2020高考语文文言文翻译方法
- 格式:doc
- 大小:9.88 KB
- 文档页数:3
高考语文文言文翻译五字法文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。
文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。
一、留,就是保留不译。
凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,可不翻译,直接保留。
例如“楚人有涉江者。
”这里的“楚”是国名保留不译。
再如“人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也”,“太守”是官名也保留不译。
二、补,增补,补充原文中被省略的成分以及量词。
如“舟止,从其所契者入水求之”,这句“从其所……”前省略了主语“他”。
翻译时就应补充出来,译为:船停了,他从刻记号的地方下水找剑。
三、调,即调整词序。
调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定语后置等,这些特殊的句式与现代汉语不一致,翻译时应按现代汉语的语法规范调整词序。
如《童趣》中“徐喷以烟”一句,就应该调整语序理解为“以烟徐喷”,译为:用烟慢慢地喷它。
四、删,即删除的意思。
有些文言虚词在句中只起某种语法作用,没有实在意义,翻译时要删去。
如“则或千或百果然鹤也”,这里的“也”表示肯定语气,没有实在意义。
再如“明天子在上,可以出而仕矣。
”中的“而”连接两个动词,没有实在意义。
五、换,即替换之意。
不少的文言词表示的意义在现代汉语中已发生了很大的变化,翻译时应换用现代汉语的某个词语。
如“环堵萧然,不避风日”中的“堵”在古文中是墙壁的意思,而不是“堵塞”。
总之,在翻译过程中,必须遵循“字字着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。
在平时的学习中,我们要加强这方面的训练,注意特殊句式和特殊词语,努力提高自己的古文涵养。
到那时,我们就一定会得心应手。
二、高中文言文阅读2.阅读下面的文言文,完成下面小题。
御书带经堂记(清)朱书古书契未立,天地民物之常理,灿然上下间。
伏羲、神农、黄帝、尧、舜、禹、汤、文、武,备之于身,以成理万物,无经之名,而莫非经也。
至孔子不得位,删《诗》、《书》,定《礼》、《乐》,赞《周易》,修《春秋》,而后世奉之为六经。
高考语文文言文的翻译技巧文言文翻译技巧:1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。
省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。
2、标准:信、达、雅。
信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。
达:要求明白通顺,没有语病。
雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。
3、方法:增、删、调、留、换。
增:增加内容,保持句子顺畅。
删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。
调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。
留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。
换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。
[例]用现代汉语说出下面句子的意思。
不以物喜,不以己悲。
________________________________________解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。
答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。
”加字法:古文一般都是单字词,用加字法改成双字词。
如:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则其中“名余”加字为把我的名字取为改字法:古文中有古今异议词如上面例句的“余”在现代汉语中是“我”改变顺序法:注意改变倒装句语序重要一点就是多练,练多了自己也会总结出方法,改写得更加得心应手一、录“录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。
文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。
例句①:“元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。
”(《梦溪笔谈》)句中“元丰”是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同,均不必翻译,抄录即可。
二、释“释”,就是把需要翻译的词加以解释。
2020高考语文文言文阅读文言文翻译题目:《庐山谣》庐山谣,原名《试帖》,唐代诗人白居易所作。
《庐山谣》描绘了庐山自然风光和人文景观的美丽,以及白居易游历庐山时的感慨和思考。
该诗语言优美,描写生动,成为传世佳作。
庐山在中国南方,素以山水奇绝、风景秀美而闻名。
白居易游庐山时,不禁感叹其美,用“谣”这一文体来描写。
诗的前四句作为诗的证明,说明诗是试帖的做的出来的佳作。
从第五句开始,诗人开始描述庐山山水,用了很多形容词来描绘其美丽和壮观。
“万曲千岩路不定”这一句用了一个“万曲千岩”的谓语,极大地夸张了庐山天然美景的数量和险峻的程度。
而“路不定”则表达了游客游山的难度。
第二段内容则侧重描写庐山名胜古迹的壮观,一一列举了几个名胜古迹,其中最有代表性的便是“三径吞吴钩,一桥飞雪泪”。
“三径吞吴钩”描绘了庐山峡谷之壮丽,让人感觉仿佛走在一条吞噬了历史传说中伟大战役的峡谷之中。
而“一桥飞雪泪”则把雪景和桥连接在了一起,让人感到山水和人文的奇妙联系,又让人对庐山的奇妙之处产生了更深层次的领悟。
最后一段则是针对自己的处境做的自我反省。
白居易表明,虽然襄阳之战失败,但他并不是天真地以为能获胜,而是出于一种坚持正义、勇于拼搏、不怕失败的精神。
最后一句“人生如梦,一尊还酹江月”意味着生命短暂,与世无争,此时与江月相伴,把酒吟咏,领略心境中的平和与宁静。
综上所述,白居易的《庐山谣》以美丽的庐山自然风光和人文景观为主题,表现了一位文人游山所产生的兴奋和独特的感性思考。
整篇诗文形象生动、音律优美,刻画了庐山的艺术形象,也表达了白居易自己的思想境界以及对人生的思考。
在《庐山谣》中,白居易独到地运用了多种修辞手法,构建出一幅极具艺术魅力的庐山画卷。
首先,白居易运用了大量的形容词和形容语,如“崔巍千仞,峭壁悬崖”、“潺湲涓滴,流泉飞瀑”、“千树万树梨花开,梨花带雨透轻纱”等等,这些形容语不仅让人感受到庐山自然美景的绝妙和壮观,也为庐山注入了笃厚的文化底蕴和人文价值。
2020年新高考卷Ⅱ文言文翻译及注释海瑞,字汝贤,琼山人。
举(考中)乡试(由各地州、府主持的考试,考生在各自所在的州、府考试,一般在八月举行,故又称“秋闱”。
明清两代定为每三年一次,在各省城包括京城,举行)。
署(代理、暂任)南平教谕,迁淳安知县。
布袍(名词活用为动词、穿布衣)脱粟(粗粮,只脱去谷皮的粗米,这里名词活用为动词,吃粗粮。
),令老仆艺(种植)蔬自给。
总督胡宗宪尝语人曰:“昨闻海令为母寿,市(买)肉二斤矣!”都御史鄢[yān] 懋 [mào]卿行(巡视)部过,供具(陈设酒食的器具,亦指酒食之类)甚薄(简陋),抗言(高声直言)邑小不足容车马,懋卿恚(恼怒、发怒)甚,然素(一向,平素)闻瑞名为敛威去。
久之(很久),陆光祖为(担任)文选(官名,文官的铨选),擢(选拔)瑞户部(为六部之一,掌管全国土地、户籍、赋税、财政收支等事务,长官为户部尚书。
)主事。
时世宗享国(享有其国,指帝王在位年数。
整个王朝统治的年代)日久,不视朝(临朝听政),深居西苑,专意(专心)斋醮(zhāi jiào一般指斋醮科仪,俗称“道场”,谓之“依科演教”,是一种斋戒祀神仪式,僧道设坛向神佛祈祷。
)。
督抚大吏争上符瑞(吉祥的征兆。
多指帝王受命的征兆),礼官辄(就)表贺,瑞独上疏。
帝得疏,大怒,抵((掷,扔))之地,顾(回头看)左右(近臣,侍从)曰:“趣(赶快、急促)执(抓)之,无使得遁(逃)!”宦官黄锦在侧曰:“此人素有痴名。
闻其上疏时,自知触(触动、触犯)忤(违反、抵触)当死,市(买)一棺,诀(辞别、告别)妻子,待罪于朝,僮仆亦奔散(遣散)无留者,是不遁也。
”帝默然(……的样子)。
少顷(一会儿;片刻)复取读之,日再三,为感动太息(叹息),留中者数月。
遂逮瑞下诏狱(奉皇帝命令拘捕犯人的监狱),究(追究)主使者。
帝初崩,外庭(外朝。
对皇宫内(内廷)而言)多未知。
提牢主事闻状,以瑞且见用(被任用),设酒馔(酒食)款(款待)之。
高考语文文言文翻译的五种方法学习文言文,就要会用现代汉语翻译文言文。
对于高考,文言文的翻译既是重要的语言综合训练,又是考查学生是否真正掌握了文言文知识的重要标志。
文言文的翻译虽说较难,但仍然有章可循,在复习中,我把文言文的翻译整理为“增补、调换、留借、删减、互联”五种方法。
【增补法】文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。
文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。
文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。
特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是(“左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。
【调换法】文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。
如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。
【留借法】“留”即保留原文不用翻译。
翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。
如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
”(《岳阳楼记》)一句中,“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋须翻译照用即可。
“借”即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文言文中的“通假”而言。
文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要表达的意义(即许慎在《说文》中称之为“本无其字,依声托事”)。
2020高考语文文言文阅读文言文翻译高考,对于每一位学子来说,都是人生中的一次重要挑战。
而语文科目中的文言文阅读与翻译部分,更是让不少同学感到头疼。
在 2020年的高考中,文言文阅读与翻译的题目也有着独特的特点和难度。
文言文阅读与翻译,不仅考查同学们对古代汉语词汇、语法的掌握,更考验对古代文化、历史背景的理解。
2020 年高考的文言文阅读文本选材广泛,涵盖了历史传记、论说文、游记等多种文体。
以其中一篇历史传记类的文言文为例,它讲述了一位古代名臣的生平事迹。
文中涉及到诸多古代官职、礼仪、风俗等方面的内容。
比如“迁”这个字,在古代常常表示官职的变动,但具体是升官还是降官,需要结合上下文来判断。
如果不了解这些背景知识,就很容易在翻译时出现错误。
在翻译过程中,准确理解关键词语的意思至关重要。
像“使使持节赦其罪”,这里的“使使”可不是简单的重复,第一个“使”是动词,派遣的意思,第二个“使”是名词,使者。
如果理解有误,整个句子的翻译就会大相径庭。
同时,文言文的句式也是翻译的难点之一。
比如倒装句,“何陋之有”,正常语序应该是“有何陋”。
还有省略句,“一鼓作气,再而衰,三而竭”,这里省略了谓语动词,翻译时需要根据上下文补充完整。
另外,翻译还要注意语言的通顺和流畅。
不能只是生硬地把字词的意思拼凑在一起,而是要根据现代汉语的表达习惯进行调整。
比如“其乡人曰”,翻译为“他的同乡人说”,就比“其乡之人曰”更符合我们日常的语言习惯。
要做好文言文阅读与翻译,平时的积累必不可少。
多读经典的文言文作品,如《史记》《论语》等,增强语感。
同时,要注重归纳总结常见的文言实词、虚词、句式的用法。
在备考过程中,要多做练习题,通过实际操作来提高翻译能力。
做完题目后,要认真对照参考答案,分析自己的不足之处,总结经验教训。
对于老师在课堂上讲解的重点知识,一定要牢记在心。
比如一些易错的字词、特殊的句式等,要反复温习,加深印象。
总之,2020 年高考语文文言文阅读文言文翻译,既考查了同学们的基础知识,又考验了综合运用能力。
2020年高考文言文翻译5字法及技巧近年来,高考加大了对文言文考查的难度,将文言语句翻译由客观性试题改为主观性试题,分值为5分。
文言文翻译是对考生文言能力的一种综合考查,也是文言文基础知识的综合运用。
由于这类试题有沟通古今的作用,考生在翻译成现代汉语的过程中,既要顾及全篇,又要字斟句酌,因此,它又是检查考生书面表达能力的一种好方式。
名师小灶高考对文言语句翻译的要求是“直译”,所谓直译,就是要忠实于原文的内容和句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实到译文之中,甚至在表达方式上也要求同原文保持一致。
如去年全国试卷要求翻译的句子中有一句为:“其李将军之谓也。
”很多考生没有译出表示推测、估计语气的“其”字,句式与原文不符。
关于翻译文言文的方法,为便于同学们记忆,我编了一段顺口溜:文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利。
如果再简洁一些,还可以用这样几个字概括:留:年号、地名、职称、器具等,可照录不翻译;替:用现代汉语词语替换古义词;移:调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定语后置等;补:省略句中省略的主语或谓语;删:删去不译的词,如发语词等。
对很多考生来说,译句之难,主要在于对文言词义和句式的理解。
其中理解文言词语是文言语句翻译的关键。
如去年北京试卷的译句是:“先生之说,诚可谓苦药良针矣,然犹未达仆之微趣也。
人各有志,所规不同。
”这句话的难点是这样几个词:“说”,应译为“话”或“教诲”;“达”在句中是“切中”、“切合”或“理解明白”的意思;“微”在句中是谦词,指“微小的”、“卑微的”。
“趣”在句中应解为“志趣”、“情趣”、“志向”等;“规”,在句中的意思是“规划”、“考虑”、“打算”等。
这句话应译为:“先生的话,真可以说是苦口良药,但还是没有完全了解我内心的志向。
人都有自己的志向,各人打算不同。
”所以考生掌握了翻译的基本方法后,更重要的是理解并积累古今异义词、一词多义词、词类活用词、了解文言特殊句式等。
2020高考语文文言文翻译方法
高考语文里文言文句子的翻译已经是必考的内容,那么高考语文文言文翻译技巧
有哪些?接下来是小编为大家整理的2020高考语文文言文翻译方法,希望大家喜欢! 2020高考语文文言文翻译方法一
1.释
一般来说,一个词语怎样解释就怎样翻译,这种方法,在文言文翻译中用得最多。
文言文与现代汉语相比有一个很大的区别:单音节词占多数。
所以,考生在进行翻译
的时候,应尽量把原文中的单音词翻译成能够解释的现代汉语双音词。
2.留
在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在
翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。
3.去
文言文中常有一些这样的虚词,它们仅有语法作用,而无实际意义。
这些词包括:发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词、表句中停顿
的词、表恭敬的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。
尽管它们在原文中必不可少,但这些词语在翻译的时候,因为没有相应的词义可以来表示,因此必须删去。
4.替
随着时代的发展,古汉语中有些词语已经不再使用,或者是意义发生了很大的变化。
有的词义扩大了,有的词义缩小了,有的词义发生了转移,有的感情色彩发生了
变化,有的名称说法已经不同等。
因此,翻译时,应该用现代汉语替换的地方必须替换,千万不能以今义当古义。
2020高考语文文言文翻译方法二
1.高考语文文言文翻译技巧
高考语文中文言文的排比句、对偶句、并列句等对局的现象是很多的,在两两三
三的对举句中,位置对称的词语一般词性相同、词义相近或相反。
这样通过对已知词
语的词义、词性分析,就可以推知未知词语的词性、词义。
高三网小编表示,高考文
言文中阅读所考查的实词,其意义和用法在语文课本中一般都能找到语例。
我们要善
于根据课内学过的知识举一反三,相互比照,辨其异同,由此正确理解词义。
2.高考语文文言文翻译注意事项
在高考语文文言文翻译中不能只关注必要分宜的句子,要把它放在文言语段中去,只有照顾到上下文,才有可能把文章落实的准确,每次看卷子的时候都会发现许多高
中同学的错误根源是,不照顾句子前后语境。
高三网小编建议写完答案把它放在原文中,看一下顺不顺。
高考语文文言文中考察的是要求倒装句依据现代汉语的语法规范
进行必要的以为调整,其他情况就该尊重原句的语言顺序。
3.怎么提升高考语文文言文翻译准确性
高考语文文言文翻译中文言文语句简介,常有很多的省略,如不不出来会影响语意,或不符合现代汉语语法的规范,高考语文文言文翻译时常需要补出省略的成分,
由于古今语法的演变,高考文言文的语序和汉代汉语的语序不尽相同,高考语文文言
文翻译时候在做到不失愿意的情况下,应按照现代汉语的语法习惯适当的调整,需要
用与之相适应的现代汉语来替换。
高考语文文言文句子翻译,是学习文言文的主要训
练方法之一。
可以让学生在翻译文言文句子中积累文言词语、感受古代汉语习惯,更
重要的是准确理解原作内容。
2020高考语文文言文翻译方法三
高考语文文言文翻译技巧:增
就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。
注意:补出省略的成分或
语句,要加括号。
1、增补原文省略的主语、谓语或宾语
例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。
”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问
他是从哪里来的。
”
例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。
”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。
例3:“君与具来。
”“与”后省略了宾语“之”.
2、增补能使语义明了的关联词
例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”.
高考语文文言文翻译技巧:删
就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节
的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。
例1:“夫战,勇气也。
”译句:“战斗,靠的是勇气”.“夫”为发语词,删去不译。
例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。
例3:“师道之不传也久矣。
”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。
”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。
在翻译时,完全可以去掉。
2020高考语文文言文翻译方法相关文章:
★ 2020高考文言文翻译常用技巧总结
★ 2020高考语文文言文学习方法
★ 2020文言文阅读的方法与技巧
★ 2020年高考语文文言文满分攻略
★ 2020中考语文十种文言文翻译方法与技巧
★ 2020高考语文答题技巧及方法
★ 2020高中语文翻译答题技巧
★ 2020高考语文阅读解题思路
★ 2020年高考语文文言文考点
★ 2020高考语文高效快速的学习方法。