivery instructions订舱申请booking request装运说明shipping instructions托运人说明书(空运) shipper's letter of instructions(air) 短途货运单cartage order(local transport)待运通知ready for despatch advice发运单despatch order发运通知despatch advice单证分发通知advice of distribution of document.商业发票commercial invoice贷记单credit note佣金单commission note借记单debit note更正发票corrected invoice合并发票consolidated invoice预付发票prepayment invoice租用发票hire invoice税务发票tax invoice自用发票self-billed invoice保兑发票delcredere invoice代理发票factored invoice租赁发票lease invoice寄售发票consignment invoice代理贷记单factored credit note银行转帐指示instructions for bank transfer银行汇票申请书application for banker's draft托收支付通知书collection payment advice跟单信用证支付通知书document.ry credit payment advice 跟单信用证承兑通知书document.ry credit acceptance advice 跟单信用证议付通知书document.ry credit negotiation advice 银行担保申请书application for banker's guarantee银行担保banker's guarantee跟单信用证赔偿单document.ry credit letter of indemnity信用证预先通知书preadvice of a credit托收单collection order单证提交单document. presentation form付款单payment order扩展付款单extended payment order多重付款单multiple payment order贷记通知书credit advice扩展贷记通知书extended credit advice借记通知书debit advice借记撤消reversal of debit贷记撤消reversal of credit跟单信用证申请书document.ry credit application跟单信用证document.ry credit跟单信用证通知书document.ry credit notification跟单信用证转让通知document.ry credit transfer advice跟单信用证更改通知书document.ry credit amendment notification 跟单信用证更改单document.ry credit amendment 汇款通知remittance advice银行汇票banker's draft汇票bill of exchange本票promissory note帐户财务报表financial statement of account帐户报表报文statement of account message保险赁证insurance certificate保险单insurance policy保险申报单(明细表) insurance declaration sheet (bordereau) 保险人发票insurer's invoice承保单cover note货运说明forwarding instructions货运代理给进口代理的通知forwarder's advice to import agent 货运代理给出口商的通知forwarder's advice to exporter 货运代理发票forwarder's invoice货运代理收据证明forwarder's certificate of receipt托运单shipping note货运代理人仓库收据forwarder's warehouse receipt货物收据goods receipt港口费用单port charges document.入库单warehouse warrant提货单delivery order装卸单handling order通行证gate pass。
QTD-QUOTED-引述,报价QL/TY-QUALITY-质量,品质QR-QUARTER-四分之一QSTN-QUESTION-问题QT-QUART-夸脱QUE-QUOTE-报价QUOTN-QUOTATION-报价单R-ARE-是RCNT-RECENT-最近RCVD;REC'D-RECEIVED-收悉RECPT-RECEIPT-收到,收据REF-REFERENCE-参考RELATNS-RELATIONS-关系REP-REPRESENTATIVE-代表REQRMTS-REQUIREMENTS-要求RGD-REGISTERED-已登记,挂号RGDS-REGARDS-此致RGRT-REGRET-遗憾,抱歉再保险REM-REAM-令RGDG-REGARDING-关于RM-REMITTANCE-汇款ORDER-汇款委托书RPT-REPEAT-重复RQR-REQUIRE-要求S'IL VOUS PLAIT-敬候函复 TO YOUR TELEGRAM-回复贵电S-SHILLING-先令S-IS-是$;D-DOLLAR-美元SB-SOMEBODY-某人COPY-请阅副本SCHDL-SCHEDULE-计划S/D-SIGHT DRAFT-即期汇票SDY-SUNDRIES-杂货SE-SECURITIES-抵押品SEC-SECRETARY-秘书SEPT-SEPTEMBER-九月SGD-SIGNED-已签署SHDB-SHOULD BE-应该SHLB-SHALL BE-将SHIPG-SHIPPING-装船SHIPT-SHIPMENT-船货SHIPD-SHIPPED-已装船SYST-SYSTEM-系统S/N-SHIPPING NOTE-装船通知SOC-SOCIETY-社会,协会OUR SHIP-求救信号SPEC-SPECIFICATION-规格SQ-SQUARE-平方SS;轮船ST-STREET-街道TON-短吨STG-STERLING-英国货币STAND-STANDARD-标准STANDG-STANDING-站立STH-SOMETHING-某事STL-STILL-仍然STOR-STORAGE-仓库费STR-STEAMER-轮船SUBJ-SUBJECT-须经,受…支配SUN-SUNDAY-星期日SZS-SIZE-尺码T-TON-吨ADDRESS-电挂TDY-TODAY-今天TEL NR-TELEPHONE NUMBER-电话号码TK-TAKE-取TKS-THANKS-感谢LOSS-全部损失THFR-THEREFORE-因此THUR-THURSDAY-星期四THRU-THROUGH-通过MONEY ORDER-电汇TOB-TO BE-是TOM-TOMORROW-明天TONN-TONNAGE-吨数& NON-DELIVERY-盗窃提货不着险T/R-TRUST RECEIPT-信托收据TRVL-TRAVEL-旅行T/T-TELEGRAPHIC TRANSFER-电汇U-YOU-你ULT-ULTIMO-上月UR;YR-YOUR-你的URGG-URGING-催促UGT-URGENT-急迫V-WE-我们VIA-BY WAY OF-经由VIZ-VADE LICET,NAMELY-即V'L-WE'LL-我们将卷,册,体积,量VOY-VOYAGE-航海,航次PRESIDENT-副社长,副经理,副总裁VR-OUR-我们的VERSA-反之亦然W-WITH-在一起AVERAGE-水渍险WDTH-WIDTH-宽度WHF-WHARF-港口WK-WEEK-周WL-WILL-将WLB-WILL BE-将RISK-战争险WT-WEIGHT-重量W/OUT-WITHOUT-没有WUD-WOULD-将W/W-WAREHOUSE TO WAREHOUSE-仓之仓WZ-WITH-在一起X MAS-CHRISTMAS-圣诞节PAYE = EXTRA MESSAGE PAID-已另函奉上YD-YARD-码YR-YEAR,YOUR-年,你的£-STERLING,STG-英镑$-DOLLAR,USD-美元#-NUMBER,NO.,号数,编号&-AND,N-和360°-360°DEGREES-360度@-AT-单价=-IS EQUAL TO,EQUALS-等于+-PLUS-加--MINUS-减CL-CLASS;CLAUSE;CLERK-级,条款,职员CM-CENTIMETRE-公分CMDTY-COMMODITY-商品.;C/N-CREDIT NOTE-收款通知,货款清单CNCL-CANCEL-撤销CNCLSN-CONCLUSION-结论,商定CNSDRTN-CONSIDERATION-考虑CNT-CONTRACT-合同,契约OF ORIGIN-原产地证明书C/O-CASH ORDER;CARE OF-现金订单,转交CO;COY-COMPANY-公司,商行ON DELIVERY-付款交货COLLR-COLLECTOR-收款员COM,COMM,COMMN-COMMISSION-佣金INVOICE-领事发票CONSGT,CONS'T-CONSIGNMENT-委托销售,寄售CONT,CONTR-CONTRACT-合同,契约CONTG-CONTAINING,CONTINUING-包括,内容,继续CORP-CORPORATION-公司COOP-COOPERATION-合作C/P; PARTY-租船契约PUBLIC ACCOUNTANT-会计师CRT-CORRECT-正确,修正CR;CRED-CREDIT-贷方CSTMRS-CUSTOMERS-客户CTGE-CARTAGE-搬运费CUB-CUBIC-立方CUD-COULD-能CURR;CUR;CURT-CURRENT-流通的,现行的CURR ACCT-CURRENT ACCOUNT-往来账目,活期存款 WITH ORDER-随订单付现CY-CURRENCY-货币D-ROMAN500-罗马数字500D/A-DOCUMENTS AGAINST ACCEPTANCE-承兑交单ADVICE-欠款报单D/A-DAYS AFTER ACCEPTANCE-承兑后若干日交单DBLE-DOUBLE-加倍DBT-DEBT,DEBIT-借,借方D/D DRAFT-即期汇票DE.;DEF-DEFERRED-延迟DEB-DEBENTURE-退税证明书DEBT-DEBTOR-借方DEC-DECEMBER-十二月DECSN-DECISION-决定DESCV-DECISIVE-决定性的DEG-DEGREE-等级,程度DELY-DELIVERY-交货DEM-DEMURRAGE-延期费DEP-DEPOSIT,DEPUTY-存款,代理DEPT;DPT-DEPARTMENT-部,科,处DEVELOPG-DEVELOPING-发展; FREIGHT-空舱费DIS-THIS-这个DISAPNTD-DISAPPOINTED-失望DRT-DRAFT-汇票DIA-DIAMETER-直径DIFF-DIFFERENCE-差额,剩余DIR-DIRECTOR-董事DIS;DISC;DISCT-DISCOUNT-折扣DIST-DISTRICT-地区DIV-DIVIDEND-红利,股息;DK-DOCK-船坞,码头DLS-DOLIARS-元DLT-DAY LETTER TELEGRAM-书信电DM-DECIMETRE-公寸D/N-DEBIT NOTE-欠款通知单,借方帐D/O; ORDER-提货单DO;DTO-DITTO = THE SAME-同上DOC-DOCUMENT-文件DOZ,DZ-DOZEN-打D/P-DOCUMENTS AGAINST PAYMENT-付款交单DPTH-DEPTH-深度DIS ST-DAYS AFTER SIGHT-见票后若干日付款DS;D'S-DAYS-若干日TIME-夏令时DTL-DETAIL-详细DUP;DUPL-DUPLICATE-副本,俩份DURG-DURING-在...期间WEIGHT-自重,净重EA-EACH-每一,各EC-ERROR CORRECTION-错误更正COMMON MARKET-欧洲共同市场ECOM-ECONOMY-经济EDIT;ED-EDITION-版GRATIA = FOR EXAMPLE-例如ELEC-ELECTRICITY-电气电动势ENC;ENCL-ENCLOSURE-附件ENG-ENGLAND,ENGLISH-英国ENTD-ENTERED-入账E.& AND OMISSIONS EXCEPTED-(账单上所标注的)错漏除外EQ-EQUAL,EQUIVALENT-相同,同值ESQ;ESQRE-ESQUIRE-先生阁下ET, ALII = AND OTHERS-及其他TIME OF ARRIVAL-估计到达的时间CETERA = AND SO FORTH-等等TIME OF DEPARTURE-估计离开的时间EUR-EUROPE-欧洲EV-EVERY-每一,各EXCEPTN-EXCEPTION-除外EXCY-EXCELLENCY-阁下EXD-EXAMINED-检查过EX DIV-EX DIVIDEND-无红利EXP-EXPORT,EXPRESS,EXPENSES-出口,运送,费用EXS-EXPENSES-费用EXT-EXTRA-特别,额外F-FAHRENHEIT-华氏F/A/A; FROM ALL AVERAGE-分损不陪,全损赔偿 AVERAGE QUALITY-大路货ALONGSIDE SHIP-船边交货价格BILL-运费单FR-FRANC-法郎F.& D-FREIGHT AND DEMURRAGE-运费及滞期费EXAMPLE-例如FEB-FEBRUARY-二月FORM GENERAL AVERAGE-共同海损不赔INSTANCE-例如FIG-FIGURE-数字FIN STAT-FINANCIAL STATEMENT-财务报表FIN STNDG-FINANCIAL STANDING-资产状况 YEAR-会计年度OF INCOME TAX-免所得税FLWS;FLW-FOLLOWS,FOLLOW-如下FM-FROM-从F/O-IN FAVOR OF-支付给,以…为受益人的 ON BOARD-船上交货价ON CHARGE-免费OF INTEREST-免息ON RAIL-火车上交货价ON TRUCK-卡车上交货价VERSO = TURN THE PAGE-转下页F/P-FIRE POLICY-火灾保险单FROM PARTICULAR AVERAGE-平安险FR-FOR-为了FRI-FRIDAY-星期五FRNDLY-FREINDLY-友好的FRT-FREIGHT-运费PREPAID-运费已付FT-FOOT,FEET-英尺 AND INCHES-英尺与英寸FWD-FORWARO-前面,接下页EXCHANGE-外汇. G/A-GENERAL AVERAGE-共同海损GAL;GALL-GALLON-加仑GAS-GASOLINE-汽油GD-GOOD-好GDS-GOODS-货物G/N-GUARANTEE OF NOTES-承诺保证GM;GRM-GRAMME,GRAM-克GR-GROSS-罗,毛WEIGHT-毛重.;AAR-AGAINST ALL RISKS-全险,综合险[/td] ABV-ABOVE-在...上面[/td]ABT-ABOUT-大约[/td]ABBR-ABBREVIATION-缩写[/td]ABS,STA-ABSTRACT,STATEMENT-摘要[/td]AC-ACRE-英亩[/td]ACCT-ACCOUNT;ACCOUNTANT-账户,会计师A/C;ACCT CURT-ACCOUNT CURRENT-账户,往来帐ACC-ACCEPTANCE;ACCEPTED-接受ACDG;ACDGLY-ACCORDING;ACCORDINGLY-按照,根据ACPTBLE-ACCEPTABLE-可接受的ACKGT;ACKMT-ACKNOWLEDGEMENT-承认,答谢,收贴ACPTC-ACCEPTANCE-接受,承兑ADJ-ADJUST-调节ADV-ADVISE-通知AD.;ADVT-ADVERTISEMENT-广告DOMINI=SINCE THE BIRTH OF CHRIST-公元后A/D-AFTER DATE-发票后定期付款AD VAL-ACCORDING TO THE VALUE-按照价格ADMR-ADMINISTRATOR-财产管理人FREIGHT BILL-空运提单AFFT-AFFIDAVIT-宣誓书AFT-AFTER-之后AFTN-AFTERNOON-午后AGT-AGENT-代理ALTHO-ALTHOUGH-虽然ALWD-ALLOWED-允许AMB-AMBASSADOR-大使AMER;AMERN-AMERICAN-美国,美国的MERIDIEM;BEFORE NOON-上午AMP-AMPERE-安培AMT-AMOUNT-金额ANS-ANSWER;ANSWERED-复出;回复A/O;ACC/O-ACCOUNT OF-入某账户A/OR-AND/OR-与/或A/P-AUTHORITY TO PURCHASE-委托购买证PAYABLE-应付账款APP-APPENDIX-附录APPROX-APPROXIMATELY-大约APL;APR-APRIL-四月.;A/R-ALL RISKS;ACCOUNT RECEIVABLE-全险;应收帐户ARGE-ARRANGE-安排ARR-ARRIVAL-抵达ARVD-ARRIVED-到达ARRNG-ARRANGE-安排ARRT-ARRANGEMENT-安排ART-ARTICALE-物品,项目ASAP-AS SOON AS POSSIBLE-尽快A/S;ACC/S-ACCOUNT SALES-销货账单A/S-AFTER SIGHT-见票后ASS;ASSN-ASSOCIATION-联合,协会ASS'MT-ASSORTMENT-各色(物品)ASSIMT-ASSIGNMENT-分配,转让ASST-ASSISTANT-助理ASST-ASSISTANCE-援助,帮助ASSTD-ASSISTED-受援助的@-AT,TO,FROM-在,至,从ATT;ATTN;ATT'N-ATTENTION-注意ATTY-ATTORNEY-代理人,律师AUCT-AUCTION-拍卖AUG-AUGUST-八月AVE-AVENUE-大街AVLBL-AVAILABLE-可供的WOOL-纯毛A/W-ACTUAL WEIGHT-实际重量AWTG-AWAITING-等候BAL-BALANCE-余额BANKY-BANKRUPTCY-破产,倒闭BAR-BARREL-桶BRARGN-BARGAIN-讨价还价ACCOUNT-对开账户B/B-BILL BROUGHT-买入票据BOND-执票人债券CHRIST,BILL FOR COLLECTION-公元前,托收票据BCOZ-BECAUSE-因为.; b. DISCOUNTED,BANK DRAFT-贴现票据,银行票据b/ DOWN-接下页BDL-BUNDLE-捆,束BDTH-BREADTH-宽度B/E; OF EXCHANGE-汇票BEG-BEING-是B/F-BROUGHT FORWARD-承前页BF(R)-BEFORE-以前BG-BAG-袋BIZ-BUSINESS-业务,生意BK-BANK;BOOK-银行;书,帐薄BKG-BANKING-银行业务BKT-VASKET-篓,篮BKR-BANKER-银行家BL-BALE-包BLDG-BUILDING-建筑物,大厦B/L-BILL OF LADING-提单B/N;B, NOTE-钞票,纸币'S OPTION,BRANCH OFFICE-买方选择权,分行B/O-BROUGHT OVER-结转BOT;BOTT-BOTTLE-瓶,罐.;B/P-BILL PURCHASED-买入光票BR-BRAND-商标,牌B,BRIT-BRITISH,BRITAIN-英国的,英国B RGDS-BEST REGARDS-问候BRKGE-BROKERAGE-经纪费,佣金.;B/S-BALANCE SHEET-资产负债表,借贷对照表B/S-BAGS,BALES-袋,包BTN-BETWEEN-之间bu. BUSH BSH-BUSHEL-蒲式耳C-CENTIGRADE-摄氏C-CENT-分CAPTND-CAPTIONED-标题项下的C/S CA;CAS;CS-CASES-箱ADVICE-收款报单AGAINST DOCUMENTS-付现交单AND FREIGHT-运费在内(成本加)运费CAP-CAPTITAL-资本,资金CAPT;CPT-CAPTAIN-船长CAR-CARAT-克拉PAID-运费已付CASH-CASHIER-出纳员CAT-CATALOGUE-商品目录BOOK-现金帐簿C/B-CLEAN BILL-光票FEET-立方英尺BEFORE DELIVERY-付现后交货CENTIMETRE-立方厘米COPY-抄送某人,CENTRUM-百CERT.;CERTIF-CERTIFICATE;CERTIFIED-证明书,证明CF.;比较,协商.&,FREIGHT AND COMMISSION-运费佣金在内价(成本运费加佣金.&,FREIGHT AND INSURANCE-运费保险在内价(成本运费加保险价CFM-CONFIRM-确认CG-CENTIGRAMME-厘克HOUSE-票据交易所CHEQ-CHEQUE-支票CHGES-CHARGES-费用,税金CHT-CHEST-箱子,柜子OF INSURANCE-保险单C&I-COST AND INSURANCE-保险费在内价(成本,加保险费)CIF-COST,INSURANCE,FREIGHT-保险运费在内价(成本,运费加保险费)&C-COST,INSURANCE,FREIGHT & COMMISSION-保险运费佣金在内价&,INSURANCE,FREIGHT,COMMISSON & INTEREST-运费保险费佣金利息在内价&E-COST,INSURANCE,FREIGHT & EXCHANGE-运费保险汇费在内价一些常用的外贸英文缩写整理如下, 仅供各位参考.A组:All Risks 一切险ANER 亚洲北美东行运费协定 Asia North America Eastbound Rate AWB: airway bill 空运提单ATTN:attentiona/c: account no.AWB: airway billB组:Both Days Inclusive 包括头尾两天BAF :燃油附加费 Bunker Adjustment FactorBAF :燃油附加费,大多数航线都有,但标准不一。
国际商法专业词汇中英文对照A Note on the Incoterms(国际贸易术语通则解释)Absolute Advantage(亚当.斯密的绝对优势理论)Acceptance with Modifications(对邀约做出修改、变更的承诺)Acceptance(承诺/受盘)Act of State Doctrine(国家行为主义)Act of the Parties (当事人的行为)Administrative Management (经营管理)Advising and Confirming Letters of Credit(信用证的通知和确认)Agent for International Settlements(国际结算代理人)Agreement of the Parties(协议选择原则)Agriculture(农业协定)Alternative Dispute Resolution (ADR解决方式)Anticipatory Breach in Common Law (普通法上预期违约)Antidumping Authority(反倾销机构)Applicability of the CISG (CISG的适用范围)Application of Home State Labor LawsExtraterritorially(内国劳工法律域外适用)Applying for a Letter of Credit(信用证的申请)Approval of Foreign Investment Applications(外国投资申请的批准)Arbitrage(套汇)Arbitration Agreement and Arbitration Clauses(仲裁协议和合同中的仲裁条款)Arbitration Tribunals(仲裁机构)Artistic Property Agreements(保护文学艺术作品的协定)Artistic Property Agreements(文学艺术品产权协定)Assignment(合同权利转让)Attorney-General(法律总顾问)Automatic Dissolution (自动散伙)Average Clauses(海损条款)Avoidance(解除)Bank Deposits(银行储蓄)Bases of Income Taxation(所得税的征税依据/基础)Battle of the Forms(形式上的分歧/冲突)Bills of Lading (提单)Branch Banking(银行的分支机构)Business Form and Registered Capital (企业形式和注册资本)Business Forms(商业组织形式)Buyer's Remedies(买方可以采取的救济措施)Carriage of Goods by Air(航空货物运输)Carriage of Goods by Sea and Marine CargoInsurance(海上货物运输及其保险)Carrier's Duties under a Bill of Lading(在提单运输方式下承运人的责任/义务)Carrier's Immunities(承运人责任/义务的豁免)Cartels (企业联合/卡特尔)Categories of Investment Projects (外国投资的项目类别)Charterparties (租船合同)Charterparties by Demise (光船出租合同)China's Fundamental Policies for Encouraging Foreign Investments(中国大陆鼓励外国投资的基本政策)Choosing the Governing Law(准据法的选择)CIF (cost, insurance and freight) (port ofdestination) (CIF成本\保险费加运费付至指定的目的港)Civil Law (民法法系)Clearance and Settlement Procedures(交换和转让程序)Collection of Documentary Bills Through Banks(银行跟单托收)Commercial Arbitration (国际商事仲裁)Commodity Arrangements(初级产品/农产品安排)Common Enterprise Liability(企业的一般责任)Common Law (普通法系)Common Procedures in Handling Bills ofExchange (汇票处理的一般程序) Common Stock (股票)Company Taxpayers(公司/法人企业纳税人)Comparative Advantage(大卫.李嘉图的比较优势理论)Comparison of Municipal Legal Systems(内国法系的比较研究)Compensation for Winding up (清算补偿)Comprehensive Agreements (综合性的协定)Compulsory Licenses(强制许可)Computation of Income(收入计算)Conformity of Goods(与合同约定相符合的货物)Consent to the Jurisdiction of the Host State(给予东道国管辖权的许可/同意)Consideration in Common Law(英美法上的对价)Contemporary International Trade Law(当代国际贸易法)Contract Law for the International Sale ofGoods(国际货物销售合同法)Contract Liability of the Agent (代理人的合同义务)Contract Liability of the Principal (委托人的合同义务)Contractual Issues Excluded from the Coverageof CISG(排除在CISG适用范围之外的合同问题)Copyrights (著作权/版权)Council for Trade-Related Aspects ofIntellectual Property Rights(与知识产权有关的理事会)Coverage of Tax Treaties(税收条约的覆盖范围)Creation of Agency (代理创立)Creditors of Partners(合伙人的债权人)Currency Crises: The Role of Monetary Policy(金融危机:货币政策的作用与地位)Currency Exchange Obligations of IMF MemberStates(国际货币基金组织成员国在外汇交易中的义务)Currency Exchange(外汇交易)Currency Support(资金/财政援助)Custom(习惯)Customs Valuation(海关估价协定)Debt Securities (债券)Decision Making within the WTO(WTO内部决定作出机制)Deficiencies in the GATT 1947 Dispute Process(关税及贸易总协定1947争端解决程序的不足)Definite Sum of Money or Monetary Unit ofAccount(确定货币的总额或者计价的货币单位)Definition and Special Features(定义和特征)Delayed Bills of Lading(提单迟延)Denial of Justice(司法不公)Development Banks (发展银行)Direct Effect(直接效力)Direct Exporting(直接出口)Directors' and Officer's Duties to theCorporation(董事和经理/首席执行官对公司的义务)Dispute Settlement(争端的解决)Dissolution by Agreement (协议解散)Dissolution by Court Order (依法院令状散伙)Dissolution of the Partnership (散伙)Distribution of Earnings and Recovery ofInvestments (收入分配和投资回收)Distribution to Shareholders (红利分配权)Doctrine of Imputability (归责原则)Documentary Formalities(文本格式要求)Double Taxation Provision(双重征税的规定)Double Taxation(双重征税)Duress (胁迫行为)Duties of Agent and Principal (代理人和委托人的义务)Duties of Agent to Principal (委托人的义务)Duties of Principal to Agent (代理人、的义务)Duty of Care in Partnership Business(对合伙事务尽心看护义务)Duty of Loyalty and Good Faith (忠诚和诚信义务)Effectiveness of an Offer(邀约/发盘的效力)Employment Laws in the European Union(欧洲联盟雇佣/劳工法)Employment Standards of the Organization forEconomic Cooperation and Development(经济合作与发展组织雇佣/劳工标准)Enforcement of Exchange Control Regulationsof IMF Member States(国际货币基金组织成员国对外汇交易管理规则的履行)Enforcement of Foreign Arbitral Awards in thePeople's Republic of China (在中华人民共和国境内外国仲裁裁决的执行)Enforcement of Foreign Judgment (外国法院判决的执行)Enforcement of Partnership Rights andLiabilities(执行合伙事务的权利和责任)Enforcement of Securities RegulationsInternationally(国际证券规则的执行)Environmental Regulation(环境规则)Escape Clause(免责条款)Euro-currency Deposits(欧洲货币储蓄)European Communities - Regime for theImportation, Sale, and Distribution of Bananas(欧洲共同体对于香蕉的进口、销售和分销的管理) European Union Law on Trade in Services(欧洲联盟关于服务贸易的法律) Exceptio non Adimpleti Contractus in CivilLaw (大陆法上履行契约之抗辩权)Exceptions(例外)Exclusive Licenses(独占许可)Excuses for Non-performance (不履行的免责)Excuses for Nonperformance(不履行合同的抗辩/借口)Exemptions for New Members from IMF MemberState Currency Exchange Obligations(国际货币基金组织新成员国在外汇交易中义务的免除) Export Restrictions (出口限制)Exporting(出口)Expropriation(征收)Extraterritorial Application of U. S.Securities Laws(美国证券法域外的适用问题)Failure to Exhaust remedies(没有用尽法律救济)Fault and Causation(过错和因果关系)Finance Ministry(财政部)Finance of International Trade(国际贸易的结算/支付)Financing Foreign Trade(对外贸易的价金支付)FOB (free on hoard) (port of shipment)(FOB装运港船上交货)Force Majeure Clauses (不可抗力条款)Foreign Investment Guarantees(外国投资的担保)Foreign Investment Laws and Codes(外国投资法)Formal and Informal Application Process(正式和非正式申请程序)Formation of the Contract(合同的成立)Forsed Endorsements(虚假背书)Fraud Exception in Letters of CreditTransaction (信用证交易的欺诈例外) Frauds on Bills of Lading(提单欺诈)Fraudulent Misrepresentation(受欺诈的误解)Free Zones(保税区/自由贸易区)Fundamental Breach(根本违约)GATS Schedules of Specific Commitments(服务贸易总协定减让表中的特别承诺)General Agreement on Trade in Services (服务贸易总协定)General Requirements and Rights of the Holderin Due Course(票据持有人的一般要求和权利)General Standards of Performance(履行的一般标准)Geographic Limitations(地区限制)Government Controls over Trade (政府对贸易的管制)Government Guarantees(政府担保)Governmental Interest(政府利益原则)Governmental Sources of Capital(官方资金)Grant Back Provisions(回授的规定)Home state Regulation of MultinationalEnterprises(本国对跨国企业的管理)Host State Regulation of MultinationalEnterprises(东道国对跨国企业的管理)Illegality and Incompetency(行为不合法性与主体不适当资格的认定)IMF "Conditionality"(国际货币基金组织的制约性)IMF Facilities(国际货币基金组织的机制)IMF Operations(国际货币基金组织的运作)IMF Quotas(国际货币基金的份额)Immunities of States from the Jurisdiction ofMunicipal Courts(国家豁免于内国法院的管辖权)Import-Licensing Procedures(进口许可证程序协定)Income Categories(收入分类)Income Tax Rates(所得税税率)Income Taxes(所得税)Independence Principles and Rule of StrictCompliance (信用证独立原则和单证严格相符规则)Indirect Exporting(间接出口)Industrial Property Agreements (保护工业产权的协定)。
Contract No.: [Contract Number]Date: [Date of Contract]Seller: [Seller's Name][Address][Contact Person][Phone Number][Email Address]Buyer: [Buyer's Name][Address][Contact Person][Phone Number][Email Address]Subject Matter:This Sales Contract (hereinafter referred to as "the Contract") is hereby entered into between the Seller and the Buyer, both parties agreeing to the following terms and conditions for the sale of the following goods:1. Description of Goods:- Product Name: [Product Name]- Model/Type: [Model/Type]- Quantity: [Quantity] Units- Unit Price: [Unit Price] [Currency]- Total Amount: [Total Amount] [Currency]2. Quality:The quality of the goods shall comply with the quality standardsspecified in the attached quality certificate and sample. Any disputes regarding the quality of the goods shall be settled through mutual negotiation between the Seller and the Buyer.3. Price and Payment Terms:- The price of the goods is [Unit Price] [Currency] per unit, making the total amount [Total Amount] [Currency].- Payment shall be made in [Currency] by [Payment Method] within [Payment Period] after the Seller issues the commercial invoice.- The Buyer shall pay a [Percentage]% deposit upon signing this Contract, and the balance shall be paid upon shipment of the goods.- Any bank charges and other expenses incurred in the process of payment shall be borne by the Buyer.4. Shipment:- The goods shall be shipped from [Port of Shipment] to [Port of Destination] by [Mode of Transport].- Shipment date: [Shipment Date]- The Seller shall inform the Buyer of the shipment date and provide the necessary shipping documents, including but not limited to the Bill of Lading, Commercial Invoice, and Packing List.- The Buyer shall be responsible for all costs and risks associated with the transportation of the goods after the shipment date.5. Insurance:The Seller shall arrange for insurance coverage for the goods during transportation. The insurance policy shall be issued by a reputable insurance company and shall cover all risks, including but not limited to, marine cargo, war risk, and breakage risk. The insurance amountshall be equal to the total value of the goods.6. Inspection and Claim:- The goods shall be inspected by a third-party inspection agency agreed upon by both parties before shipment.- Any claim arising from the quality or quantity of the goods shall be settled within [Days] after the Buyer receives the goods, provided that the Buyer notifies the Seller in writing of the claim within [Days]after the receipt of the goods.- The Buyer shall bear all costs associated with the inspection and claim process unless the claim is due to the Seller's fault.7. Force Majeure:In the event of force majeure, such as war, flood, fire, earthquake, typhoon, and other unforeseeable and irresistible events, which prevent the Seller from fulfilling the contract, the Seller shall not be held liable for any delay or non-performance of the contract. The Sellershall inform the Buyer of the occurrence of force majeure and provide relevant evidence.8. Governing Law and Dispute Resolution:This Contract shall be governed by the laws of [Country/Region]. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between the parties. If the negotiation fails, the disputes shall be submitted to the [Court/Court of Arbitration] for arbitration.9. Validity and Execution:This Contract shall be valid upon the signature of both parties andshall be binding upon both parties. The execution of this Contract shall be in accordance with its terms and conditions.Seller's Signature:_________________________Date:Buyer's Signature:_________________________Date:IN WITNESS WHEREOF, the Seller and the Buyer have executed this Sales Contract as of the date first above written.[Seller's Company Stamp][Buyer's Company Stamp]。
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年国际商业交易标准中英文协议文档版本合同目录一览第一条协议范围与定义1.1 范围1.2 定义第二条合同主体2.1 主体资格2.2 主体权利与义务第三条交易内容3.1 商品或服务描述3.2 数量与质量3.3 价格与支付方式第四条交付与运输4.1 交付方式4.2 运输条款4.3 风险转移时间第五条检验与验收5.1 检验标准5.2 验收程序第六条违约责任6.1 违约行为6.2 违约责任计算6.3 违约解决方式第七条争议解决7.1 争议解决方式7.2 仲裁地点与机构7.3 适用法律第八条合同的生效、变更与终止8.1 生效条件8.2 合同变更8.3 合同终止第九条保密条款9.1 保密信息范围9.2 保密义务与期限第十条不可抗力10.1 不可抗力事件10.2 不可抗力后果第十一条法律适用与争议解决11.1 法律适用11.2 争议解决第十二条合同的附件12.1 附件清单12.2 附件的有效性第十三条合同的签署与副本13.1 签署方式13.2 合同副本数量第十四条其他条款14.1 附加条款14.2 附录第一部分:合同如下:第一条协议范围与定义1.1 范围本协议是双方就商品或服务的交易达成的明确约定,包括但不限于订单履行、交付、支付、质量保证等所有相关事宜。
1.2 定义(a) "甲方"指合同中买方的实体或个人。
(b) "乙方"指合同中卖方的实体或个人。
(c) "商品"指甲方购买的乙方所提供的具体物品。
(d) "服务"指乙方提供的与商品相关的任何服务。
(e) "交付"指乙方将商品或服务的控制权移交给甲方。
(f) "生效日期"指本协议被双方签署的日期。
第二条合同主体2.1 主体资格甲方应具备合法的购买和消费商品或服务的权利和能力;乙方应具备合法生产和销售商品或提供服务的权利和能力。
合同协议书标书英语词汇The manuscript was revised on the evening of 2021合约/合同书/契约/账单及各类证书执照英语词汇(中英文对照)户口簿 Household Certificate户籍誊本 Household Certificate Transcript 身分证 ID card出生证明书 Birth Certificate生父认领同意书Biological Father’s Agreement to Acknowledgement约定书 Agreement收养书约 Agreement to Adoption终止收养书约 Agreement to Adoption Termination结婚证书 Marriage Certificate外馆认证单身证明 Single Status Document Authenticated by a Embassy中译本 Chinese Translation离婚协议书 Divorce Agreement法院判决书Court’s Written Judgment法院确定书Court’s Statement of Final Verdict监护约定书 Agreement to Guardianship死亡证明书 Death Certificate相验书Coroner’s Report单独立户证明文件 Required Documentation for Establishment of a New Household公证之租赁契约书 Notarized Rental Contract/ Agreement委托书 Letter of Proxy同意书 Agreement退伍令 Military Service Discharge Order 照片 Photograph/ Photo印章 Seal/ Chop/ Stamp外教 Foreign teacher诉讼和解书 Statement of Settlement房屋所有权状 House Title Deed水、电、瓦斯费收据 Public Utilities Payment电费 Power Bill水费 Water Bill瓦斯费 Gas Bill电话费 Telephone Bill护照 Passport入境证 Entry Card 入境章戳 Entry Stamp居留证/定居证 Resident Certificate有效的外侨居留证 Valid Alien Resident Certificate外侨永久居留证 Alien Permanent Resident Certificate居留证明书/入出国证明书/无国籍或丧失国籍证明 Certificate of Statelessness or Deprivation of the Original Nationality财产或专业技能证明 Certificate of Enough Property or Professional Skill建筑执照 Construction Permit房屋税单 House Tax Statement契税 Deed Tax建物使用执照 Building Use Permit贴有相片之毕业证书 Diploma with Photo/ Graduation Certificate with Photo规费 Processing Fees归化国籍证书费 Naturalization Certificate Fee归化国籍测试报名费 Naturalization Test Fee拍照服务费 The Charge for Photo Service 结/离婚证明书 Marriage/ Divorce Certificate外国专家证 Foreign Expert Certificatead referendum contract?暂定合同agency agreement?代理协议agency contract?代理合同agreement and contract?协议与合同agreement fixing price共同定价协议agreement on general terms and conditions on business?一般经营交易条件的协议agreement on import licensing procedure?进口许可证手续协议agreement on loan facilities up to a given amount 商定借款协议agreement on reinsurance?分保协议agreement to resell?转售协议barter contract?易货合同bilateral agreement?双边协议bilateral trade agreement?双边贸易协议binding contract?有约束力合blank form contact?空白合同commercial agreement?商业协定commercial contract?商业合同compensation trade agreement?补偿贸易协议compensation trade contact?补偿贸易合同cross licence contract?互换许可证合同distributorship agreement?销售协议Ex contract?由于合同exclusive distributorship agreement?独家销售协议exclusive licence contract?独家许可证合同Export contract?出口合同Firm sale contact?确定的销售合同Formal contract?正式合同Forward contract?期货合同guarantee agreement?担保协议Illegal contract?非法合同Import contract?进口合同Indirect contract?间接合同Installment contract?分期合同international trade agreement?国际贸易协议International trade contract?国际贸易合同joint venture agreement?合营协议licensing agreement?许可证协议loan agreement?贷款协议management agreement?经营管理协议multilateral trade agreement?多边贸易协议operating agreement?经营协议partnership agreement?合伙契约supply agreement?供货合同trade agreement?贸易协议written contract?书面协议买卖合同:This contract is made in two originals that should be held by each party.此合同一式二份,由双方各持一正本。
商务单证常见英文条款、词汇和短语江苏汇鸿集团中鼎控股李若宾收集整理一、常见英文条款1. Drafts drawn under this credit must be negotiated in HONGKONG on or before August 20,2006 after which date this credit expires.2.Documents to accompany drafts must be presented for negotiation with in l3 days after date of Bill of Lading or other document evidencing dispatch of goods.3.Shipment must be effected in two equal lots separately with an interval of at least 20 days between shipments.Documents must separately negotiated.4. Insurance Policy in 3 fold issued for l20% of the invoice value,covering Institute cargo Clause A and War Clause.Stating claims payable in CHINA by claims paying agent.5. Full set of clean in board ocean bills of landing ,Made out to order ,Blank endorsed , Marked freight collect notify the applicant .6.At 90 days after sight of this first of exchange (second of exchange being unpaid) pay to the order of Bank of China , Shanghai Branch .7.in triplicate、in three fold、in three copies, Shipment in FCL, Latest date of shipment8. “The usance draft is payable on a sight basis,discount charges and acceptance commission are for buyer's account.9. Full set of clean in board bills of lading, Made out to order, Blank endorsed, Marked freight collect notify the applicant.10.At 90 days after sight of this first of exchange(second of exchange being unpaid) pay to the order of Bank of China, Shanghai Branch.11.full set shipping(company's)clean on board bill(s)of lading marked "Freight Prepaid" to order of shipper endorsed to … Bank, notifying buyers12.bills of lading made out in negotiable form13.clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked "Freight Prepaid" notify: importer (openers, accountee )14.full set of clean “on board”bills of lading/cargo receipt made out to our order/to order and endorsed in blank notify buyers M/S … Co. calling for shipment from China to Hamburg marked “Freight prepaid” / “Freight Payable at Destination”15.bills of lading must be dated not before the date of this credit and not later than Aug. 1516.All drafts drawn under this credit must contain the clause “Drafts drawn Under Bank of…credit No.…dated…”17.drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause “Drawn under United Malayan Banking Corp. Bhd. Irrevocable Letter of Credit No.…dated July 12, 1978 ”18.draft(s)drawn under this credit to be marked:“Drawn under…Bank L/C No.……Dated (issuing date of credit)”二、常用英语词汇和短语(一)单据名称形式发票 proforma invoice 商业发票 commercial invoice海关发票 customs invoice 领事发票 cosular invoice装箱单 packing list 保险单 insurance policy保险赁证 insurance certificate 原产地证书 certificate of origin受益人证明 beneficiary’s certificate 进(出)口许可证 import(export) licence 海关收据 receipt (Customs) 进口货物报关单 goods declaration for importation质量证书 certificate of quality 重量证书 weight certificate卫生证书Health certificate, Certificate of sanitary检疫证书Quarantine certificate重量单 weight list 合同 sales contract(S/C)跟单信用证 documentary credit 银行汇票 banker’s draft提单 bill of lading 正本提单 bill of lading original副本提单 bill of lading copy 海运单 sea waybill大副收据 mate's receipt 空运单 air waybill主空运单 master air waybill 分空运单 house air waybill多式联运提单 combined transport bill of lading/multimode bill of lading优惠原产地证书 preference certificate of origin普惠制原产地证书 certificate of origin form GSP(二)份数表示:一式两份 in duplicate 一式三份 in triplicate一式四份 in quadruplicate 一式五份 in quintuplicate一式六份 in sextuplicate 一式七份 in septuplicate一式八份 in octuplicate 一式九份 in nonuplicate一式十份 in decuplicate(三)货物描述、包装、重量和装运等的表示包装种类:bag袋, bale包, bottle瓶, coil圈, case箱, crate板条箱, carton纸箱, wooden cases 木箱 dozen打, package件:total packages合计件数, piece件,个 roll卷, set套, unit 辆,台,单位,drum桶, pallet托盘, container ,in bulk散装 nude 裸装重量:gross weight毛重 net weight净重 tare weight皮重货物描述:name and specifications of commodity品名及规格 type类型goods /cargo /Commodity /merchandise /article 商品Marks, Marking, Marks & No., shipping Marks 唛头as per根据价值:mode (term)of trade贸易方式 value价值 price价格 unit price单价 total price总价 total amount总价装运:ocean vessel/vessel name/voy. 船名 means of transport(conveyance) 运输工具(vessel, aircraft, train, vehicle) shipment documents运输单据 date of shipment 装船日期,运费:freight charges 运费 air freight charge航空运费 freight rates运费率 extras杂费港口:port of dispatch发货港 port of departure 始发港 port of loading装货港 port of shipment 装货港port of delivery交货港port of destination目的港port of discharge卸货港 port of transshipment转运港 W/T 或via.经,由()中转THC( Terminal Handling Charges) 码头操作费,码头作业费currency货币commodity code商品编码country of origin and manufacturers原产国及生产商terms and conditions条件(四)结汇方式汇票 bill of exchange 本票 promissory note支票 check 汇付 remittance托收 collection 信用证(L/C) letter of credit付款交单(D/P) document against payment承兑交单(D/A) document against acceptance(五)信用证种类1. revocable L/C/irrevocable L/C 可撤销信用证 /不可撤销信用证2. confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兑信用证/不保兑信用证3. sight L/C/usance L/C 即期信用证/远期信用证4. transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C 可转让信用证non transferable L/C 不可转让信用证5.divisible L/C / indivisible L/C 可分割信用证/不可分割信用证6. revolving L/C 循环信用证7. L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信用证8. documentary L/C/clean L/C 跟单信用证/光票信用证9. deferred payment L/C/anticipatory L/C 延付信用证/预支信用证10.back to back L/C reciprocal L/C 对背信用证/对开信用证(六)信用证当事人1. opener 开证人(1)applicant 开证人(申请开证人)(2)principal 开证人(委托开证人)(3)accountee 开证人(4)accreditor 开证人(委托开证人)(5)for account of Messrs 付(某人)帐(6)at the request of Messrs 应(某人)请求(7)on behalf of Messrs 代表某人(8)by order of Messrs 奉(某人)之命(9)by order of and for account of Messrs 奉(某人)之命并付其帐户2.beneficiary 受益人(1)beneficiary 受益人(2)in favour of 以(某人)为受益人(3)in one's favour 以……为受益人(4)favouring yourselves 以你本人为受益人3.drawee 付款人(或称受票人,指汇票)(1)to drawn on (or :upon) 以(某人)为付款人(2)to value on 以(某人)为付款人(3)to issued on 以(某人)为付款人4.drawer 出票人5.advising bank 通知行(1)advising bank(2)the notifying bank(3)advised through…bank 通过……银行通知(4)advised by airmail/cable through…bank 通过……银行航空信/电通知6.opening bank 开证行(1)opening bank(2)issuing bank(3)establishing bank7.negotiation/ negotiating bank 议付行8. paying bank 付款行9. reimbursing bank 偿付行10.the confirming bank 保兑行。
编号:_____________Number:_____________国际货物买卖合同International contract for thesale of goods买方:________________________________________________Buyer:___________________________________________________卖方:___________________________Seller:________________________________________________签订日期:_______年______月______日Date: __________/_________/________卖方(签章):地址:电话:传真:电子邮箱:买方(签章):地址:电话:传真:电子邮箱:买卖双方在平等、互利原则上,经充分协商一致,由卖方出售,买方购进下列货物,并按下列条款履行:第一条.品名、规格:单位:数量:单价:总价:总金额:第二条.原产国别和生产厂:第三条.包装:须用坚固的木箱或纸箱包装。
以宜于长途海运/邮寄/空运及适应气候的变化。
并具备良好的防潮抗震能力。
由于包装不良而引起的货物损伤或由于防护措施不善而引起货物损失,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。
包装箱内应附有完整的维修保养、操作使用说明书。
第四条.装运标记:卖方应在每个货箱上用不褪色油漆标明箱号、毛重、净重、尺寸、合同号、目的港、收货人编号并书以“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等字样和装运:。
第五条:交货条件:FOB/CFR/CIF/ ,。
除非另有规定“FOB”,“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS1990)办理。
第六条.装运日期:第七条.装运港口: _第八条.卸货港口:第九条.保险:当交货条件为FOB或CFR时,应由买方负责投保。
国际商事证明书国际商事证明,是中国国际贸易促进委员会(中国国际商会)根据申请人的申请,依据中国法律、有关规定和国际贸易惯例,对与国际商事活动相关的文书、单证的事实进行认证的活动。
依据上述规定出具的证书称为《中国国际贸易促进委员会证明书》(简称证明书)。
广州市贸促会经中国贸促会授权批准,可以办理国际商事证明。
一、国际商事证明书的用途使出口商品可以在进口国通关并结汇;办理商标/专利注册或转让, 保护出口商品的知识产权;出口商品在国外取得生产、销售、代理的许可;企业可以参加招/投标活动, 承接工程;进行诉讼或仲裁等等;其它。
二、证明事项1、证明文书、单证上的签字或签章属实;2、证明文书、单证上的印章属实;3、证明文书、单证上的影印件、副本、节本与原件相符;4、证明文书、单证的外文译本与中文本一致;5、对所办事实的真实性进行证明。
三、证明文书、单证的类型(一)形式性证明:各类合同或与合同相关的文书。
如销售确认书、承包合同、租赁合同、技术转让合同等;自然人、法人或其他经济组织主体资格变更文书,如营业执照、公司章程、公司简介等;委托书、代理书或授权书;国家相关机构出具的证明,如企业进出口经营权批准证书、农药注册证明、药品生产许可证书、卫生许可证书、检验证明、自由销售证书,纺织品许可证书;5、非单据认证范围内的贸易单证,如FORM 9, DA 59,墨西哥原产地证;6、公司创立大会、股东大会、相关机构出具的检验报告/检验证书, 各种认证的证书:TUV公司、SGS公董事会、监事会决议证明;7资信证明,如验资报告、审计报告、银行资信证明、资产负债表、公司损益表等;8、业务函电;9各类声明或证明及各种商贸单证/文件(商业发票、形式发票、工厂发票、装箱单、重量单)等商标、专利或其他知识产权注册文件、续展文件、转让文件或许可文件;企业关于人员往来的信函;其他需要出具证明书的单证。
(二)事实性证明1、不可抗力事件2、其他与国际商事证明有关的事件或无争议的客观事实。
国际贸易销售确认书范本(中英对照)合同号:日期:Date:签约地点:SignedAt:卖方:Sellers:地址:Address:传真:Fax:买方:Buyers:地址:Address:传真:Fax:兹买卖双方同意成交下列商品订立条款如下:TheundersignedSellersandBuyershaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandcondition sstipulatedbelow:1、货物名称及规格NameofCommodityandSpecification2、数量Quantity3、单价UnitPrice4、金额Amount5、总值TotalValue数量及总值均得有%的增减,由卖方决定。
With%moreorlessbothinamountandquantityallowedattheS eller'soption.6、包装:Packing:7、装运期限:□收到可以转船及分批装运之信用证天内装出。
TimeofShipment:□Within daysafterreceiptofL/Callowingtranshipmentandpartialshipment.8、装运口岸:PortofLoading:9、目的港:PortofDestination:10、付款条件:□开给我方100%不可撤销即期付款及可转让可分割之信用证,并须注明可在上述装运日期后15天内在中国议付有效。
TermsofPayment:□By100%confirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibl eLetterofCredittobeavailablebysightdraftandtoremain validfornegotiationinChinauntilthe15thdayaftertheaf oresaidTimeofShipment.11、保险:□按中国保险条款,保综合险及战争险(不包括罢工险)。
英文报价单范本1.英文报价单模板本来是表格格式的,不知怎地沾到这里就没有格式了,这是一张进口旧机电的报价单,附带中英文,希望对你有所帮助,还请不吝赐分!费用清单DATE:*** 合同号:报关日:Bill to:(单号)0 VALUE: SHIPPER: CONSIGNEE:旧机电进口费用:The importing charges for old mechanical and electrical equipments 代做旧机电服务费出证费The agency fee and license fee RMB *** 报关综合The comprehensive declaration fee RMB ***/票(含报关,报检,换单,录入Including the declaration ,inspection, exchanging and entry fee)贸易代理费The trading agency fee RMB *** 港口杂费&THC The terminal handling charges RMB*** 二次换单费(换D/O单The exchange fee for delivery order 约RMB *** 疏港费The demurrage charge RMB*** 仓储费The Storage fee RMB *** 滞箱费The container detention charges (船公司占箱费)RMB *** 滞报费The delayed declaration fee(到港之日后的14个工作日内无申报会产生滞报费The charges appeared on the condition of no declaration within 14 days after the equipments reached the destination port)RMB ***(已付paid)商检The inspection fee RMB ***(监管条件A)Supervision condition A 海关查验The customs inspection fee RMB *** 陆运The land freight RMB ***(塘沽港至北京昌平the port of Tanggu to Changping Beijing)海关税金The CustomsTax RMB *** (已付paid)海关后补税金The overdue Customs Tax RMB *** 合计物流The total logistics costs RMB ***(除已付的税金和滞报金the paid tax and the delayed declaration fee are excluded)旧机电部分退运清关费用:Part of the returned declaration fee for old mechanical and electrical equipments 退运关封审批费The approval fee for returning the costoms seal RMB *** 出口报关费The exporting declaration charges RMB *** 退运进口报关费The returned importing declaration fee RMB *** 退运商检费The returned inspection fee RMB *** 退运代理费The returned agency fee RMB*** 铅封处理费The seal handling charges RMB *** 更改税号费用The changing tax file number fee RMB *** 国际物流进口代垫杂费The international logistics and prepaid importing charges RMB *** 国际物流出口代垫费用The international logistics and prepaid exporting charges RMB *** 国际物流堆存The International logistics stockpiling fee RMB *** 退运清关总计The total clearance returned RMB *** 旧机电退运到香港运费相关:商品检验费The inspection fee RMB *** 文件费The documents fee RMB *** 紧急燃油附件费The emergency fuel surcharge RMB *** 港内拖车费The harbor towing fee RMB *** 预录入The pre-entry fee RMB *** 反恐附加费The surcharge of CS RMB *** 其他杂费Other charges RMB *** 港杂费The terminal handing charges RMB *** 电放费The telex release charges RMB *** THC RMB *** 国际海运费The international sea freight USD *** = RMB *** TOTAL: RMB *** 合计费用总计:The total costs: RMB *** 公司名称:*** Name of Company:*** 开户行:*** The Opening Bank:*** 帐号:*** Account No.:*** 祝好Best wishes。
认证合同CERTIFICATION CONTRACT合同乙方:北京XXXX认证有限公司Party B: China XXXX Authentication Co., Ltd.北京XXXX认证有限公司制Prepared by China XXXX Authentication Co., Ltd.认证合同CERTIFICATION CONTRACT合同编号:Contract No.: 甲方:Party A:注册地址:Registered address:电话:Telephone: 传真:Fax:法人代表:Legal Representative: 联系人:Contact Person:乙方:北京XXXX认证有限公司Party B: China XXXX Authentication注册地址:ZZZRegistered address: XXXXX电话:XXX Telephone: 传真:XXX Fax:法人代表:XXX Legal Representative:联系人:XXX Contact Person:认证合同条款Certification Contract第一条委托,乙方对甲方进行移动金融技术服务认证。
双方遵照《中华人民共和国合同法》的有关规定,经平等协商,就认证审查达成一致意见,签订本合同,并承诺共同遵守。
ArticleⅠWhereas Party conducts technology certification of mobile financial servicecertification review (hereinafter referred to as "this Contract”) on the basis of equality in strict accordance with Contract Law of the People’s Republic of China after reaching consensus via negotiation, whereby both parties agree to abide by the terms and conditions set forth below:第二条认证依据标准:Article ⅡBasis of Certification●《中国金融移动支付技术标准》(JR/T 0088-0098)●Technical Standards for China Financial Mobile Payment (JR/T 0088-0098)●《移动金融技术服务认证实施规则》●Rules for the Implementation of Technology Certification of Mobile Financial Service●甲方按上述标准规范要求提供的相关文件●Relevant documents required by Party A according to the standards and specifications above ●有关法律法规文件●Relevant laws and regulation documents第三条认证服务项目(在□内划■表示适用于该项)Article ⅢItems of Certification Service (please tick inside □; ■ means applying to this item)1.认证类型:☐初次认证☐再认证☐其他:1. Certification type: ☐ Initial certification ☐ Re-certification ☐ Others:2.经双方商定本合同所覆盖的认证范围包括:2. Both parties determine that the scope of certification covered by this Contract covers thefollowings:☐☐☐其他:☐Others:注:以上范围尚需经审查进一步确认,最终以乙方认证评定的决定为准。
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年国际商务协议英文版翻译示例一本合同目录一览第一条合同主体1.1 甲方名称1.2 乙方名称1.3 甲方与乙方代表第二条合同标的2.1 商品或服务名称2.2 数量2.3 质量标准2.4 交付时间第三条价格与支付3.1 单价3.2 总价3.3 支付方式3.4 支付时间第四条违约责任4.1 甲方违约4.2 乙方违约4.3 违约赔偿第五条争议解决5.1 协商解决5.2 调解解决5.3 仲裁解决5.4 法律适用第六条合同的生效与终止6.1 合同生效时间6.2 合同终止条件第七条保密条款7.1 保密内容7.2 保密期限7.3 泄露后果第八条知识产权8.1 知识产权归属8.2 知识产权保护第九条不可抗力9.1 不可抗力事件9.2 不可抗力后果第十条合同的修改与补充10.1 修改条件10.2 补充内容第十一条通知与送达11.1 通知方式11.2 送达地址第十二条法律效力12.1 合同效力12.2 合同解除第十三条其他条款13.1 双方约定的其他事项第十四条合同签署14.1 签署日期14.2 签署地点14.3 签署代表第一部分:合同如下:第一条合同主体1.3 甲方与乙方代表:甲方授权代表为,乙方授权代表为第二条合同标的2.1 商品或服务名称:进出口贸易商品,包括但不限于电子产品、机械设备等2.2 数量:根据双方另行商定的订单数量2.3 质量标准:符合国际标准及双方约定的产品质量要求2.4 交付时间:根据双方协商确定的交货日期第三条价格与支付3.1 单价:商品的单价以双方协商确定的价格为准3.2 总价:商品的总价等于单价乘以数量3.3 支付方式:通过银行转账、信用证支付等方式进行3.4 支付时间:乙方在验收合格后____个工作日内支付给甲方第四条违约责任4.1 甲方违约:甲方未按照约定时间、数量、质量交付商品的,应向乙方支付违约金,违约金为合同总金额的__%。
国际商法专业词汇中英文对照A Note on the Incoterms(国际贸易术语通则解释)Absolute Advantage(亚当.斯密的绝对优势理论)Acceptance with Modifications(对邀约做出修改、变更的承诺)Acceptance(承诺/受盘)Act of State Doctrine(国家行为主义)Act of the Parties (当事人的行为)Administrative Management (经营管理)Advising and Confirming Letters of Credit(信用证的通知和确认)Agent for International Settlements(国际结算代理人)Agreement of the Parties(协议选择原则)Agriculture(农业协定)Alternative Dispute Resolution (ADR解决方式)Anticipatory Breach in Common Law (普通法上预期违约)Antidumping Authority(反倾销机构)Applicability of the CISG (CISG的适用范围)Application of Home State Labor Laws Extraterritorially(内国劳工法律域外适用)Applying for a Letter of Credit(信用证的申请)Approval of Foreign Investment Applications(外国投资申请的批准)Arbitrage(套汇)Arbitration Agreement and Arbitration Clauses (仲裁协议和合同中的仲裁条款)Arbitration Tribunals(仲裁机构)Artistic Property Agreements(保护文学艺术作品的协定)Artistic Property Agreements(文学艺术品产权协定)Assignment(合同权利转让)Attorney-General(法律总顾问)Automatic Dissolution (自动散伙)Average Clauses(海损条款)Avoidance(解除)Bank Deposits(银行储蓄)Bases of Income Taxation(所得税的征税依据/基础)Battle of the Forms(形式上的分歧/冲突)Bills of Lading (提单)Branch Banking(银行的分支机构)Business Form and Registered Capital (企业形式和注册资本)Business Forms(商业组织形式)Buyer's Remedies(买方可以采取的救济措施)Carriage of Goods by Air(航空货物运输)Carriage of Goods by Sea and Marine Cargo Insurance(海上货物运输及其保险)Carrier's Duties under a Bill of Lading(在提单运输方式下承运人的责任/义务)Carrier's Immunities(承运人责任/义务的豁免)Cartels (企业联合/卡特尔)Categories of Investment Projects (外国投资的项目类别)Charterparties (租船合同)Charterparties by Demise (光船出租合同)China's Fundamental Policies for Encouraging Foreign Investments (中国大陆鼓励外国投资的基本政策)Choosing the Governing Law(准据法的选择)CIF (cost, insurance and freight) (port of destination) (CIF成本\保险费加运费付至指定的目的港)Civil Law (民法法系)Clearance and Settlement Procedures(交换和转让程序)Collection of Documentary Bills Through Banks(银行跟单托收)Commercial Arbitration (国际商事仲裁)Commodity Arrangements(初级产品/农产品安排)Common Enterprise Liability(企业的一般责任)Common Law (普通法系)Common Procedures in Handling Bills of Exchange (汇票处理的一般程序)Common Stock (股票)Company Taxpayers(公司/法人企业纳税人)Comparative Advantage(大卫.李嘉图的比较优势理论)Comparison of Municipal Legal Systems(内国法系的比较研究)Compensation for Winding up (清算补偿)Comprehensive Agreements (综合性的协定)Compulsory Licenses(强制许可)Computation of Income(收入计算)Conformity of Goods(与合同约定相符合的货物)Consent to the Jurisdiction of the Host State(给予东道国管辖权的许可/同意)Consideration in Common Law(英美法上的对价)Contemporary International Trade Law(当代国际贸易法)Contract Law for the International Sale of Goods(国际货物销售合同法)Contract Liability of the Agent (代理人的合同义务)Contract Liability of the Principal (委托人的合同义务)Contractual Issues Excluded from the Coverage of CISG(排除在CISG适用范围之外的合同问题)Copyrights (著作权/版权)Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights(与知识产权有关的理事会)Coverage of Tax Treaties(税收条约的覆盖范围)Creation of Agency (代理创立)Creditors of Partners(合伙人的债权人)Currency Crises: The Role of Monetary Policy(金融危机:货币政策的作用与地位)Currency Exchange Obligations of IMF Member States(国际货币基金组织成员国在外汇交易中的义务)Currency Exchange(外汇交易)Currency Support(资金/财政援助)Custom(习惯)Customs Valuation(海关估价协定)Debt Securities (债券)Decision Making within the WTO(WTO内部决定作出机制)Deficiencies in the GATT 1947 Dispute Process (关税及贸易总协定1947争端解决程序的不足)Definite Sum of Money or Monetary Unit of Account(确定货币的总额或者计价的货币单位)Definition and Special Features(定义和特征)Delayed Bills of Lading(提单迟延)Denial of Justice(司法不公)Development Banks (发展银行)Direct Effect(直接效力)Direct Exporting(直接出口)Directors' and Officer's Duties to the Corporation(董事和经理/首席执行官对公司的义务)Dispute Settlement(争端的解决)Dissolution by Agreement (协议解散)Dissolution by Court Order (依法院令状散伙)Dissolution of the Partnership (散伙)Distribution of Earnings and Recovery of Investments (收入分配和投资回收)Distribution to Shareholders (红利分配权)Doctrine of Imputability (归责原则)Documentary Formalities(文本格式要求)Double Taxation Provision(双重征税的规定)Double Taxation(双重征税)Duress (胁迫行为)Duties of Agent and Principal (代理人和委托人的义务)Duties of Agent to Principal (委托人的义务)Duties of Principal to Agent (代理人、的义务)Duty of Care in Partnership Business(对合伙事务尽心看护义务)Duty of Loyalty and Good Faith (忠诚和诚信义务)Effectiveness of an Offer(邀约/发盘的效力)Employment Laws in the European Union(欧洲联盟雇佣/劳工法)Employment Standards of the Organization for Economic Cooperation and Development (经济合作与发展组织雇佣/劳工标准)Enforcement of Exchange Control Regulations of IMF Member States(国际货币基金组织成员国对外汇交易管理规则的履行)Enforcement of Foreign Arbitral Awards in the People's Republic of China (在中华人民共和国境内外国仲裁裁决的执行)Enforcement of Foreign Judgment (外国法院判决的执行)Enforcement of Partnership Rights and Liabilities(执行合伙事务的权利和责任)Enforcement of Securities Regulations Internationally(国际证券规则的执行)Environmental Regulation(环境规则)Escape Clause(免责条款)Euro-currency Deposits(欧洲货币储蓄)European Communities - Regime for the Importation, Sale, and Distribution of Bananas (欧洲共同体对于香蕉的进口、销售和分销的管理)European Union Law on Trade in Services(欧洲联盟关于服务贸易的法律)Exceptio non Adimpleti Contractus in Civil Law (大陆法上履行契约之抗辩权)Exceptions(例外)Exclusive Licenses(独占许可)Excuses for Non-performance (不履行的免责)Excuses for Nonperformance(不履行合同的抗辩/借口)Exemptions for New Members from IMF Member State Currency Exchange Obligations (国际货币基金组织新成员国在外汇交易中义务的免除)Export Restrictions (出口限制)Exporting(出口)Expropriation(征收)Extraterritorial Application of U. S. Securities Laws(美国证券法域外的适用问题)Failure to Exhaust remedies(没有用尽法律救济)Fault and Causation(过错和因果关系)Finance Ministry(财政部)Finance of International Trade(国际贸易的结算/支付)Financing Foreign Trade(对外贸易的价金支付)FOB (free on hoard) (port of shipment)(FOB装运港船上交货)Force Majeure Clauses (不可抗力条款)Foreign Investment Guarantees(外国投资的担保)Foreign Investment Laws and Codes(外国投资法)Formal and Informal Application Process(正式和非正式申请程序)Formation of the Contract(合同的成立)Forsed Endorsements(虚假背书)Fraud Exception in Letters of Credit Transaction (信用证交易的欺诈例外)Frauds on Bills of Lading(提单欺诈)Fraudulent Misrepresentation(受欺诈的误解)Free Zones(保税区/自由贸易区)Fundamental Breach(根本违约)GATS Schedules of Specific Commitments(服务贸易总协定减让表中的特别承诺)General Agreement on Trade in Services (服务贸易总协定)General Requirements and Rights of the Holder in Due Course(票据持有人的一般要求和权利)General Standards of Performance(履行的一般标准)Geographic Limitations(地区限制)Government Controls over Trade (政府对贸易的管制)Government Guarantees(政府担保)Governmental Interest(政府利益原则)Governmental Sources of Capital(官方资金)Grant Back Provisions(回授的规定)Home state Regulation of Multinational Enterprises(本国对跨国企业的管理)Host State Regulation of Multinational Enterprises(东道国对跨国企业的管理)Illegality and Incompetency(行为不合法性与主体不适当资格的认定)IMF "Conditionality"(国际货币基金组织的制约性)IMF Facilities(国际货币基金组织的机制)IMF Operations(国际货币基金组织的运作)IMF Quotas(国际货币基金的份额)Immunities of States from the Jurisdiction of Municipal Courts(国家豁免于内国法院的管辖权)Import-Licensing Procedures(进口许可证程序协定)Income Categories(收入分类)Income Tax Rates(所得税税率)Income Taxes(所得税)Independence Principles and Rule of Strict Compliance (信用证独立原则和单证严格相符规则)Indirect Exporting(间接出口)Industrial Property Agreements (保护工业产权的协定)Innocent Misrepresentation(因无知的误解)Inquiry(调查)Insider Trading Regulations(内幕交易规则)Insurance Cover (保险范围)Integration of Company and Personal Income Taxes(公司和个人所得税的征收)Intellectual Property Right Law (知识产权法)International Center for the Settlement of Investment Disputes (解决投资争端国际中心)International Commercial Dispute Settlement (国际商事争端的解决)International Court of Justice (海牙联合国国际法院)International Factoring (国际保理)International Franchising(国际特许经营权)International Labor Standards(国际劳工标准)International Licensing Agreement(国际许可证协议)International Licensing Agreements (国际许可证协定)International Model Law(国际示范法)International Organizations(国际组织)International Persons(国际法主体)International Rules for the Interpretation of Trade Terms(国际贸易术语解释通则) International Trade Customs and Usages(国际贸易惯例和习惯)International Treaties and Conventions(国际条约和公约)International Tribunals (国际法庭)Interpreting of the CISG (CISG的解释)Invitation Offer (要约邀请/要约引诱/询盘)Involuntary Dissolution (非自愿解散)Issuance of Securities(证券发行)Jurisdiction and Venue (管辖权和法院地)Jurisdiction in Civil Cases(民事案件的管辖权)Jurisdiction in Criminal Cases(刑事案件的管辖权)Know-how (技术秘密/专有技术)Lack of Genuine Link(缺乏真实的联系)Lack of Nationality(无国籍)Lack of Standing(身份不明)Law Applicable to Letters of Credit (调整信用证的法律)Law of Foreign Investment Enterprises of China (中国的外商投资企业法)Law of the People's Republic of China on Chinese Foreign Contractual Joint Ventures (中华人民共和国中外合作企业法)Law of the People's Republic of China on Chinese Foreign Equity Joint Ventures (中华人民共和国中外合资企业法)Law of the People's Republic of China on Foreign Capital Enterprises(中华人民共和国外资企业法)Legal Characteristics (定义和法律特征)Legal Structure of the WTO (世界贸易组织的法律框架)Legal System of International Business(国际商事的法律体系)Letters of Credit (L/C)(信用证)Liabilities of Makers, Drawers, Drawees, Endorsers and Accommodation Parties(票据制作人、出票人、付款人、背书人、代发人/担保人的责任)Liability for Environmental Damage(环境损害责任)Liability Limits(承运人责任/义务的限制)Licensing Regulations(许可证制度)Limitations on Foreign Equity(外国投资的资金比例限制)Limitations on the Excuses That Drawers and Makers Can Use to Avoid Paying Off a Bill or Note 661 (票据制作人、出票人拒绝付款借口的限制)Liquidated Damages (约定的损害赔偿金)Liquidation (清算)Maintaining Monetary Value(维护币值稳定)Major Principles of GATT 1994(关税及贸易总协定1947的主要原则)Marine Insurance Policies and Certificates (海运保险单和证书)Maritime Insurance(海运保险)Maritime Liens (留置权)Means of Delivery(根据交付方式)Mediation(调停/调解)Membership(成员)Memorandums of Understanding(谅解备忘录)Methods of Investment Contribution(出资方式)Mini-trial (模拟审判方式)Miscellaneous Taxes(混杂的,各种各样的税)Misrepresentation(误解)Mixed Sales(混合销售)Modification of Foreign In vestment Agreements(外国投资协议的修改)Money and Banking(货币与金融)Monopoly Control Authority (反垄断机构)Most Significant Relationship(最密切联系原则)Most-favored-nation Treatment (最惠国待遇原则)Movement of Workers(劳工流动)Multilateral Investment Guaranty Programs(多边投资担保计划/安排)Multilateral Trade Agreements(多边贸易协定)Multilateral Trade Negotiations (多边贸易谈判)Multinational Enterprise(跨国企业)Municipal Courts(国内法院的实践)Municipal Legal Systems(内国法系)National Foreign Investment Policies(内国的外国投资政策)National Investment Guarantee Programs(内国/国家投资担保计划/安排)National Law(国内法) National Monetary Systems(国内金融/货币体系)National Treatment (国民待遇原则)Nationality Principle(国籍原则)Negligent (innocent) Misrepresentation(因疏忽的误解)Negotiability of Bills and Negotiability of Notes(可流通的汇票和可流通的本票)Negotiation (谈判,议付)Noncompetition Clauses(限制竞争条款)Nondiscrimination(非歧视原则)Nonimputable Acts(免责行为)Nontariff Barriers to Trade(非关税贸易壁垒)Nonwrongful Dissolution (非不法原因散伙)Objections(异议)Obligations of the Parties (当事人各方的义务)Obligations of the Seller and the Buyer (买卖双方的合同义务)Offer (要约/发盘)Operation of Law (法律的原因而终止)Operational Reviews(营业审查)Opting In and Out(加入和退出)Organization of the IMF(国际货币基金组织的机构)Organizations Affiliated with the United Nations(联合国的相关组织)Overseas Private Investment Corporation(海外私人投资公司的案件)Parent Company(母公司)Passing of Property (产权的转移)Passing of Risk (风险的转移)Patents (专利权)Payable on Demand or at a Definite Time(付款要求或者在指定的付款时间)Payment of the Price(支付价款)Penalties for Noncompliance(对于不遵守法规的处罚)Perils and Losses(保险危险和损失)Persons Immune from Taxation(个人所得税的免除)Piercing the Corporate Veil(普通法上揭开公司的面纱/大陆法上公司人格否认原则)Place for Delivery(交付的地点)Post -Termination Relationship(代理终止后的有关问题)Powers during Winding up (合伙人在清算过程中的权力/权利)Practices and Usages(交易习惯和商业惯例)Preemption(先买权/优先权)Preshipment Inspection(装运前检验协定)Price-Fixing(定价)Private Insurers(私人/商业保险)Private Sources of Capital(私人资金)Products Liability Laws(产品质量法)Promissory Notes(本票)Promoter of International Monetary Cooperation(国际金融合作的促进者)Promoters(公司的发起人)Protection of Natural Resources(自然资源的保护)Protection of Subsidiaries(分支机构的保护制度)Protection of Workers' Rights by the Council of Europe(欧洲理事会关于劳工权利的保护)Protection through Tariffs(关税保护)Proving Foreign Law(外国法的查明)Provisions Governing Trade in Services in the North American Free Trade Agreement (北美自由贸易区协定中关于服务贸易的规定)Quality Controls(质量控制)Quantity and Field-of-Use Restrictions(对数量和使用领域的限制)Recognition and Enforcement of Awards (仲裁裁决的承认和执行)Recognition of Foreign Judgments(外国裁决的承认)Refusal to Exercise Jurisdiction(拒绝执行管辖权)Regional and International Development Agencies(区域性和国际性发展机构)Regional Integration(区域联合)Regional Intergovernmental Regulations on Labor(区域性政府间关于劳工的规定)Regional Intergovernmental Regulations on Trade in Services(关于服务贸易的区域性政府间管理规则)Regional Monetary Systems(区域性金融体系)Regulation of Foreign Workers(外籍员工的的管理规定)Regulation of Pollution(防止污染规则)Relief(救济、赔偿)Remedies Available to Both Buyers and Sellers(买卖双方都可以采取的救济措施)Remedies for Breach of Contract(违反合同的救济)Requests for Specific Performance(要求继续/特定履行)Residency Principle(居住地原则)Restrictions on Research and Development(对技术研究和发展的限制)Restrictions That Apply after the Expiration of Intellectual Property Rights(知识产权保护期满后应用的限制)Restrictions That Apply after the Expiration of the Licensing Agreement(知识产权使用许可合同期满后应用的限制)Right to Compensation (主张赔偿的权利)Rights and Duties (权利与义务)Rights and Responsibilities of Beneficiaries(收款人/收益人的权利与义务)Rights and Responsibilities of the Account Party(付款人/信用证帐户申请人的权利与义务)Rules of Origin(原产地规则)Rules of Private International Law(国际私法规则)Safeguards(保障措施协定)Sanitary and PhytosanitaryMeasures(卫生与植物卫生措施协定)Scope and Coverage of GATT 1947 and GATT 1994 (关税及贸易总协定1947和1994文本的调整范围)Screening Foreign Investment Applications(对外国投资申请的筛选/审查)Sectoral Limitations(行业/部门限制)Securities and Exchange Commission(证券交易委员会)Securities Exchanges (证券交易所)Securities Regulations(证券规章)Seller's Obligations(卖方的义务)Seller's Remedies(卖方可以采取的救济措施)Settlement of Disputes between ILO Member States(国际劳工组织成员国之间争端的解决)Settlement of Disputes between Intergovernmental Organizations and Their Employees (政府间国际组织与它的雇员之间争端的解决)Settlement of Disputes in International Tribunals(在国际法庭解决争端)Settlement of Disputes in Municipal Courts(内国法院的争端解决途径)Settlement of Disputes through Diplomacy(通过外交途径解决争端)Settlement of Disputes through Municipal Courts (通过内国法院解决国际商事争端)Shareholders' Inspection and Information Rights(股东的监督和知情权)Shareholders' Lawsuits (股东的诉权)Shareholders' Meetings(股东会议/大会)Shareholders' Rights and Liabilities (股东的权利和责任)Sharp Practices (欺诈行为)Signed by the Maker or Drawer(票据制作人或者出票人签名)Source Principle(税收发生来源原则)Sources of Corporate Financing (公司资本的来源)Sources of Foreign Investment Law of China (中国外国投资法的渊源)Sources of International Business Law(国际商法的渊源)Sources of International Law(国际法的渊源)Sources of Investment (投资范围)Sovereign or State Immunity(国家主权豁免)Specialization(国际分工专门化)Standard of Care(给予外国人的待遇/关照标准)Start-Up Standards(设立标准)State Responsibility(国家责任)Statements and Conduct of the Parties(当事人的陈述和行为)Statutory Choice-of-Law Provisions (强制选择条款)Structure of the WTO(WTO的组织结构)Subordinate Business Structures(商业分支机构)Subsidies and Countervailing Measures(补贴与反补贴措施协定)Supervision of Foreign Investment(外国投资的监管)Supreme Court Decision(最高法院的裁决)Systems for Relief from Double Taxation(避免双重征税的救济体制)Takeover Regulations(接管/收购规则)Taking Delivery(接受交付)Tariff-based Import Restriction (约束进口关税)Tariffs(关税)Tax Avoidance(避税)Tax Evasion(逃税)Tax Incentives (税收激励)Tax Sparing(节税)Tax Treaties(税收条约)Taxation(税收)Taxpayers(纳税人)Technical Barriers to Trade(贸易的技术壁垒)Technology Transfer(技术转让)Termination of an Agency (代理的终止)Termination of Corporations (公司的终止)Territorial Restrictions(地区限制)Textiles and Clothing(纺织品和服装协定)The Acceptance(承诺/受盘)The Administrative Discretion of Screening Authorities(筛选/监管机构的管理权)The Anglo-American Common Law System(普通法系或者英美法系)The Applicable Procedure Law (应用的程序法)The Applicable Substantive Law(应用的实体法)The Bank for International Settlements(巴塞尔国际清算银行)The Bill of Exchange(汇票)The Board of Directors (董事会)The Bretton Woods System(布雷敦森林体系)The Business Form(商业组织形式)The Buyer's Right to Avoid the Contract(买方解除合同的权利)The Central Bank(中央银行)The Choice of Money(货币的选择)The Convention on Insider Trading(内幕交易的公约)The Drafting of the CISG(CISG的起草)the Economic Globalization (经济全球化)The Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations(乌拉圭回合多边贸易谈判结果的最后文本)The Foreign Exchange Market(外汇交易市场)The Founding of GATT(关税及贸易总协定的成立)The Framework Agreement(协定的框架)The General Agreement on Tariffs and Trade(关税及贸易总协定)The Importance of the Separate Legal Identity of Juridical Entities(跨国企业作为拥有独立法律地位的实体之重要性)The Interbank Deposit Market(银行间的储蓄市场)The International Labor Organization(国际劳工组织)The International Monetary Fund(国际货币基金组织)The International Standard(国际待遇/标准)The International Transfer of Intellectual Property(工业产权的国际转让)The Islamic Law System (伊斯兰法系)The Law Governing Bills of Exchange (调整汇票的法律制度)The Law of Agency (国际商事代理法)The Making of International Law (国际法的构成)The National Standard(国民待遇/标准)The Negotiation and Transfer of Bills and Notes(票据权利的转让和背书转让)The Obligations of Banks(银行的义务/责任)The Principal Characteristics(基本特征)The Role of Banks in Collecting and Paying Negotiable Instruments(银行在可流通票据的托收和付款中的角色)The Roman-Germanic Civil Law System(大陆法系或者罗马日耳曼法系)The Scope of International Law in Actual Practice (实践中国际法的范围)The Subordinate Structure(分支结构)The Transfer of Money(货币转移)The Turning Over of Documents(交付与货物有关的单证)The Uruguay Round(乌拉圭回合)The Value of Money(币值)The World Trade Organization (WTO) (世界贸易组织)The WTO Agreement (WTO协定)Third Party Relations of the Principal and the Agent (与委托人和代理人有关的第三人)Third-Party Claims and Personal Injuries(第三方的权利和人身伤害)Third-Party Rights (Himalaya Clause)(第三方的权利----喜玛拉亚条款)Time Charterparties (定期租船合同)Time for Delivery (交付的时间)Time Limitations(时效)Trade Barriers (贸易壁垒)Trade in Goods(货物贸易)Trade Liberalization Through Cooperation (通过合作实现贸易自由化)Trade Policy Review(贸易政策评审机制)Trade Terms(贸易术语)Trademarks(商标权)Trade-Related Investment Measures(与贸易有关的投资措施协定)Trading in Securities (证券交易)Transactions Covered in CISG(CISG适用的交易范围)Transnational Organized Labor(有组织的跨境服务的劳工)Transparency(透明度)Treaties and Conventions(条约和公约)Trial Court Decision(初等法院的裁决)Turnover Taxes(流转/交易税)Tying Clauses(搭售条款)Unconditional Promise or Order to Pay(无条件的付款承诺和要求)Unfair Competition Laws(不正当竞争法)UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts (PICC)(国际统一私法协会国际商事合同通则,简称PICC)United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG)(联合国国际货物销售合同公约,简称CISG)Validity and Formation of International Sale of Contracts(国际货物销售合同的成立和效力)Visas(签证)Voyage Charterparties (航次租船合同)Waivers(让渡、放弃)Winding Up (合伙清算)World Intellectual Property Organization(世界知识产权组织)World Trade Organization Dispute Settlement Procedures(世界贸易组织争端解决机制)Wrongful Dissolution (不法原因散伙)WTO Antidumping Agreement (世界贸易组织反倾销协议)WTO Dispute Settlement Procedures(世界贸易组织的争端解决程序)。
很全的外贸单证中英文互译mercial invoice商业发票2.Proforma invoice形式发票3.Received invoice收讫发票4.Certificate invoice证实发票5.Detailed invoice详细发票6.Neutral invoice中性发票7.Manufacture invoice厂家发票8.Bank’s invoice银行发票9.Preliminary/provisional invoice临时发票10.Customs invoice海关发票11.Consular invoice领事发票12.Packing list装箱单13.Weight list重量单14.Measurement list尺码单15.Insurance poliy保险单16.Insurance Certificate保险凭证bined Insurance Certificate联合保险凭证18.Open policy预约保险单19.Cover note暂保单20.Endorsement批单21.Certificate oforigin of the Pepoles’Republic of China中华人民共和国原产地证22.Generalized system of preferences certificate of orgin from A普惠制产地证23.Ispection certificate商检证书24.Qulity certificate品质检验证书25.Quanty certificate数量检验证书26.Weight certificate重量检验证书27.Phytosanitary certificate植物检疫证书28.Veterinary certificate兽医检验证书29.Sanitary/Health certificate卫生/健康检验证书30.Disinfection certificate消毒检验证书31.Fumigation certificate熏蒸证书32.Certificate of analysis分析证34.Export/import license进出口许可证35.Special customs invoice美国海关发票36.Canada customs invoice加拿大海关发票bined certificate of value and origin澳大利亚海关发票38.From59A certificate of origin for export to Newzealand新西兰海关发票39.FromC西非海关发票40.L/C=letter of credit信用证41.Bill of exchange/draft汇票42.Beneficiary’s certificate/statement受益人证明/寄单证明43.Booking note托运单/下货纸44.B/L提单45.Direct B/L直达提单46.Transhipment B/L转运提单bined transport B/L联合提单48.Container B/L集装箱提单49.Charter Party B/L)租船提单50.Airway bill空运单51.Shipper’s letter of instruction货物托运书52.Railway bill铁路运单53.Shipping advice/Declaration of shipment装运通知54.Captain receipt船长收据55.Itinerary certificate航程证明56.Certificate of sample寄样证明57.Shipping order(s/o)装货单58.Mate’s receipt大副收据59.Dock receipt集装箱场站数据60.Delivery order提货单61.Equipment intechange receipt设备交接单62.Manifest载货清单/舱单63.Cargo receipt承载货物收据64.Sea way bill海运单65.Master air way bill航空主运单66.House air way bill航空分运单67.Numerical container list集装箱装载清单68.Export freight manifest出口载货运费清单69.Entry inwards进口报关单70.Authoriztion letter for customs declaration/Power of attorney(POA)报关委托书72.Telex release/Surrendered B/L电放提单73.Instrument for the collecting/verifying and writing-off of exportproceeds in foreign exchange/verifying and writing-off instrument外汇核销单74.Export drawback出口退税单75.Bank statement/note/receipt银行水单76.Electronic bill of lading电子提单77.Letter of indemnity保函78.Original bill of lading正本提单79.Customs clearance结关证书80.Entry outwards出口报关单81.Export manifest出口载货清单/出口舱单82.Inward permit进口许可证83.Outwards Export permit出口许可证84.Shipping bill出口货物明细单/装船通知单85.Export declaration出口申报单86.Stores list物料单87.Railway consignment note铁路托运单88.Cargo declaration货物申请表89.Railway advice铁路货运通知单90.consignment note运单91.Bill of health健康证书92.Straight B/L记名提单93.Order B/L指示提单94.On-board B/L已装船提单95.Received-for-shipping B/L备运提单96.Clean B/L清洁提单97.Foul B/L不清洁提单98.Black B/L不记名提单99.Through B/L联运提单100.Long form B/L全式提单101.Short B/L略式提单102.Valued policy定值保险单103.Voyage policy航次保险单104.Loading list or cargo list装货清单105.Damgerous cargo list危险品清单106.Damage cargo list货物残损单107.Cargo tracer货物查单108.Notice of readiness准备就结通知书nding permit card登陆卡110.On deck B/L舱面提单111.Minimun freight B/L最底运费提单112.Standby L/C备用信用证113.Irrevocable L/C不可撤消的信用证114.Revocable L/C可撤消的信用证115.Confirmed L/C保兑信用证116.Documentary L/C跟单信用证117.Sight L/C既期信用证ance L/C远期信用证119.Transferable Credit可转让信用证120.Revolving Credit循环信用证121.Reciprocal Credit对开信用证122.Rack to Back Credit背对背信用证123.MultimodaL Transport B/L or Intermodal Transport B/L多式联运提单124.Anti-dated B/L倒签提单125.Advanced B/L预借提单126.Stale B/L过期提单127.Freight Prepaid B/L运费预付提单128.Freihgt to Collect B/L运费到付提单129.Minimum B/L最低运费提单130.Omnibus B/L合并提单bined B/L并装提单132.Separte B/L分提单133.Switch B/L交换提单134.Parcel Receipt B/L包裹提单135.货运代理给进口代理的通知forwarder's advice to import agent136.货运代理给出口商的通知forwarder's advice to exporter137.货运代理发票forwarder's invoice138.货运代理收据证明forwarder's certificate of receipt139.货运代理人仓库收据forwarder's warehouse receipt140.货物收据goods receipt141.港口费用单port charges documents142.入库单warehouse warrant143.装卸单handling order144.通行证gate pass145.运单waybill146.通用(多用)运输单证universal(multipurpose)transport document147.承运人货物收据goods receipt,carriage148.全程运单house waybill149.副本提单bill of lading copy150.空集装箱提单empty container bill151.油轮提单tanker bill of lading152.内河提单inland waterway bill of lading153.不可转让的海运单证(通用)non-negotiable maritime transport document(generic) 154.无提单提货保函letter of indemnity for non-surrender of bill of lading155.货运代理人提单forwarder's bill of lading156.陆运单road list-SMGS157.押运正式确认escort official recognition158.分段计费单证recharging document159.公路托运单road cosignment note160.分空运单substitute air waybill161.国人员物品申报crew's effects declaration162.乘客名单passenger list163.铁路运输交货通知delivery notice(rail transport)164.邮递包裹投递单despatch note(post parcels)165.货运代理人运输证书forwarder's certificate of transport166.联运单证(通用)combined transport document(generic)167.多式联运单证(通用)multimodal transport document(generic) 168.订舱确认booking confirmation169.要求交货通知calling foward notice170.运费发票freight invoice171.货物到达通知arrival notice(goods)172.无法交货的通知notice of circumstances preventing delvery(goods) 173.无法运货通知notice of circumstances preventing transport(goods) 174.交货通知delivery notice(goods)175.载货清单cargo manifest176.公路运输货物清单bordereau177.集装箱载货清单container manifes(unit packing list)178.铁路费用单charges note179.托收通知advice of collection180.船舶安全证书safety of ship certificate181.无线电台安全证书safety of radio certificate182.设备安全证书safety of equipment certificate183.油污民事责任书civil liability for oil certificate184.载重线证书loadline document185.免于除鼠证书derat document186.航海健康证书maritime declaration of health187.船舶登记证书certificate of registry189.船用物品申报单ship's stores declaration190.出口许可证申请表export licence,application191.出口结汇核销单exchange control declaration,exprot192.T出口单证(海关转运报关单)(欧共体用)despatch note moder T193.T1出口单证(内部转运报关单)(欧共体用)despatch note model T1194.T2出口单证(原产地证明书)despatch note model T2195.T5管理单证(退运单证)(欧共体用)control document T5196.铁路运输退运单re-sending consigment note197.T2L出口单证(原产地证明书)(欧共体用)despatch note model T2L198.出口货物报关单goods declaration for exportation199.离港货物报关单cargo declaration(departure)相关帖子外贸交易之单证的秘密外贸关键秘密之一:单证交易求外贸兼职单证,长期有效外贸业务员→soho→单证宁波外贸单证群南通外贸家纺单证请进货运用语中英文对照国际航运,最常见、最重要单证就提单国际货运物流业常见单证(中英文)货运用语的中英文对照查看更多>>manifest加拿大危险品报关consignment note苜蓿mm注册会员来自广州状态离线#2使用道具发表于2011-8-1909:08资料个人空间个人短信加为好友只看该作者200.货物监管证书申请表application for goods control certificate201.货物监管证书申请表goods control certificate202.商品检验申请表application for inspection certificate203.原产地证书申请表application for certificate of origin,204.原产地申明declaration of origin205.地区名称证书regional appellation certificate206.优惠原产地证书preference certificate of origin207.危险货物申报单dangerous goods declaration208.出口统计报表statistical doucument,export209.国际贸易统计申报单intrastat declaration210.交货核对证明delivery verification certificate211.进口许可证申请表application for import licence,212.无商业细节的报关单customs declaration without commercial detail213.有商业和项目细节的报关单customs declaration with commercial and item detail 214.无项目细节的报关单customs declaration without item detail215.有关单证related document216.调汇申请application for exchange allocation217.调汇许可foreign exchange permit218.进口外汇管理申报exchange control declaration(import)219.内销货物报关单goods declaration for home use220.海关即刻放行报关单customs immediate release declaration221.海关放行通知customs delivery note222.到港货物报关单cargo declaration(arrival)223.邮包报关单customs deciaration(post parcels)224.增值税申报单tax declaration(value added tax)225.普通税申报单tax declaration(general)226.催税单tax demand227.禁运货物许可证embargo permit228.海关转运货物报关单goods declaration for customs transit229.TIF国际铁路运输报关单TIF form230.TIR国际公路运输报关单TIR carnet231.欧共体海关转运报关单EC carnet232.EUR1欧共体原产地证书EUR1certificate of origin233.ATA暂准进口海关文件ATA carnt234.欧共体统一单证single administrative document235.海关一般回复general response(Customs)236.海关公文回复document response(Customs)237.海关误差回复error response(Customs)238.海关一揽子回复packae response(Customs)239.海关计税/确认回复tax calculation/confirmation response(Customs) 240.配额预分配证书quota prior allocation certificate241.最终使用授权书end use authorization242.政府合同government contract243.进口统计报表statistical document,import245.跟单信用证开证申请书application for documentary credit 246.先前海关文件/报文previous Customs document/message247.一致性证书cettificate of conformity248.测试报告test report249.产品性能报告product performance report250.产品规格型号报告product specification report251.工艺数据报告process data report252.首样测试报告first sample test report253.价格/销售目录price/sales catalogue254.参与方信息party information255.农产品加工厂证书mill certificate256.家产品加工厂证书post receipt257.邮政收据post receipt258.价值与原产地综合证书combined certificate of value adn origin259.移动声明A.TR.1movement certificateA.TR.1260质量数据报文quality data message261.查询query262.查询回复response to query263.订购单purchase order264.制造说明manufacturing instructions265.领料单stores requisition266.产品售价单invoicing data sheet267.包装说明packing instruction268.内部运输单internal transport order269.统计及其他管理用内部单证statistical and oter administrative internal docu-ments 270.直接支付估价申请direct payment valuation request271.直接支付估价单direct payment valuation272.临时支付估价单rpovisional payment valuation273.支付估价单payment valuation274.数量估价单quantity valuation request275.数量估价申请quantity valuation request276.合同数量单contract bill of quantities-BOQ277.不祭价投标数量单unpriced tender BOQ278.标价投标数量单priced tender BOQ279.询价单enquiry280.临时支付申请interim application for payment281.支付协议agreement to pay282.意向书letter of intent283.订单order284.总订单blanket order285.现货订单sport order286.租赁单lease order287.紧急订单rush order288.修理单repair order289.分订单call off order290.寄售单consignment order291.样品订单sample order292.换货单swap order293.订购单变更请求purchase order change request 294.订购单回复purchase order response295.租用单hire order296.备件订单spare parts order297.交货说明delivery instructions298.交货计划表delivery schedule299.按时交货delivery just-in-time300.发货通知delivery release301.交货通知delivery note302.发盘/报价offer/quotation303.报价申请request for quote304.合同contract305.订单确认acknowledgement of order306.形式发票proforma invoice307.部分发票partial invoice308.操作说明operating instructions309.铭牌name/product plate310.交货说明请求request for delivery instructions311.订舱申请booking request312.装运说明shipping instructions313.托运人说明书(空运)shipper's letter of instructions(air) 314.短途货运单cartage order(local transport)315.待运通知ready for despatch advice316.发运单despatch order317.发运通知despatch advice318.单证分发通知advice of distrbution of documents 319.贷记单credit note320.佣金单commission note321.借记单debit note322.更正发票corrected invoice323.合并发票consolidated invoice324.预付发票prepayment invoice325.租用发票hire invoice326.税务发票tax invoice327.自用发票self-billed invoice328.保兑发票delcredere invoice329.代理发票factored invoice330.租赁发票lease invoice331.寄售发票consignment invoice332.代理贷记单factored credit note333.银行转帐指示instructions for bank transfer334.银行汇票申请书application for banker's draft335.托收支付通知书collection payment advice336.跟单信用证支付通知书documentary credit payment advice 337.跟单信用证承兑通知书documentary credit acceptance advice 338.跟单信用证议付通知书documentary credit negotiation advice 339.银行担保申请书application for banker's guarantee340.银行担保banker's guarantee341.跟单信用证赔偿单documentary credit letter of indemnity 342.信用证预先通知书preadvice of a credit343.托收单collection order344.单证提交单documents presentation form345.付款单payment order346.扩展付款单extended payment order347.多重付款单multiple payment order348.贷记通知书credit advice349.扩展贷记通知书extended credit advice350.借记通知书debit advice351.借记撤消reversal of debit352.贷记撤消reversal of credit353.跟单信用证申请书documentary credit application354.跟单信用证通知书documentary credit notification355.跟单信用证转让通知documentary credit transfer advice356.跟单信用证更改通知书documentary credit amendment notification 357.跟单信用证更改单documentary credit amendment358.汇款通知remittance advice359.银行汇票banker's draft360.汇票bill of exchange361.本票promissory note362.帐户财务报表financial statement of account363.帐户报表报文statement of account message364.保险申报单(明细表)insurance declaration sheet(bordereau)365.保险人发票insurer's invoice366.货运说明forwarding instructions367.货运代理给进口代理的通知forwarder's advice to import agent 368.货运代理给出口商的通知forwarder's advice to exporter369.货运代理收据证明forwarder's certificate of receipt370.港口费用单port charges documents371.入库单warehouse warrant372.装卸单handling order373.通行证gate pass374.运单waybill375.通用(多用)运输单证universal(multipurpose)transport document 376.空集装箱提单empty container bill377.油轮提单tanker bill of lading378.全程提单house bill of lading379.押运正式确认escort official recognition380.分段计费单证recharging document381.国人员物品申报crew's effects declaration382.要求交货通知calling foward notice383.托收通知advice of collection384.油污民事责任书civil liability for oil certificate385.载重线证书loadline document386.免于除鼠证书derat document387.航海健康证书maritime declaration of health388.船舶登记证书certificate of registry389.船用物品申报单ship's stores declaration390.陆运单road list-SMGS。
国际商事证明书报价单认证英文合同协议书认证英文文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089国际商事证明书(样板)网址:在我会主要以形式认证为主,常见的认证形式有:一、证明文书、单证上的印章、签字、签章属实印章要清晰;印章要备案;如认证签字,签字人的手签字样要备案,如没备案且非法人代表,须有授权委托书;填写国际商事证明书申请表;文件一式两份;所有需认证印章的货运(代理)公司、保险公司都要注册备案。
二、证明文书、单证的影印件与原件相符要求:提供正本核对报关单要求:海关验讫章营业执照、医疗器械生产许可证、医疗器械注册证等由政府部门出具的文件可直接认证。
质量体系认证等有关的质量认证,国内机构及国外有名的认证公司如TUV、SGS 等出具的文件可直接认证,其它国外公司所做的认证则需由企业另附声明。
三、证明文书、单证的外文译本与中文译本一致制作要求:外文译本需要清晰、明了;译本需要有资格从事翻译工作的人员的签字;对法律文本、技术规范文本等专业性较强的译本需要专业翻译公司翻译并盖章确认。
1.合同/销售确认书制作要求:文件名称;日期;合同号;买卖双方;货名;数量;金额;价格条款;双方签字(盖章)(样板)CONTRACT(合同)Sellers: GUANGZHOU INTERMATIONAL Contract No.: YE9504TRADING CO., LTD Signed at: GUANGZHOUAdd: Huangshi dong Road, Universal Date: Feb23,2006Building, Guangzhou Tel: Buyers: COMPANY Fax:Add: dos, Main Street, IranThis contract is made by and between the sellersand the Buyers whereby the sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the under mentioned goods subject to the terms and conditions stipulated below.5. Total value in word: USD one hundred andninety eight thousand two hundred and fifty only6. Packing7. Shipping Marks:At buyer’s option8. Loading port & Destination: From Guangzhou to Riyadh, Saudi Arabia9. Time of shipment10. Terms of payment: by T/T When fax delivery received11. Insurance:12. Remarks:The Sellers ThebuyersSALES CONFIRMATION(销售确认书)Sellers: GUANGZHOU INTERMATIONAL Contract No.: YE9504TRADING CO., LTD Signed at: GUANGZHOUAdd: ,, Huangshi dong Road, Universal Date: Feb23,2006Building, Guangzhou Tel:Buyers: GOLDEN COMPANY Fax:Add: , A , Main Street, IranThis contract is made by and between the sellers and the Buyers whereby the sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the under mentioned goods subject to the terms and conditions stipulated below.5. Total value in word: USD one hundred andninety eight thousand two hundred and fifty only6. Packing7. Shipping Marks:At buyer’s option8. Loading port & Destination: From Guangzhou to Riyadh, Saudi Arabia9. Time of shipment10. Terms of payment: by T/T When fax delivery received11. Insurance:12. Remarks:The Sellers The buyers2、自由销售证要求:由出口商出具中国相关涉外机构的检验证书或检测报告,如是国家有关职能部门出具的(如药监局),则可以直接出证。
国内一些机构出具的证书(如商检局下属的公司或中心),需提供营业执照或法人证书复印件,并由出口商自己写《自由销售证书》。
自由销售证书(样板)广州丰健国际贸易有限公司GUANGZHOU AL TRADING CO., LTD.广州环市东路231号万通大厦 HUANSHI DONG ROAD,UNIVERSAL BUILDING, GUANGZHOU邮编:510095 POST CODE: 510095电话:020-3 TEL: 8620传真:020-3 0 FAX: 8620-自由销售证书以下产品由新厂生产的健美机由际贸易有限公司经营出口,公司法定地址为:广州环市东 3楼203室。
产品名称:健美机,型号:CC—4909上述产品经中国国家体育用品质量监督检验中心检验,符合中国标准,可以在国外自由销售。
2006年1月25日盖章广州易有限公司GUANGZHOU F ERNATIONAL TRADING CO., LTD.广州环市东路万通大厦 R ONG ROAD,UNIVERSAL BUILDING, GUANGZHOU邮编:510095 POST CODE: 510095电话:020 TEL: 8620传真: FAX: 0CERTIFICATE OF FREE SALETHE PRODUCT DESCRIBED AS FOLLOW ARE PRODUCED BY UMENT FACTORY EXPORTED BY GUANGZHOU INTERNATIONAL TRADING CO., LTD.LEGAL ADD: HUANSHI DONG ROAD, UNIVERSAL BUILDING, GUANGZHOUPRODUCT NAME: KEEP FIT INSTRUMENT MODEL:CC-4909THE ABOVE PRODUCTS WHICH INSPECTED BY CHINA NATIONAL SPORT GOODS QUALITY SUPERVISION INSPECTION CENTER AND PROVEN IN ACCORDENCE WITH THE STANDARD OF , CAN BE SOLD IN OVERSEAS MARKET FREELY盖章3、发票制作要求:公司抬头纸;文件名称;发票号码;日期;合同号/L/C NO/形式发票号码/订单号码;客户名称;起运港及到货港货名;数量;单价;币种;金额;价格条款;唛头;遇到折扣或因扣减文件费或其它总金额减少的时候必须有合理的说明,不能减少单价。
附文件:根据实际合同/信用证/形式发票或订单,总金额或数量可增减,说明情况要合理。
(样板)广州丰健国际贸易有限公司GUANGZHO TIONAL TRADING CO., LTD.广州环市东路231号万通大厦 R ON ROAD,33楼 UNIVERSA UANGZHOU邮编:510095 POST CODE: 510095电话:020-3 TEL: 020-3传真:020-3749 FAX: 020-374COMMERCIAL INVOICETO: TRADING COMPANY INVOICE NO.: AADD: SUB-ROO SQ, DUBAI, UAE DATE: FEB 05 2006TEL: 00971-4 CONTRACT NO.:AC40040FAX: 00971-42 4 L/C NO.:09-449SHIPMENT: FROM SHEKOU, CHINA TO DUBAI,TOTAL SAYS US DOLLARS THIRTEEN THOUSAND FOUR HUNDRED ONLY盖章4、价格单制作要求:日期;货名及单价;价格条款(样板)广州贸易有限公司GUANGZHOU TERNATIONAL TRADING CO., LTD.广州环市东路231号万通大厦 , HUANGSHI DONG ROAD,UNIVERSAL BUILDONG, GUANGZHOU邮编:510095 POST CODE: 510095电话:020-3 TEL: 020-传真: FAX:PRICE LI STTO: 可以写TO ORDER 不能写国内贸易公司 P/I NO:HR-048ADD: ABULA DATE: JAN 4 2006BUENOS AIRES-ARGENTINA↓FROM GUANGZHOU TO BUENOS AIRES ARGENTINA (此栏可省略)SAY USD:THREE HUNDRED THOUSAND NINE HUNDRED ONLY.REMARKSTERMS: CASH AGAINST DOCUMENT:STANDARD SEAWORTHY EXPORT PACKINGMODE:CIF BUENOS AIRES ARGENTINAGOODS ARE OF CHINESE ORIGIN盖章5、运费发票制作要求:提供真实运费税务发票复印件,税务发票上的收费公司必须与开英文发票的公司一致(样板SAMPLE)FREIGHT INVOICETO:WHOM IT MAY CONCERN INVOICE NUMBER.:OPE 2006 02DATE:AUG 23,2006L/C NO.:134/30/3999IOVESSEL NAME: IRAN BBIERE V097B/L NO.: UYT 28493SHIPPING DATE: , 2006SHIPPING MARKS:N/MTOTAL PACKAGES:4800(FORTY EIGHT HUNDRED) CARTONSSHIPMENT FROM HUANGPU, CHINA TO BANDAR KHORRAM SHAHRPERSIAN GULF BY CALSSIFIED VESSEL IN CONTAINERFREIGHT PREPAIDDESCRIPTION OF GOODSMOTORCYCLE ENGINE MODEL BT 254-80-TT STROKE, COMPLETE QUANTITY: 490 SETSFREIGHT CAHRGES UPTO USD:L/C NO.:134/30/3999IOBANK SADERAT IRNAPPLICANT’S FULL NAME AND ADDRESS:M/S:SANAT MOTOR QOM CO. TEHRAN-IRAN TEL:4409879IRANIAN CUSTOMS TARIFF NO.:85904996、运输公司的证明要求:一般起运港要国内港(缺)签发文件的必须是在中国(内地)注册的公司。