8《世说新语》二则翻译资料(2019用)
- 格式:doc
- 大小:26.50 KB
- 文档页数:1
世说新语》二则期行、乘船原文和译文原文:《期行》:陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与友人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
《乘船》:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追之,王欲舍所携之人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
译文:陈太丘和朋友相约同行,约在中午,中午过了没有到,太丘放弃等他走了,走后不久,那朋友就到了。
陈太丘的儿子元方当时年龄是七岁,正在门外嬉戏。
客人问元方:“你父亲在吗?”回答说:“等您很久不到,已经走了。
”友人便怒道:“真不是人!跟人约了同行,弃我而走。
”元方说:“您和我父亲约的是中午。
中午不到,就是没有信用;对着儿子吗父亲,就是无礼。
”友人惭愧,下车牵他的手,元方进门不理睬。
华歆和王朗一同躲避灾难,有一个人想和他们同乘一条船,华歆就为难他,(不让他上船),王朗(对华歆)说:\'船还有位置,为什么不给他上呢?\'后面的敌人(向那人)追了过来.(这时)王朗就想抛下带着的那个人.华歆说:\'我之所以怀疑正是因为这样啊.既然已经答应他让他上船,怎么可以现在抛下他呢?\'因此,就当什么事都没有发生那样.世人就以这件事来平定华歆、王朗的(品质)好坏.附:《世说新语》二十则原文和译文《世说新语》二十则1 、陈元方子长文,有英才,与季方子孝先,各论其父功德,争之不能决。
咨于太丘,太丘曰:「元方难为兄,季方难为弟。
」2 、管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。
又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看,宁割席分坐,曰:「子非吾友也!」3 、魏甄后惠而有色,先为袁熙妻,甚获宠。
《世说新语》二则原文和译文谢太傅寒雪日内集谢太傅在一个寒冷的雪天,举行家庭聚会与儿女讲论文义跟子侄辈的人讲解诗文俄而雪骤不久,雪下得紧了公欣然曰太傅高兴地说白雪纷纷何所似白雪纷纷扬扬的像什么呢兄子胡儿曰他哥哥的长子胡儿说撒盐空中差可拟把盐撒在空中差不多可以相比兄女曰:他哥哥的女儿道韫说未若柳絮因风起不如比作柳絮被风吹得满天飞舞公大笑乐太傅高兴得大笑了起来即公大兄无奕女(道韫)是太傅的大哥谢无奕的女儿左将军王凝之妻也左将军王凝之的妻子陈太丘与友期行陈太丘和朋友相约同行期日中约定的时间是中午过中不至过了中午朋友没有到太丘舍去陈太丘不再等候友人离开了去后乃至他离开以后,他的朋友才来到元方时年七岁陈元方那年七岁门外戏在家门外嬉戏客问元方客人问他尊君在不你的父亲在吗答曰:陈元方回答说待君久不至父亲等待您很长时间而您没有到已去已经离开了友人便怒曰客人便发怒说道非人哉不是人啊!与人期行和人家相约同行相委而去丢下我走了元方曰陈元方说君与家君期日中您与我父亲约定的时间是中午日中不至中午了您却没有到则是无信就是没有信用对子骂父对着人家儿子骂他的父亲则是无礼就是没有礼貌友人惭客人很惭愧下车引之下了车拉元方(表示好感)元方入门不顾元方走入家门,(根本)不回头看【解释】相委:丢下别人。
委:丢下,舍弃舍去:不再等候就走了乃至:(友人)才到元方:陈纪,字元方尊君:对别人父亲的一种尊称不:通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲引:拉。
(这里表示友好)顾:回头看。
《世说新语》二则(期行、乘船)原文和译文原文:《期行》:陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与友人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
《乘船》:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追之,王欲舍所携之人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
译文:陈太丘和朋友相约同行,约在中午,中午过了没有到,太丘放弃等他走了,走后不久,那朋友就到了。
陈太丘的儿子元方当时年龄是七岁,正在门外嬉戏。
客人问元方:“你父亲在吗?”回答说:“等您很久不到,已经走了。
”友人便怒道:“真不是人!跟人约了同行,弃我而走。
”元方说:“您和我父亲约的是中午。
中午不到,就是没有信用;对着儿子吗父亲,就是无礼。
”友人惭愧,下车牵他的手,元方进门不理睬。
华歆和王朗一同躲避灾难,有一个人想和他们同乘一条船,华歆就为难他,(不让他上船),王朗(对华歆)说:\'船还有位置,为什么不给他上呢?\'后面的敌人(向那人)追了过来.(这时)王朗就想抛下带着的那个人.华歆说:\'我之所以怀疑正是因为这样啊.既然已经答应他让他上船,怎么可以现在抛下他呢?\'因此,就当什么事都没有发生那样.世人就以这件事来平定华歆、王朗的(品质)好坏.附:《世说新语》二十则·原文和译文《世说新语》二十则1、陈元方子长文,有英才,与季方子孝先,各论其父功德,争之不能决。
咨于太丘,太丘曰:「元方难为兄,季方难为弟。
」【注释】①咨:询问。
②“元方”两句:指两人论排行有长幼之别,论功德就难分高下。
按:这两句不会是陈寔的原话,因为父亲不会称呼儿子的字。
《世说新语》二则(咏雪、陈太丘与友期行)原文和译文(部编人教版七年级语文上册第8课)《世说新语》二则原文和译文谢太傅寒雪日内集谢太傅在一个寒冷的雪天,举行家庭聚会与儿女讲论文义跟子侄辈的人讲解诗文俄而雪骤不久,雪下得紧了公欣然曰太傅高兴地说白雪纷纷何所似白雪纷纷扬扬的像什么呢兄子胡儿曰他哥哥的长子胡儿说撒盐空中差可拟把盐撒在空中差不多可以相比兄女曰:他哥哥的女儿道韫说未若柳絮因风起不如比作柳絮被风吹得满天飞舞公大笑乐太傅高兴得大笑了起来即公大兄无奕女(道韫)是太傅的大哥谢无奕的女儿左将军王凝之妻也左将军王凝之的妻子陈太丘与友期行陈太丘和朋友相约同行期日中约定的时间是中午过中不至过了中午朋友没有到太丘舍去陈太丘不再等候友人离开了去后乃至他离开以后,他的朋友才来到元方时年七岁陈元方那年七岁门外戏在家门外嬉戏客问元方客人问他尊君在不你的父亲在吗答曰:陈元方回答说待君久不至父亲等待您很长时间而您没有到已去已经离开了友人便怒曰客人便发怒说道非人哉不是人啊!与人期行和人家相约同行相委而去丢下我走了元方曰陈元方说君与家君期日中您与我父亲约定的时间是中午日中不至中午了您却没有到则是无信就是没有信用对子骂父对着人家儿子骂他的父亲则是无礼就是没有礼貌友人惭客人很惭愧下车引之下了车拉元方(表示好感)元方入门不顾元方走入家门,(根本)不回头看【解释】相委:丢下别人。
委:丢下,舍弃舍去:不再等候就走了乃至:(友人)才到元方:陈纪,字元方尊君:对别人父亲的一种尊称不:通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲引:拉。
(这里表示友好)顾:回头看。
世说新语原文附翻译导语:《世说新语》,中国古代志人小说集,题为南朝宋临川王刘义庆撰,实际是他组织门下文人杂采众书编纂而成,南朝梁刘孝标为其作注。
下面由小编为您整理出的世说新语原文附翻译内容,一起来看看吧。
1.陈仲弓为太丘长①,时吏有诈称母病求假。
事觉,收②之,令吏杀焉③。
主簿④请付狱,考⑤众奸⑥,仲弓曰:“欺君不忠,病母不孝;不忠不孝,其罪莫大。
考求众奸,岂复过此?”【注释】①长:县的行政长官。
大县为令,小县为长。
陈寔是太丘县长。
②收:拘捕。
③焉:代词,此处指代诈称母病的小吏。
④主簿:官名。
⑤考:查究,拷问,审察。
⑥众奸:指诸多犯法的事。
【译文】陈寔任太丘县县长,当时有个小官吏诈称母亲有病请假,事情被发觉,陈寔就逮捕了他,并命令狱吏处死他。
主簿请求交给狱吏查究他的其他犯罪事实,陈寔说:“欺骗君主就是不忠,诅咒母亲生病就是不孝;不忠不孝,没有比这个罪状更大的了。
查究其他罪状,难道还能超过这件吗!”2.陈仲弓为太丘长,有劫贼①杀财主②者,捕之。
未至发所③,道闻民有在草④不起子⑤者,回车往治之。
主簿曰:“贼大,宜先按讨⑥。
”仲弓曰:“盗杀财主,何如骨肉相残?”【注释】①劫贼:强盗。
②财主:财货的主人,不是现代所说的有钱人家。
③发所:出事地点。
④在草:产妇分娩,也就是生孩子。
草,产蓐。
晋时分娩多用草垫着。
⑤不起子:生了孩子不养育,指溺杀婴儿。
⑥按讨:审察办理。
⑦“道闻民有在草不起子者”句:属于定语后置句,正常语序应为“有在草不起子者民”;另外,“到”属于名词活用作状语,译为“在半道上”。
⑧骨肉相残:此处指父母溺杀婴儿事。
⑨“盗杀”句:意指母子相残,违逆天理人伦,要先处理,而杀人只是违反常理。
【译文】陈仲弓任太丘县县长时,有强盗劫财害命,主管官吏捕获了强盗。
陈仲弓前去处理,还没到出事地点,在半道上听说有家生下孩子不肯养育的老百姓,就掉转车头前去处理这件事。
主簿说:“强盗杀人的事大,应该先查办。
”陈寔说:“强盗杀物主,怎么比得上骨肉相残这件事重大呢?”3.陈元方①年十一时,候袁公②。
世说新语两则翻译译文简短咏雪谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭乘风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
陈太丘与友期行陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
世说新语两则原文咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
陈太丘与友期行陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
世说新语两则注释咏雪1、谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
2、内集:家庭聚会。
3、与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈。
讲论文义:讲解诗文。
讲:讲解。
论:讨论。
4、俄而雪骤:俄而,不久,一会儿。
骤:急,迅速。
5、欣然:高兴的样子。
6、何所似:像什么。
7、胡儿:即谢朗。
8.《世说新语》二则(南朝)刘义庆咏雪[原文]谢太傅(于)寒雪日内集..雪骤.,公欣然..曰:“白雪..。
俄而..讲论文义..,与儿女纷纷何所似..柳絮因.风起。
”...?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差.可拟.。
”兄女曰:“未若公大笑乐。
(谢道韫)即.公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
[参考译文]谢安在寒冷的雪天把家里人聚集在一起.........,和他子侄辈的人(子女,泛指小辈,........包括侄儿侄女..,雪下得急.了,太傅高兴地(高.......)讲解诗文(文章的义理.....)。
不久兴的样子...呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空....)说:“这纷纷扬扬的白雪像什么中撒盐大体..比作柳絮乘.风飞舞。
”太傅..。
”谢安大哥的女儿说:“不如..可以相比大笑乐起来。
她就是.谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
陈太丘与友期行[原文]陈太丘与友期.行,期日中..,过中不至.,太丘舍.去.,去后乃.至。
元方时.年七岁,门外戏.。
客问元方:“尊君..在不.?”答曰:“待.君久不至,已去。
”友人便怒:“非.人哉!与人期行,相委.而去。
”元方曰:“君与家君..期日中。
日中不至,则.是无信.;对子骂父,则是无礼。
”友人惭.,下车引.之,元方入门不顾.。
[参考译文]陈太丘和朋友约定..时分..动身,过了正午朋友没到.,..同行。
(他们)约定在正午陈太丘便丢下(舍弃..了,离开之后(朋友)才.到。
(陈太丘的儿子)..)(他)离开陈元方当时..七岁,(在)门外玩耍........)..。
朋友问元方:“你父亲(对别人父亲的尊称在家吗(同"否",表示询问.........)?”元方回答说:“等.待.您很久您都没到,已经离开了。
”朋友便生气地说:“真不是..)..人啊!和别人约定同行,却丢下(舍弃我离开了。
元方说:“您与我父亲(对人谦称自己的父亲.........)约定中午,到了中午您没到,就.是没有信用..;对着儿子骂他父亲,就是不讲礼貌。
世说新语二则原文及翻译一、<<咏雪>>【原文】谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤(zhòu),公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟(nǐ)。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕(yì)女,左将军王凝之妻也。
注释:谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
撒盐空中差可拟(差:大致,差不多)(拟:相比)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)讲论文义(讲解诗文)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)与儿女讲论文义(儿女:这儿当“子侄辈”讲,即年轻一辈)内集:家庭聚会。
讲论文义:讲解诗文。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
二、<<陈太丘与友期>>【原文】陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
世说新语两则翻译
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
二、陈太丘与友期
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
翻译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了口午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的
朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
《世说新语》两则译文
在一个寒冷的雪天,太傅谢安把家里人聚集在一起,跟小辈谈论文章的义理。
不久大雪下急了,谢安十分高兴的问:“白雪纷飞就像什么?”
他哥哥的儿子胡儿说:“跟把盐撒在空中大体可以相比。
”
他(另一个)哥哥的女儿说;“不如比柳絮乘风飘舞。
”
太傅高兴的大笑。
道韫就是太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子
陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是正午时分,正午过了那个朋友还没有到,陈太丘丢下他而离开。
陈太丘离开后友人才到。
陈元方那年七岁,在门外玩耍,客人问元方:
“令尊在不在?”元方答道:“等你好久都不来,他已经离开了。
”
那人便生气的说:“(你父亲)不是人啊!和别人相约同行,却丢下我离开。
”元方说;“你跟我的父亲约定的时间是中午。
你正午不到,就是不讲信用。
”对人家的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。
”那人感到惭愧,便下车想拉元方,元方头也不回地走进自己家的大门。
世说新语两则文言文及翻译世说新语两则文言文及翻译《世说新语》是南朝宋文学家刘义庆撰写(一说刘义庆组织门客编写)的文言志人小说集,是魏晋轶事小说的集大成之作,是魏晋南北朝时期“笔记小说”的代表作。
其内容主要是记载东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事。
通行本6卷36篇。
有梁刘孝标注本。
以下是小编整理的世说新语两则文言文及翻译,一起来看看吧。
一《咏雪》谢太傅(1)寒雪日内集(2),与儿女讲论文义(3)。
俄而雪骤(4),公欣然(5)曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿(6)曰:“撒盐空中差可拟(7)。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
(8)”公大笑乐。
即公大兄无奕女(9),左将军王凝之(10)妻也。
《咏雪》注释:(1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
(2)内集:家庭聚会。
(3)与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈。
讲论文义:讲解诗文。
讲:讲解。
论:讨论。
(4)俄而雪骤:俄而,不久,一会儿。
骤:急,迅速。
(5)欣然:高兴的样子。
(6)胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
(7)差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比。
(8)未若柳絮因风起:不如比作柳絮凭借风儿漫天飘起。
未若:不如比作。
因:凭借(“因”在这里有特殊含义)(9)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之的妻子。
(10)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
《咏雪》译文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤。
公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟年轻一辈的人讲解诗文。
不一会儿,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子说:“差不多可以比作把盐撒在空中。
世说新语二则拼音版及翻译世说新语二则原文及翻译注释一、文学常识《世说新语》是魏晋南北朝时期“笔记小说”的代表作,是我国最早的一部文言志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。
其语言以精炼含蓄、隽永传神见长,善于以小见大,通过生活细节的描写来表现人物个性。
二、作者简介刘义庆(403—444),南朝宋文学家。
宋宗室,袭封临川王。
他“性简素,寡嗜欲”,爱好文学,广招四方文学之士,聚于门下。
知识重点一、全文展示咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
陈太丘与友期行陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
二、主题概述《咏雪》:借咏雪赋诗的故事,赞美了谢道韫的才情和聪慧,同时也透露出一种生活的雅趣。
《陈太丘与友期行》:讲述了七岁儿童陈元方的故事,表现了他小小年纪就聪慧过人、明白事理,同时,从另一个侧面告诫我们做人做事要讲诚信、懂礼貌。
三、文言知识积累(一)通假字尊君在不(“不”同“否”)(二)古今异义1.与儿女讲论文义古义:泛指小辈,包括侄子侄女;今义:专指子女。
2.未若柳絮因风起。
古义:趁,乘;今义:因为。
3.太丘舍去古义:离开;今义:从所在地到别的地方。
4.与人期行古义:约定;今义:预定的时间。
5.相委而去古义:舍弃;今义:把事情交给别人去做,委任。
6.下车引之古义:拉,牵拉;今义:引导。
(三)词类活用1.门外戏(名词作状语,在门外)2.友人惭(意动用法,对……感到羞愧)(四)重要虚词1.乃去后乃至(副词,才)2.而相委而去(连词,表承接,不译)3.之下车引之(代词,指陈元方)(五)特殊句式1.判断句左将军王凝之妻也。
一、原文:昔者孔子游于匡,颜渊后至,孔子问之:“颜渊,汝来矣,吾闻匡有盗,汝知之乎?”颜渊对曰:“不知也。
”孔子曰:“然则吾将行矣。
”颜渊曰:“夫子,何为行?”孔子曰:“吾闻匡有盗,吾欲避之。
”颜渊曰:“夫子,盗者非吾所知也。
吾闻之,君子之德,不忧盗;小人之忧,不避盗。
夫子之德,吾所敬也,敢问夫子之行,将以避盗乎?”孔子曰:“然,吾将避之。
”颜渊曰:“夫子,吾愿同行。
”孔子曰:“善。
”遂与颜渊同行。
二、翻译:昔日,孔子在匡地游玩,颜渊后来才到达,孔子便问颜渊:“颜渊,你来了,我听说匡地有盗贼,你知道这个消息吗?”颜渊回答说:“不知道。
”孔子说:“既然如此,那我就要离开了。
”颜渊问:“夫子,您为什么要离开?”孔子说:“我听说匡地有盗贼,我想避开他们。
”颜渊说:“夫子,盗贼并非我所了解的。
我听说,君子之德,不会担忧盗贼;小人之忧,不会避开盗贼。
夫子之德,我非常敬仰,敢问夫子离去的意图,是为了避开盗贼吗?”孔子说:“是的,我要避开他们。
”颜渊说:“夫子,我希望与您同行。
”孔子说:“好。
”于是,孔子和颜渊一起离去。
一、原文:昔者孟子游于齐,见齐宣王,王问孟子曰:“孟子,汝闻吾国之政乎?”孟子对曰:“未之闻也。
”王曰:“吾闻孟子善言,愿闻其说。
”孟子曰:“王,吾闻之,君子之政,以德服人;小人之政,以力服人。
吾闻王之政,以力服人,故吾未之闻也。
”王曰:“吾闻孟子善辩,愿闻其辞。
”孟子曰:“王,吾闻之,君子之辩,以理服人;小人之辩,以辞服人。
吾闻王之辩,以辞服人,故吾未之闻也。
”王默然,无以应。
二、翻译:昔日,孟子在齐国游玩,见到齐宣王,宣王问孟子:“孟子,你听说过我国的政治吗?”孟子回答说:“未曾听说过。
”宣王说:“我听说你擅长言辞,希望听听你的见解。
”孟子说:“王,我听说,君子的政治,是以德服人;小人的政治,是以力服人。
我听说您的政治,是以力服人,所以我没有听说过。
”宣王说:“我听说你擅长辩论,希望听听你的言辞。
世说新语二则译文世说新语是一部汉代文学典籍,以记载人物言行为主,内容涵盖了政治、文化、人际关系等多个领域。
其中的故事和典故有时需要翻译成其他语言,以传播汉文化和文学。
本文翻译了两则世说新语,分别为《起居注》和《荀子方言》。
以下是翻译的内容。
《起居注》起居注是汉代刘向所著的一部记载汉武帝日常起居的书。
它以短小精悍的语言描述了汉武帝的习惯和行为,同时也反映了当时的社会风貌。
在皇宫中, 有一日,汉武帝喜欢早起,他总是在黎明前醒来。
然后他会穿上华丽的衣裳,戴上羽毛冠,并亲自检查宫殿的布置。
在一天的早晨,汉武帝觉得有点儿瘟疫了,他便立即派人去召见医生。
医生查看了他的脉搏、舌头,还询问了他的饮食习惯。
最后,医生对汉武帝说,在这种情况下,他需要休息一天,并避免过度劳累。
听到这个建议后,汉武帝立刻安排了一天的休息,以便恢复健康。
正午时分,汉武帝又出现在皇宫中央的大厅里。
他会召见大臣,讨论国家的事务。
汉武帝喜欢听取各种观点,并根据大臣的建议做出合理的决策。
傍晚时分,汉武帝会接见外国使者。
他对待外国使者非常友好,并礼仪周到。
汉武帝相信,通过与外国使者的交流,可以增进两国的友谊和合作。
到了夜晚,汉武帝喜欢读书。
他会选择一些经典的文学作品,比如《诗经》和《论语》,并认真阅读。
读书对他来说是一种享受,也是增长知识和智慧的途径。
《荀子方言》《荀子方言》是战国时期荀子的代表作之一,是一部以对话形式展开的哲学著作。
它深入探讨了人性、政治和道德等重要问题,被誉为古代中国思想的宝库。
在书中的一则故事中,荀子和一位朋友讨论了人性的本质。
荀子认为,人性本来是善良的,但受到环境和教育的影响,人们可能会变得自私和邪恶。
他指出,如果人们能够受到正确的教育,改善社会环境,那么人性的善良一定能够得以发扬光大。
在另一则故事中,荀子讲述了一个关于政治的寓言故事。
故事中,一个国家的国王想要治理国家,他找到了一位智者并请教如何统治。
智者告诉国王,政治就像饮食,需要适度和均衡。
《世说新语》二则(期行,乘船)原文和翻译译文《《世说新语》二则(期行,乘船)原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《世说新语》二则(期行,乘船)原文和翻译译文《世说新语》二则(期行,乘船)原文和翻译原文:《期行》:陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与友人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
《乘船》:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追之,王欲舍所携之人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
译文:陈太丘和朋友相约同行,约在中午,中午过了没有到,太丘放弃等他走了,走后不久,那朋友就到了。
陈太丘的儿子元方当时年龄是七岁,正在门外嬉戏。
客人问元方:“你父亲在吗?”回答说:“等您很久不到,已经走了。
”友人便怒道:“真不是人!跟人约了同行,弃我而走。
”元方说:“您和我父亲约的是中午。
中午不到,就是没有信用;对着儿子吗父亲,就是无礼。
”友人惭愧,下车牵他的手,元方进门不理睬。
华歆和王朗一同躲避灾难,有一个人想和他们同乘一条船,华歆就为难他,(不让他上船),王朗(对华歆)说:'船还有位置,为什么不给他上呢?'后面的敌人(向那人)追了过来.(这时)王朗就想抛下带着的那个人.华歆说:'我之所以怀疑正是因为这样啊.既然已经答应他让他上船,怎么可以现在抛下他呢?'因此,就当什么事都没有发生那样.世人就以这件事来平定华歆、王朗的(品质)好坏.2、冯梦龙《智囊》(孝宗时,以孔镛为田州知府)原文及翻译译文冯梦龙《智囊》(孝宗时,以孔镛为田州知府)原文及翻译冯梦龙原文:孝宗时,以孔镛为田州知府。
咏雪 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】 谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄们辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。
不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”他哥哥的长子谢朗说:“跟在空中撒盐差不多可以相比。
”他另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风而起。
”谢太傅听了开心的大笑起来。
她(谢道韫)就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
陈太丘与友期行 陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
【译文】 陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。
过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。
离开后朋友才到。
元方当时年七岁,在门外玩耍。
朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。
”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。
”元方说:“您与我父亲约在正午。
您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。
”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。
8.《世说新语》二则翻译资料
《咏雪》
1.谢太傅/寒雪日/内集,与儿女讲论文义。
【寒雪日:寒冷的雪天。
内集:把家里人聚集在一起。
儿女:泛指小辈,包括侄儿侄女。
文义:文章的义理。
】译:谢太傅在寒冷的雪天把家里人聚集在一起,和子侄辈的人谈论文章的义理。
2.俄而/雪骤,公/欣然曰:“白雪纷纷/何所似?”【俄而:不久,一会儿。
骤:急。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么?】译:不一会儿,雪下得紧了,谢太傅高兴地说:“白雪纷纷扬扬的像什么呢?”
3.兄子胡儿曰:“撒盐空中/差可拟。
”【差可拟:大体可以相比。
差:大体。
拟:相比。
】译:他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中大体可以相比。
”
4.兄女曰:“未若柳絮/因风起。
”公大笑乐。
【未若:不如,不及。
因风:趁风。
因:趁、乘。
】译:哥哥的女儿谢道韫说:“不如比做柳絮乘着风漫天飞舞。
”谢太傅高兴得笑了起来。
5.即/公大兄/无奕女,左将军/王凝之/妻也。
译:谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
《陈太丘与友期行》
1.陈太丘/与友期行,期/日中。
【期行:相约同行。
日中:正午时分。
】译:陈太丘跟一位朋友约定一同出门,约定的时间是正午。
2.过中/不至,太丘/舍去,去后/乃至。
【舍去:丢下他离开。
舍:舍弃。
去:离开。
乃:才】译:正午已过, 朋友还没有来,太丘不再等候就走了,太丘走后,那人才来。
3.元方/时年七岁,门外/戏。
【时:当时。
戏:玩耍】译:元方当时年仅七岁, 在门外玩耍。
4.客/问元方:“尊君/在不?”答曰:“待君久/不至,已去。
”【尊君:对别人父亲的尊称。
不:同“否”。
至:到。
】译:客人便问元方:“你爸爸在不在?”元方答道:“等您好久都不来,他已经走了。
”
5.友人/便怒:“非人哉!与人/期行,相委/而去。
”【相委而去:丢下我走了。
委:舍弃。
舍去:舍,舍弃】译:那位友人便发起脾气来说:“真不是人啊!跟别人约好一同出门,却把别人丢下,自己走了。
”
6.元方/曰:“君/与家君/期日中。
日中/不至,则是/无信;对子/骂父,则是/无礼。
”【君:对对方有礼貌的称呼。
家君:对人谦称自己的父亲。
则:就】译:元方说:“您跟我爸爸约好的时间是正午,您正午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是不讲礼貌。
”
7.友人/惭,下车/引之,元方/入门/不顾。
【惭:感到惭愧。
引:拉,牵拉。
之:代元芳。
顾:回头看】译:友人感到惭愧,从车里下来,想去拉元芳,元芳连头也不回地走进了自己的家门。