翻译之被动语态共21页
- 格式:ppt
- 大小:2.11 MB
- 文档页数:21
®英汉翻译技巧之®被动语态的译法英语屮的被动语态使用极为广泛,凡是在不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或者是为了便于连贯上下文等等场合,往往都使用被动语态,尤其是在科技英语中被动语态几乎随处可见。
而汉语中的被动结构却不那么常见,因为从习惯上讲,汉语中的“被”、“遭”、“受”、“挨” 等字眼总是给人不那么舒服的感觉,因此在英汉翻译时,往往要尽量将被动语态化为主动结构。
® When the crude oil is obtained from the field, it is taken to the refineries to be treated. The comm on est form of treatme nt is heating ・ When the oil is heated, the first vapors to rise are cooled and become the finest petrol. Petrol has a low boiling point; if a little is pouredinto the hand, it soon vaporizes・ Gas that comes off the oil later is condensed into pa raff in. Last of all the lubricati ng oils of various grades are produced ・ What remai ns is heavy oil that is used as fuel.®教学内容® 1、英语中常用被动语态的情况® 2、汉语中被动意义的表现方式® 3、英语被动语态的翻译® 1、不知道或没有必要说明动作的执行者是谁。
例如:Such books are written for children・We haven't been told about it.The English evening has been put off till Saturday・® 2、出于礼貌措辞等方面考虑不愿说出动作的执行者是谁。