陪同口译练习2
- 格式:doc
- 大小:38.00 KB
- 文档页数:6
陪同口译翻译Aneweraisuponus.Callitwhatyouwill:theserviceeconomy,theinformationage,theknowledgesociety.Italltranslatesto①afundamentalchangeinthewaywework.Thepercentageof peoplewhoearntheirlivingbymakingthingshasfallendramatically.Todaythemajorityofjobsarein theserviceindustry,andthenumberisontherise.难点提示:①转变为,转化为②引起,导致③根本的,彻底的参考译文:一个新时代降临在我们身上。
随你怎么称呼它:叫它服务型经济、信息时代,或者知识社会都行。
它都反映在我们工作方式的根本改变上。
靠生产物品谋生的人的比例大幅度下降。
今天,大多数的人们都从事服务性行业的工作,而且人数呈上升趋势。
劳动力中妇女的人数比以往任何时候都多。
有更多兼职的工作。
更多的人成为个体劳动者。
最重要的是,经济的转变带来了对于工作本身的一种全新认识。
工作和事业,成功所必需具备的技能,甚至就连个人与雇主的关系——长期以来对所有这些问题所持的看法都受到了挑战。
上海社会科学院①的一项最新分析表明,外资的加入对上海的发展和上海市民的生活产生了巨大影响。
这项分析预测,从2002年起,世界主要经济强国在上海的直接投资将急剧上升。
过去几年来突飞猛进的发展形势使很多人相信上海是国际投资可靠的港口。
中国人民银行上海分行的统据数据表明,到2001年年底,上海的海外金融机构达到65家,其中54家是外国银行。
上海的外国银行的总资产②、储蓄存款和贷款平衡差额③占中国所有外国银行总和的一半以上。
到目前为止,世界排名前50位的银行中有八家已经在上海建立了分行。
难点提示:①theShanghaiAcademyofSocialSciences②totalasset③loanbalance参考译文ThelatestanalysisoftheShanghaiAcademyofSocialSciencesshowsthattheintroductionoffore igncapitalhasproducedatremendousinfluenceonShanghai’sdevelopmentandthelivelihoodofitsc itizens.Itpredi ctsthatShanghaiwillwitnessanupsurgeindirectinvestmentfromtheworld’smajo reconomicpowersfrom2002.TherapiddevelopmentoverthepastfewyearshasmademanybelievethatSha nghaiisasoundportforinternationalcapital.StatisticsofthePeople’sBankofChinaShanghaiBranchshowedth at,bytheendof2001,thenumberofoverseasfinancialinstitutionsinShanghaihadreached65,ofwhich54wereforeignbanks.Thetotalassets,savingsdepositsandloanbalanceofforeignbanksinShanghaiaccountformorethanhalfofthetotalof foreignbanksinChina.Sofar,8oftheworld’stop50ban kshavesetupbranchesinShanghai.ThelatestanalysisoftheShanghaiAcademyofSocialSciencesshowsthattheintroductionoffore igncapitalhasproducedatremendousinfluenceonShanghai’sdevelopmentandthelivelihoodofitsc itizens.ItpredictsthatShanghaiwillwitnessanupsurgeindire ctinvestmentfromtheworld’smajo reconomicpowersfrom2002.TherapiddevelopmentoverthepastfewyearshasmademanybelievethatSha nghaiisasoundportforinternationalcapital.StatisticsofthePeople’sBankofChinaShanghaiBranchshowedthat,bytheendof2001,thenumberofoverseasfinancialinstitutionsinShanghaihadreached65,ofwhich54wereforeignbanks.Thetotalassets,savingsdepositsandloanbalanceofforeignbanksinShanghaiaccountformorethanhalfofthetotalof foreignbanksinChina.Sofar,8oftheworld’stop50bankshavesetupbranchesinShanghai 参考译文难点提示:①theShanghaiAcademyofSocialSciences②totalasset③loanbalance上海社会科学院①的一项最新分析表明,外资的加入对上海的发展和上海市民的生活产生了巨大影响。
陪同口译资料二(银行口译)::详细内容::银行口译(银行换币及储蓄)1.exchange n. 兑换2.rate n. 率3.equal a. 等值的4.interest n. 利息5.inquire v. 查询6.remit v. remittance n. 汇款7.the remittance slip 汇款通知单/order sheet汇款单8.column n. 栏,栏目9.payee n. 收款人,受款人,取款人10.cash v. 兑现11.deposit v. n. 储蓄;存放12.time deposit 定期存款13.withdraw v. n. 提取;收回14.money/postal order 邮政汇票15. a savings account 储蓄的账户16.code n. 密码17.client card 客户卡18.in duplicate 一式两份19.fixed deposit, fixed account 定期存款20.fixed deposit by installments 零存整取21.joint account 联名存款账户22.to open an account 开户头23.current/ deposit account活期/定期存款账户(Br.E)24.checking/savings account 活期/定期存款账户(Am.E)25.account number 账目编号26.depositor 存户27.pay-in slip/ a deposit form 存款单28. a banding machine 自动存取机29.deposit receipt 存款收据30.private deposits 私人存款31.certificate of deposit 存单32.deposit book, passbook 存折33.credit card 信用卡34.principal 本金35.overdraft, overdraw 透支36.to counter sign 双签37.to endorse 在(票据)背面签名38.endorser 转让人39.to honor a cheque 兑付40.to dishonor a cheque 拒付41.to suspend payment 止付42.cheque,check 支票43.order cheque 记名支票44.bearer cheque 不记名支票45.crossed cheque 横线支票46.blank cheque 空白支票47.rubber cheque 空头支票48.cash cheque 现金支票49.traveler's cheque 旅行支票50.cheque for transfer 转帐支票51.forged cheque 伪支票52.to close an account, to clear an account 结清53.to draw money 取款54.drawing-out slip 取款单55.the number slip 号码牌56. a withdrawal form 取款单57.to fill in the receipt in duplicate 一式两份填这张收据58.teller, cashier 出纳员59.currency, money 货币60.money changing 兑换货币61.an exchange form 兑换单62.bank note 钞票63.interest rate 利率64.simple interest 单利pound interest 复利66.exchange table, conversion table 汇兑换算表67.foreign exchange 外汇68.exchange rate 外汇率69.conversion rate 折合率70.foreign exchange restriction 外汇限额71.foreign exchange quotations 外汇行情72.to check the rate for sb. 查牌价73.Which kind of account do you want to open? 想开哪种账户?74.Do you like to open a current account? 想开一个活期存款账户吗?75.Please tell me how you would like to deposit your money. 请告诉我你想存何种户头?76.There's a service charge for the checking account but no charge for the savings. 支票户头要收服务费,现金户头不收。
西汉陪同口译 I知到章节测试答案智慧树2023年最新上海杉达学院第一章测试1.打搅了,请问您是从西班牙来的冈萨雷斯先生么?参考答案:erdón, ¿es usted el Sr. González que viene de España?;Disculpe, ¿esusted el Sr. González de España?2.原文:Sí, soy Juan González. Y usted debe ser el Sr. Zhang.译文:是的,我叫胡安·冈萨雷斯。
您一定是张先生了。
请判断译文是否正确?参考答案:对3.我一直在恭候您的光临。
参考答案:Le estaba esperando por mucho tiempo.;Lo estuve esperando pormucho tiempo.;Le estuve esperando por mucho tiempo.4.非常感谢您来上海接我。
参考答案:Muchas gracias por venir a recibirme en Shanghái.5.原文:你不可以直接叫他的名字,应该称呼他的姓。
译文:No le llames porel nombre. Le debes llamar por el apellido.请判断译文是否正确?参考答案:对6.原文:我们的火车已经晚点四小时了,因为天气太糟糕了。
译文:Nuestrotren ya lleva 4 horas de retraso, debido al mal tiempo.请判断译文是否正确?参考答案:对7.现在的状况对我们的发展非常有利。
参考答案:Las situaciones son favorables para nuestro desarrollo.8.王先生向您问好,他很抱歉今天不能亲自来接您。
联络陪同口译水平考试听说考试样卷上海市联络陪同口译(英汉互译)水平认证考试Liaison-Escort Interpreting Accreditation TestSECTION I LISTENING TESTPart ADirections: In this section, you will hear 10 short statements. The statements will be read only once. After each statement, there will be a pause. During the pause, you have to read the four choices marked [A], [B], [C] and [D], and decide which choice has the closest meaning to the statement you have heard. Then mark the corresponding letter on the ANSWER SHEET with a single line through the center.1. [A] Tom has had enough beef.[B] Tom doesn’t eat meat.[C] Tom needs to eat more vegetables.[D] Tom doesn’t eat vegetables.2. [A] The speaker has to go somewhere else.[B] The speaker will make an effort to go tonight.[C] The s peaker doesn’t like commitments.[D] The speaker remembered he had to go to the group meeting.3. [A] George isn’t used to traveling very much.[B] George will hang his luggage in the closet.[C] George doesn’t want a long drive to the airport.[D] Georg e won’t use the same airline again this time.4. [A] Mr. Brown used the wrong bus schedule.[B] Mr. Brown would probably miss the bus.[C] Mr. Brown likes to ride the bus.[D] Mr. Brown didn’t know where to get the bus schedule.5. [A] The speaker is financially independent now.[B] The speaker needs a financial advisor.[C] The speaker applied for a job this year.[D] The speaker was happy with his financial plan.6. [A] The speaker wants to borrow the man’s watch for a trip.[B] The speaker doesn’t want the man to go away on a trip.[C] The speaker is guiding the man step by step.[D] The speaker is cautioning the man to be careful.7. [A] Mark is free this term.[B] Mark is often very tired.[C] Mark is having a hard time in school.[D] Mark is very busy this term.8. [A] Jack and Bob fixed the car together.[B] The car cannot be fixed any more.[C] Bob repaired the car.[D] Bob helped to pull the car to the repair shop.9. [A] The workshop was more interesting than the show.[B] Not many people attended the workshop.[C] Only a few people were able to sign up for the workshop.[D] Last night’s show was one of the few good ones.10. [A] The exam style is up to the students.[B] The speaker will be the next department chair.[C] The speaker will probably not give an open-book exam.[D] Students can bring their books to the exam.Part BDirections: In this section, you will hear a short conversation. At the end of the conversation, five questions will be asked about what was read. Both the conversation and the questions will be spoken only once. After each question there will be a pause. During the pause, you must read the four choices marked [A], [B], [C] and [D], and decide which is the best answer. Then mark the corresponding letter on the ANSWER SHEET with a single line through the center.1. [A] He needs to remit some money to his friends in the U.S.[B] He needs to buy foreign products.[C] He wants to open an account that needs a dollar deposit.[D] He is leaving China and needs some foreign currency.2. [A] The Bank of China[B] The People’s Bank of China[C] The government[D] Any commercial bank in China3. [A] Bank account number[B] Passport number[C] Amount to be changed[D] Nationality4. [A] 827 yuan for 100 dollars.[B] 2000 yuan for 100 dollars.[C] 827 yuan for 241.83 dollars.[D] Not fixed because exchange rate fluctuate every day.5. [A] 2000[B] 827[C] 241.83[D] 241.87Part CDirections: In this section, you will hear a short passage. At the end of the passage, five questions will be asked about what was read. Both the passage and the questions will be spoken only once. After each question there will be a pause. During the pause, you must read the four choices marked [A], [B], [C] and [D], and decide which is the best answer. Then mark the corresponding letter on the ANSWER SHEET with a single line through the center.1. [A] The usual gimmicks a bank uses to attract customers.[B] The severe competitions among banks.[C] The functions of a modern bank.[D] Problems that have to be considered in designing a bank advertisement.2. [A] Business executives, housewives and college students.[B] Parents planning for their children’s education.[C]Adults with or without full employment, students, housewives, and retired people.[D] Best customers only.3. [A] Allowing customers to do banking activities while seated in their cars.[B] Remaining open round the clock.[C] Offering free gifts to different groups of customers.[D] Providing electronic facilities to make banking more accessible.4. [A] Its offer of free gifts to its customers.[B] Its promise to offer services not available at other banks.[C] Its description in detail of the services and facilities that the bank provides.[D] Its completely new attitude to banking.5. [A] Banks should introduce higher rates for saving accounts to attract customers.[B] People of all ages are eager to receive something for nothing.[C] TV advertisements are more effective than advertisements in newspapers and journals.[D] To advertise for a bank is quite a tough job.。
[翻译资格考试高级口译模拟试题]陪同口译翻译译文:如何控制犯罪率是一个十分复杂的问题。
首先,当然要防止犯罪行为的发生。
包括从经济方面来说,是否有足够的工作提供给所有人这个是应该要保证的;从社会机构来说,是否有足够的社会保障体系等等。
而一旦人们犯了罪,被关进监狱了,那么监狱里就需要有改造计划,可以让这些人出狱之后,不再回到犯罪生涯。
如果停掉教育计划和毒品治疗方案,那就无法对这些犯人就行改造了。
评析:本篇段落翻译选自2022年春季高口的听力原文,这就暗示了广大口译考生,历年的听力原文等材料是平时训练的重要资源,平时多积累,考试的时候方可胸有成竹。
本篇段落关注的是一个常见的社会问题——如何控制犯罪率。
段落给出了两点建议,一个是要防患未然;二是在对犯人实施改造计划。
内容对考生来说应该并不陌生,语速也较为平缓,作为两段翻译的的第二段,在难度上是可以接受的。
本段词汇较为常见。
注意deterrence,意是“威慑,制止”,这里考生也可将名词转译为动词,译为“防止犯罪行为的发生”;另外,convict这个单词意为“判…有罪”,convictedcriminal指“囚犯,犯人”。
总体而言,本篇英译中难度适中,主题也不偏颇另类,考生在平时注意对社会问题的积累,多进行真题练习,把握好时间和心态,相信会顺利完成翻译。
译文:世界人口大规模的城市化在世界范围内达到史无前例的规模。
驱使人们不断涌向城市的最重要原因是经济因素。
人们都涌向城市是因为在城里可以找到工作和挣钱。
在20世纪以前,就业的主要途径,不管是全职还是兼职,一直都是农耕。
而现在,根据最近的统计数据,只有不到15%的工作是和农业相关的。
越来越多的工作产生于信息技术产业、制造业和服务行业,如旅游业和融资,而所有这些新兴工作都在大城市及其周边地区。
评析:本题是高口热点话题“城市化”,在07年9月的高口NTGF部分也涉及到过城市化的问题,前一题的句子翻译S2也提到了“人们搬进大城市的原因,是追求高品质的生活”,而这里主要围绕工作展开。
✧机场接机1.对不起, 您是来自…的…吗?我叫…, 是…(单位)的…(职务)Excuse me . Are you…from…Please allow me to introduce myself. My name is …, the …of …company.2.Introduce the host to guest first! 常用句型:This is…, the …(position) of the …(company)。
3.欢迎来到…, 一路辛苦了。
Welcome to…Did you have a good/ pleasant journey/ flight?4.我的行李不多(很多)./我往往轻装出行。
I am a light (heavy) traveler./ I like travel light.5.让我帮您拿行李吧。
/ 让我来推行李车吧。
May I help you with the luggage (BrE)/ baggage (AmE)? 或May I help you push the luggage trolley?6.我给您介绍一下行程吧。
Let me introduce the schedule for you.7.旅途非常愉快。
在飞机上欣赏了一会风景,又睡了片刻,而且服务非常好。
我想可以马上动身。
It was a good flight. I have enjoyed the sightseeing along and manage to sleep a little bit. Also, the in-flight service was very good. Should we leave right now?8.热干面是武汉的一大特色。
明早我早点来接您去尝一尝怎么样?Hot-dry noodle is one of the specialties in Wuhan. Would you like to have a try tomorrow morning? I will pick you up early.9.您坐在车子的前座吧,从机场到您下榻的酒店还有1个多小时的路程,坐在前面可以看到外面的景色。
陪同口译参考答案陪同口译参考答案口译是一项需要高度专业技能和语言能力的工作,而陪同口译则更加考验译员的综合素质。
陪同口译是指译员在陪同客户参观、会议、商务洽谈等场合,负责即时口译的工作。
在这个过程中,译员需要快速准确地理解对方的意思,并将其转化为准确的表达,以实现双方的交流和理解。
陪同口译的难点在于现场环境的复杂性和实时性。
首先,现场环境的复杂性要求译员具备良好的应变能力和沟通技巧。
在参观、商务洽谈等场合,可能会遇到各种各样的问题和突发情况,译员需要能够迅速地应对并解决。
其次,陪同口译需要译员具备高度的专业知识和领域背景。
不同的行业领域有其独特的术语和专业性的表达方式,译员需要对此有深入的了解和掌握。
在陪同口译中,译员需要注意以下几个方面。
首先,译员应该在参与之前对相关领域的背景知识进行充分了解和准备。
这样可以帮助译员更好地理解对方的意思,并准确地进行口译。
其次,译员需要保持良好的专注力和耐心。
陪同口译的过程中,可能会出现长时间的会议和谈话,译员需要保持专注,并随时准备进行口译。
另外,译员还需要具备良好的语言表达能力和口头表达能力。
只有准确地理解对方的意思,并能够用准确的语言进行表达,才能实现有效的交流和理解。
陪同口译中的参考答案并不是固定的,而是根据具体情况和对话内容而定。
译员需要根据对方的问题和表达,进行即时的口译。
在进行口译时,译员需要保持快速准确的反应,并尽量使用与对方相似的表达方式和用词。
除了语言的准确性,译员还需要注意语速和语调的掌握。
在陪同口译中,译员应该尽量保持与对方的语速和语调一致,以便更好地进行交流和理解。
总的来说,陪同口译是一项需要高度专业技能和语言能力的工作。
译员需要具备良好的应变能力、专业知识和领域背景,以及良好的语言表达能力和口头表达能力。
通过充分准备和专注力的保持,译员可以在陪同口译中发挥出最佳的水平,实现有效的交流和理解。
外事联络陪同口译水平认证考试(样卷)Section I: DialogueInterpreting the following dialogue alternatively into English and Chinese:A: Mr. Feng. It’s great to see you again!B:我也很高兴再见到你!旅途还顺利吗?//A: Good! The flight was comfortable. I was able to take a nap on the way over.B:那好!会不会还不太适应时差?//A: No, not now. I adjusted to the time difference while I was in Singapore, so I’ll be all right.B:那就好。
我每次去海外旅行都很难适应时差。
//A: I heard you had a typhoon.B:是的,但只是小台风。
未来几天的天气预测看来很好,我们不必担心。
//A: Wonderful! I was hoping to go sightseeing. Will we have enough time?B:当然。
你的时间安排很有弹性。
明天去看厂房,后天去公司和几个客户见见面。
//A: Excellent! Last time I only had time to visit the Bund.B:这次我们可以去上海博物馆,再去城隍庙和“新天地”看看。
//A:Sounds very exciting!B:你回去之前,我们还可以去逛街买东西。
也许你可以给你的夫人和女儿买点有趣的礼物呢。
//A: Great! I just can’t wait. I t’s really good to see you again, Mr Feng.B:你来了真好。
好好休息,明天见。
陪同口译的情景对话5则我曾经在陪人写论文时,遇到一位同行翻译的教授,我们俩一同参加一次会议。
在这次会议上,教授讲了很多关于论文的知识,听完我的翻译汇报后,他觉得我翻译得很好,他想要进一步了解我为什么这么好。
我问他:“教授你好,我想请你把论文全文给我看看,好吗?”教诲之情溢于言表,他连连点头称是。
之后又问了几句中文材料中出现过的生僻字和难读词语。
我一听觉得他说得很有道理,便对他说:“以后我会好好学习这个知识,把它变成自己的长处和优势。
”让他感受到了尊重;同时也让他明白这个研究课题本身所具有的价值。
虽然只是个简短的交流,但是我们都觉得很有收获。
1.我想请你看《哈利波特》一书的原版,或者请你在下面划出一条线。
教授:我可以回答吗?我还想请教一下:从原文中找出合适的线然后画出来。
他:谢谢,你觉得怎么样?我:我想你把这个问题说得很简单,而且很具有启发性。
通过这种方式,我们可以加深彼此之间的理解和信任。
教授:好!现在是3月7日,我们现在讨论一下这个主题,然后根据讨论话题做下一步的研究。
我愿根据我自己对研究结果的理解提出一些看法和建议。
2.这本书中很多章节,每一章都有中文原文,所以请先看里面的内容再逐个阅读。
在中国,人们常常会认为外语就是翻译。
而这个观点实际上是错误的。
它并不意味着人们只会使用西方文化中那些最好的、最经典的词汇来作为文章的表达形式,也并不意味着人们会按照自己理想中的语言模式来进行交流。
正是因为人们经常觉得,语言是表达自己思想和观点的重要工具,所以大家会特别在乎自己能说出什么。
但是事实上,这种想法是错误的。
语言是一种非常复杂而奇妙的工具,它不仅可以表达出我们内心思想和观点的一面,而且可以表现出我们对其他国家、民族或者文化现象的看法,这就意味着人们在面对不同文字材料时都会拥有自己更深刻而独特的理解。
我想大多数人对于英文文献上出现最多、最难的单词是“two”一词,这种时候他们就会习惯性地将这个词翻译成“how”(“two”)。
Unit 1 meeting and setting off请问,您是澳大利亚排球队领队汉森先生吗?Yes.我是中国排球协会副主席王川,很高兴认识您,欢迎到中国来。
Nice to meet you,too. Thank you for coming to meet us.不客气。
旅途好吗?It was pleasant all the way. By the way ,where do we pick up the luggage?这边请。
取完行李之后,我们将开车送你们去友谊宾馆。
宾馆位于海边,俯瞰大海。
离机场开车只要20分钟。
你们一定会喜欢的。
That's wonderful. I love living in a house with an open view . Do we have anything planned for this evening?有,今天晚上8点钟在旅馆召开领队及教练的会议。
这样安排可以吗?It's OK for me.那我们7点50酒店大堂见。
That'll be fine. Thank you so much.不用谢。
明天晚上7点还将设宴为您洗尘呢!对了,在此期间,你们是否想去参观一些地方?我很乐意带你们去逛逛。
Well, it depends! If anything comes out good and satisfactory, I'd leave a day for sightseeing. I have always wanted to see the Museum of Modern Art and Metropolitan Center for Performing Art. You see,I have a special liking for arts.没问题。
观光的事由我来安排。
Thanks very much.Unit 2 scheduling女士们,先生们,下午好,我叫张雨,是你们在北京的向导。
Very nice to meet you, Miss Zhang. Thank you for coming all the way to meet us at the airport.不客气。
欢迎大家参加长城和九华山庄一日游。
现在我想花几分钟时间向大家介绍一下明天的行程安排。
OK, please. We've been looking forward to this trip for a long time.长途飞行后大家一定都累了,今天晚上好好休息一下,明天早上8点请在宾馆大厅里集合。
We can have breakfast at about 7:30 then.对的。
我们的旅游车将于8:10左右离开宾馆,到达长城居庸关大概需要1个小时。
We've long heard of the Chinese saying "He who does not reach the Great Wall is not a true man!"是的,长城是不同朝代中国人民所创造的一个奇迹,居庸关在2000多年来则素以战略要地而闻名。
It must be terrific to go there.没错。
我们将在那里停留3小时左右,欣赏长城的美景,然后在12:30左右吃午饭。
What are we going to do after lunch?我们会去九华山庄泡2个小时温泉。
九华温泉源自1230米深的地下,富含多种微量元素。
That sounds very nice. Hot springs are very beneficial to people's health.是的,放松后,我们将去市中心的全聚德饭店品尝一下著名的烤鸭。
Oh, that's wonderful.相信你们会玩得很愉快的。
若有什么需要我帮忙的地方,请告诉我。
OK. Thank you a lot!Unit 3 shopping您好,小姐,想要买点什么?Chinese cheongsam is famous for its elegance and I've been longing for one for a long time.我们有各种面料和式样的旗袍。
您喜欢哪种?Well, I don't know much about Chinese cheongsam actually,so will you please introduce some of them to me?当然可以,旗袍从满族古时的一种服装演变而来。
它可长可短,可以是长袖的、中袖的、短袖的,甚至是无袖的,以适合不同的场合、天气及个人喜好。
Why do Chinese women like to wear the cheongsam then?这主要是因为旗袍极好地迎合了女子的体态,线条简洁,优雅大方。
Wow, this one looks so beautiful. What is it made of?它是用高质量丝绸制成的。
这种丝绸经过一种特殊技术处理过,因此不会缩水。
您想试穿一下吗?OK. I'd like to try on a size 38.好的,给您。
试衣间在那边。
It fits me so well. I like it very much. How much does it cose?590元。
I wonder of you can give me a discount.可以的,在本店购物500元以上即可享受9折优惠。
OK. I'll take it.Unit 4 campus lifeHello, McMaster Housing Service Centre. Can I help you?你好!我是即将入学的新生马琳,我想咨询一下麦克马斯特大学的住宿情况。
Hi, Ma Lin! This is Sophia., and I 'm glad to introduce a few things. All first-year students will be accommodated in Mary Keyes Residence. After the first year, you can apply for living off-campus or homestay as you like.你好,苏菲。
麻烦你详细介绍一下玛丽·凯丝宿舍的住宿条件,好吗?Well, residence rooms have single beds and are situated in suites with four private bedrooms. Each bedroom is equipped with a telephone and an internet connection. Long distance phone cards, cables and network cards can be purchased upon arrival.请问套间内有哪些公共设施?Each suite has a shared kitchen, two washrooms, a sitting room and is equipped with a stove, a refrigerator and a microwave oven.太好了!对了,没有洗衣机吗?还有,我需要自己带厨具吗?No, we don't have washing machine in the suite. But coin-operated laundry machines are available within the residence building. Cooking utensils and dishes are not provided, so you'd better bring your own.哦,我明白了。
那么被褥和洗漱用品需要自己带吗?No, don't worry about that. We offer bed linens, blankets, towel, face cloth and soap whose cost isincluded in your accommodation fee. And our house keeping team will change bed sheets and refill the empties every week.真是太好了,你们的服务真周到!Yes. I'm sure you will like the place.我会的。
谢谢你,苏菲。
You're welcome. Good bye.再见。
Unit 5 interviews大卫,据我所知,你年龄很小时就开始在家乡表演魔术了。
12岁开始职业演出,后来成为美国魔术师协会最年轻的会员。
16岁时在纽约大学开设了魔术课程。
Right.太不可思议了!现在你可能是这个星球上最知名的魔术师了。
全世界的观众都因你的演出而着迷。
Thank you. I feel flattered.那么,这个世界上有没有人知道关于你魔术的所有秘密?No.没有?一个也没有吗?Right, that's correct.你怎样确保不让别人知道?你也是要和别人合作的,不是吗?Yea, but they each, some, um.....for some pieces.....people have to know portions, but no one person knows everything. Even when we construct the stage, it's constructed with different people who build individual things. No one person does the entire thing, so it's good.想不想将来把所有秘密都告诉你的孩子?I don't think so. I think it would be better for magic to not tell and have people be motivated to come up with their own way of doing things, invent something new, not take the easy way out. And I think that's what I'm going to do, probably.你的世界是什么样的?你是否认为从某种程度上说,你生活在一个孤立的世界里?No, because I'm sharing it. I'm not isolating. I'm sharing the stories; I'm sharing the wonder withpeople. So it's not isolated at all, just you know it's just what's behind it.能再解释一下吗?It's like a singer sharing their music. They don't have to know the process to create it. They don't have to see how the vocal cords are vibrating, or how exactly, you know, how difficult it is to play the instrument. All that matters is that you're sharing the result, the beauty of the result, and that's what we do.Unit 6 exhibitionsHi, Mr. Wang.你好,伯纳特小姐。