? 有一头狮子来了 ? ? Nants ingonyama ? ? 父亲 ? ? Bagithi baba ? ? 是的是一头狮子 ? ? Sithi uhhmm ingonyama ? ? 狮子 ? ? Ingonyama ? ? 有一头狮子来了 ? ? Nants ingonyama ? ? 父亲 ? ? Bagithi baba ? ? 是的是一头狮子 ? ? Sithi uhhmm ingonyama ? ? 狮子 ? ? Ingonyama ? ? 我们会征服 ? ? Siyo nqoba ? ? 狮子 ? ? Ingonyama ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 自我们降生于 ? ? From the day we arrive ? ? 这个星球 ? ? On the planet ? ? 眨眨眼睛步入阳光 ? ? And blinking step into the sun ? ? 大千世界包罗万象 ? ? There"s more to see than can ever be seen ? ? 广阔天地任我闯荡 ? ? More to do than can ever be done ? ? 洋洋大观取之不尽 ? ? There"s far too much to take in here ? ? 日新月异百看不厌 ? ? More to find than can ever be found ? ? 但当旭日东升 ? ? But the sun rolling high ? ? 划过天际 ? ? Through the sapphire sky ? ? 周而复始世事无常 ? ? Keeps great and small on the endless round ? ? 生生不息 ? ? It"s the circle of life ? ? 众生皆往 ? ? And it moves us all ? ? 遍尝痛苦希望 ? ? Through despair and hope ? ? 心怀爱与信仰 ? ? Through faith and love ? ? 在这生命轮回 ? ? Till we find our place ? ? 无尽之路 ? ? On the path unwinding ? ? 寻得 ? ? In the circle ? ? 安居之所 ? ? The circle of life ? ? 生生不息 ? ? It"s the circle of life ? ? 众生皆往 ? ? And it moves us all ? ? 遍尝痛苦希望 ? ? Through despair and hope ? ? 心怀爱与信仰 ? ? Through faith and love ? ? 在这生命轮回 ? ? Till we find our place ? ? 无尽之路 ? ? On the path unwinding ? ? 寻得 ? ? In the circle ? ? 安居之所 ? ? The circle of life ? 狮子王生命并不公平 Life"s not fair... 是不是我的小朋友 is it, my little friend? 有的是天生的猎食者 While some are born to feast... 有的却一辈子活在黑暗中 others spend their lives in the dark, 乞求残羹剩饭begging for scraps. 要我说 The way I see it... 你我没有什么差别 you and I are exactly the same. 我们都在寻找出路 We both want to find a way out. 国王驾到 The king approaches! 这不是演习 This is not a drill. 陛下要求接见 His Majesty has requested an audience. 当他驾到时你要起身跪拜 Upon his entrance, you will rise and genuflect. 沙祖 Zazu... 你害得我丢掉了午餐 you"ve made me lose my lunch. 你错过了早上的仪式 You will answer to Mufasa 要向木法沙回话 for missing the ceremony this morning. 我不会向任何人回话 I answer to no one. 疤面疤面疤面 Scar? Scar. Scar. 别别这么看着我 No, no. Don"t look at me like that. 你饿吗沙祖 Are you hungry, Zazu? 要不要和我一起吃个饭 Perhaps we could have a bite together! 你不能吃我 You can"t eat me! 禁止捕食王宫成员 It is forbidden to eat a member of the king"s court! 不求你了住手 No, please! Stop it! 疤面 Scar! 看看是谁屈尊降驾来探访平民了 Well, look who"s come down to mingle with the commoners. 沙拉碧和我在辛巴的洗礼仪式上没看到你 Sarabi and I didn"t see you at the presentation of Simba. 是今天吗Was that today? 我不小心忘记了 Must"ve slipped my mind. 我当然无意对陛下或沙拉碧失礼 Of course I meant no disrespect towards His Majesty or Sarabi. 你也知道我对王后极其尊重 As you know, I have tremendous respect for the queen. 作为国王的弟弟 As the king"s brother, 你应该站在前列 you should"ve been first in line. 我本来在继承前列 I was first in line. 难道你忘了吗 Or don"t you remember? 直到尊贵的王子诞生 That is, until the precious prince arrived. 不要背对着我疤面 Don"t turn your back on me, Scar. 不木法沙 Oh, no, Mufasa, 你才不应该背弃我 perhaps you shouldn"t turn your back on me. 你在挑战我吗 Is that a challenge? 我做梦都不敢再次挑战你 I wouldn"t dream of challenging you again. 明智的选择 A wise decision. 你根本敌不过国王陛下 You are no match for His Royalness. 就智力来说我占上风 Well, as far as brains go, I got the lion"s share. 但要比蛮力 But when it comes to brute strength, 恐怕我哥哥 I"m afraid my big brother... 会永远称王 will always rule. 不是永远疤面 Not always, Scar. 有一天我的儿子会掌权 One day, it"ll be my son who rules. 辛巴会成为你的王 Simba will be your king. 那就祝国王万岁 Then long live the king. -我该拿他怎么办-拜托 - What am I gonna do with him? - Oh, come on. 你我都清楚早就该把他 We both know he should"ve been 流放到荣耀大地之外了expelled from the Pride Lands long ago. 他是我弟弟沙祖 He"s my brother, Zazu. 这里是他的家 This is his home. 只要我还身居王位就绝不会赶他走 As long as I am king, that will never change. 家家都有个难缠得主陛下 Well, there"s one in every family, sire. 我有个表哥以为自己是啄木鸟 I had a cousin who thought he was a woodpecker. 脑袋对着树猛啄 He slammed his head into trees, 但我们的喙可经不住这么折腾 and our beaks aren"t built for it. 他经常得脑震荡你要走了 He was concussed regularly. Oh, you"ve gone. 陛下回宫 Sire, coming back! 辛巴 Simba. 爸爸你醒了吗 Dad, you awake? 爸爸醒醒 Dad, wake up! 爸爸 Dad! 爸爸爸爸爸爸 Dad, Dad, Dad! 你儿子醒了 Your son"s awake. 日出之前他是你儿子 Before sunrise, he"s your son. 快点爸爸我们走 Come on, Dad, let"s go. 你说我今天可以和你一起巡视 You said I could patrol with you today. 今天开始了 And today has started. 你保证过起来了吗 You promised! You up? 我们出发 Let"s do this! 我们出发 Let"s do this. 先干什么 So, what"s first? 下令狩猎驱逐邪恶入侵者 Give orders for the hunt? Chase away evil intruders? 爸爸走错方向了 Dad! You"re going the wrong way! 爸爸 Dad? 妈妈不允许我上来I"m not supposed to go up here. 看辛巴 Look, Simba. 阳光照耀下的一切都是我们的王国 Everything the light touches is our kingdom. 这全都由你统治吗 You rule all of that? 是的 Yes. 但国王的统治时间 But a king"s time as ruler... 像太阳一样有起有落 rises and falls like the sun. 有一天辛巴 One day, Simba... 我的太阳会落下 the sun will set on my time here... 而你则会作为新王冉冉升起 and will rise with you as the new king. 这一切都会属于我吗 All of this will belong to me? 王国不属于任何人 It belongs to no one, 但你会肩负保护它的使命 but will be yours to protect. 责任重大 A great responsibility. 阳光照耀下的一切吗 Everything the light touches? 那些树还有那个饮水坑 Those trees? And the watering hole? 还有那座山 And that mountain? 还有那片暗影地带的尽头 And beyond those shadows? 你绝不能到那里去辛巴 You must not go there, Simba. 可我以为国王想去哪儿就去哪儿 But I thought a king could do whatever he wants. 征服任意一片领土 Take any territory. 虽然有的王只懂得索取 While others search for what they can take... 但真正的王致力于奉献 a true king searches for what he can give. 你所见到的一切事物Everything you see exists together 都保持着微妙的平衡 in a delicate balance. 作为国王你要理解这种平衡 As king, you need to understand that balance... 尊重所有生物 and respect all the creatures... 不论是爬行的蝼蚁还是跳跃的羚羊 from the crawling ant to the leaping antelope. 可是爸爸我们不是会吃羚羊吗 But, Dad, don"t we eat the antelope? 是的辛巴先听我解释 Yes, Simba. But let me explain. 我们死后尸体会化为青草 When we die, our bodies become the grass... 而羚羊以草为食and the antelope eat the grass... 因此所有生物都在生命轮回中紧密相连 and so we are all connected in the great circle of life. -陛下-早上好沙祖 - Sire! - Morning, Zazu. 晨间报告准备好了吗 Do you have the morning report? 是的陛下 Yes, sire. 十只火烈鸟正在站立[表态]Ten flamingos are taking a stand. 两头长颈鹿正在交颈[打架]Two giraffe were caught necking. 据蜜蜂提供的消息[嗡嗡]The buzz from the bees... 花豹遇到了一点麻烦[斑点]is that the leopards are in a bit of a spot. 想不想来点乐子 Ready for some fun? 早上四点小鸟鸣叫[发信]The birds are tweeting at 4:00 in the morning. 我就说"小鸟我们知道了" I"m like, "Birds, we get it." 身体伏地 Stay low to the ground. 看我的吧 I got this. 注意风向阴影 Check the wind, the shadows... 等待突袭的最佳时机 and wait for the perfect moment to pounce. 猎豹偷走了狒狒的晚餐 The cheetahs stole the baboons" dinner, 结果狒狒发狂[猩猩]and now the baboons are going ape. 当然要我说猎豹[谐音"骗子永远发不了家 Of course, as I say, cheetahs never prosper. 我就是这么想的 That"s what I say. 听懂了吗我再说一次 Do you get... I"ll say it again. 猎豹永远... Cheetahs never... 拜托我在报新闻 Come on! It"s the news! 好样的 That"s very good! 陛下 Sire! 陛下鬣狗进入了荣耀大地 Sire! Hyenas in the Pride Lands. 他们在狩猎 They"re on the hunt! 沙拉碧在哪 Where"s Sarabi? 她正带头应敌 She"s leading the charge. 沙祖带辛巴回家 Zazu, take Simba home. 爸爸让我去我能帮上忙 Dad, let me come! I can help. 不儿子你和其他小狮子待在一起 No, son. You stay with the other cubs. 我不是小狮子 I am not a cub. 好了 Come on. 我们回家 Let"s go home. 我们到了 Here we are. 你去和其他小狮子一起玩吧 Now you go along and play with the other cubs. 真棒Great. 如果你想猎杀成功 If you wish to kill something... 也许应该待在下风处 you might want to stay downwind. 我知道怎么狩猎疤面叔叔 I know how to hunt, Uncle Scar. 那但愿我们永远不会被一只甲虫袭击 Well, let"s hope we"re never attacked by a beetle. 回你的窝里去吧辛巴我可不当保姆 Go back to your den, Simba. I don"t babysit. 当保姆我将会成为荣耀石的国王 Babysit? I"m gonna be the king of Pride Rock. 我爸爸带我巡视了整个王国 My dad showed me the whole kingdom. 说我将会统治一切Said I"m going to rule it all. 是吗 Is that so? 想想看 Think about it. 等我成为国王我必须得向你发号♥施令 When I"m king, I"ll have to give you orders. 告诉你该做什么 Tell you what to do. 这多奇怪啊 How weird is that? 你根本想象不到 You"ve no idea. 你♥爸♥爸带你巡视了整个王国 So, your dad showed you the whole kingdom? 他带你去了北部边境外的暗影地带吗 Did he show you the shadows beyond the northern borders? 没有他说我不能去那里永远不能 No. He said I can"t go there. Ever. 他说得完全没错 And he"s absolutely right. 大象坟墓可不是一位年轻王子该去的地方 An elephant graveyard is no place for a young prince. 大象坟墓 An elephant graveyard? 天呐我说得太多了 Oh, dear. I"ve said too much. 不过我想你迟早都会发现那里的Though I suppose you"d have found out sooner or later... 等你成为国王统治一切you being king and all. 你去过那里吗 You"ve been there? 我们都去过那里可不是小狮子该去的地方 We"ve all been there. And it"s no place for a cub. 那些腐烂的尸骨 All those rotting bones... 还有渗出的滚烫泥浆 and burning pools of oozing mud. 腐烂的尸骨渗出的泥浆 Rotting bones? Oozing mud? 向我保证你会远离那里辛巴 Promise me you"ll stay away, Simba. 你可以走了 Now, you run along. 要记住 And remember... 这是我们的小秘密 it"s our little secret... 陛下 Your Majesty. 娜娜快点我们得走了 Nala! Come on. We have to go. -去哪儿-饮水坑 - Where? - Watering hole. 辛巴她正在清洁身体 Simba, she"s having her bath. 你也该做清洁了 And it"s time for yours. 但是妈妈... But, Mom... 我可以自己来 I can do it myself. 别动 Hold still. 你把我的鬣毛都弄乱了 You"re messing up my mane! 来吧耳朵后面舔一舔 Come on. Behind the ears. 别这样妈妈 Come on, Mom! 看见了吧全干净了我们能走了吗 See? All clean. Can we go? 现在没有鬣狗了 There"s no hyenas. 你刚刚把他们都赶跑了 You just chased them all off. 只能去饮水坑不能跑远了 Just to the watering hole and no further. 还有要待在下风处 And stay downwind. 还有一件小事 And one more little thing. 沙祖要跟你们一起去Zazu will be going with you. -沙祖-沙祖 - Zazu? - Zazu? 沙祖要跟着否则你们不许去 Zazu goes... or you don"t. 来吧跟上我们结成小组一起行动 Come along. Keep up. Let"s move in a unit. 好了结伴制 Okay, buddy system. 我们到底要去哪儿 So, where are we really going? 你怎么知道 How did you know? 你讨厌水 You hate the water. 我听说了这个地方娜娜 I heard about this place, Nala. 世上最不可思议最难以置信的... The most incredible, amazing... 直接告诉我是哪吧 Just tell me where. 一处大象坟墓 An elephant graveyard. 那里有多远 How far is it? 不远只要走到暗影地带就好 Not far. Just to the shadows. 但别担心大家都去过那里 But don"t worry, everyone"s been there. 我们以前从来没去过那么远 We"ve never been that far before. 如果我们迷路了怎么办 What if we get lost? 放轻松娜娜 Relax, Nala. 我今天早上跟着爸爸巡视了整个王国 I patrolled the entire kingdom this morning with my dad. 没什么好担心的 There"s nothing to worry about. 还有一件事要担心 Well, there is one thing. 有危险逼近有东西在向我们靠近 We have an imminent threat. Something is approaching. 等等当我没说那是我自己的影子 Wait, scratch that. That"s my own shadow. 我们要怎么摆脱这只笨鸟 How we getting rid of the dodo? 相信我我可以的 Trust me, I got this. 跟随我奔向自♥由♥吧 Follow me to freedom. 太感动了 How lovely it is... 看着未来的国王和他未来的王后 to see the future king with his future queen. 我感动得都要换毛了 I could just molt. 你说"未来的王后"是什么意思 What do you mean, "future queen"? 总有一天你们俩会永结同心 Well, one day the two of you will be betrothed. 喜结连理白头偕老 Intended. Affianced. 辛巴你懂鸟语吗 Simba, you speak bird? 结婚 Married! 拜托总有一天你们会结婚 Come on. One day you will be married. 同彼此结为夫妻To each other. -这不可能沙祖-绝对不可能 - That"s not gonna happen, Zazu. - Never ever. 娜娜和我是朋友Nala and I are friends. 而且她害怕犀牛 And besides, she"s afraid of rhinos! -他从来没吃过黑斑羚-我试过一次 - And he"s never eaten an impala. - I"ve tried it once. 我们永远不会结婚的沙祖 We are never getting married, Zazu. 一位忽视传统的君王 A monarch who ignores tradition? 如果怀着这样的态度 With an attitude like that, 恐怕你会成为一位非常可悲的国王 I"m afraid you"ll be a pretty pathetic king. 别想指挥我该去哪里 Well, I"m not letting anyone tell me where to go, 该做什么 what to do... 甚至该和谁结婚 and even who to marry. 永远不会有像我这样的国王 There will never be a king like me. 辛巴你逃脱不了自己的宿命 Simba, you can"t escape your destiny. 等着瞧吧 Just watch. ? 我要成为一位威武的国王 ? ? I"m gonna be a mighty king ? ? 敌人都小心点 ? ? So enemies beware ? ? 我从没见过哪位百兽之王 ? ? Well, I"ve never seen a king of beasts ? ? 身上连毛都没长全 ? ? With quite so little hair ? ? 我要成为前所未有的伟大国王 ? ? I"m gonna be the main event like no king was before ? ? 我正在学习震慑俯视 ? ? I"m brushing up on looking down ? ? 练习我的咆哮狮吼 ? ? Working on my roar ? ? 目前为止还无法令我刮目相看 ? ? Thus far a rather uninspiring thing ? ? 我等不及要成为国王了 ? ? Oh, I just can"t wait to be king ? 你还有很长的路要走小主人 You have rather a long way to go, young master. 如果你以为... If you think... ? 别想指挥我"该这样做" ? ? No one saying "do this" ? 我这样说的时候... Now, when I said that... ? 别想指挥我"该去那里" ? ? No one saying "be there" ? 我的意思是... What I meant was... ? 别想指挥我"别那样做" ? ? No one saying "stop that" ? ? 别想指挥我"快看这里" ? ? No one saying "see here" ? 快看这里 Now see here! ? 整天自♥由♥自在地奔跑 ? ? Free to run around all day ? 这绝对不可以 Well, that"s definitely out. ? 完全按照自己的想法来 ? ? Free to do it all my way ? ? 我想你和我应该 ? ? I think it"s time that you and I ? ? 来一场坦诚的谈心 ? ? Arranged a heart-to-heart ? ? 首先国王无需听取 ? ? Kings don"t need advice ? ? 来自小犀鸟的建议 ? ? From little hornbills for a start ? ? 如果这就是君主制的未来 ? ? If this is where the monarchy is headed ? ? 请别把我算在内 ? ? Count me out ? ? 让我卸下职责离开非洲 ? ? Out of service, out of Africa ? ? 我不愿浪费时间 ? ? I wouldn"t hang about ? ? 这个孩子翅膀硬了完全失控 ? ? This child is getting wildly out of wing ? 辛巴 Simba! ? 我等不及要成为国王了 ? ? Oh, I just can"t wait to be king ? 辛巴 Simba! 我看不见你了辛巴 I can"t see you, Simba. 你必须时刻在我的视线之内 You must be in my sight at all times. 我把他跟丢了 I"ve lost him! 我知道你想干什么 I know what you"re doing! 你要去哪辛巴 Where are you going, Simba? 拜托 Come on! 你躲不过我的辛巴 You can"t hide from me, Simba. 护你周全是我宣誓的职责 It is my sworn duty to keep you safe. 你好好听我说 You listen to me right now. 很抱歉在你们面前飞来飞去 I"m sorry to flutter about in your face, 你们有没有见到...他是头小狮子have you seen... He"s a little lion. 他体型很小但很可爱 He"s small, but he"s cute. ? 大家一起向左看 ? ? Everybody lookleft ? ? 大家一起向右看 ? ? Everybody look right ? ? 不管你看向哪里 ? ? Everywhere you look I"m ? ? 我都是目光的焦点 ? ? Standing in the spotlight ? 还不行 Not yet. ? 让所有动物全力以赴放声高歌♥ ? ? Let every creature go for broke and sing ? ? 不论走兽还是飞禽都唱得响亮 ? ? Let"s hear it in the herd and on the wing ? 我看见你在下面我看见你在下面 I see you down there! I see you down there! ? 这会是辛巴国王最骄傲的放纵 ? ? It"s gonna be King Simba"s finest fling ? ? 我等不及要成为国王了 ? ? Oh, I just can"t wait to be king ? 辛巴 Simba! ? 他等不及要成为国王了 ? ? He just can"t wait to be king ? ? 我等不及 ? ? Oh, I just can"t wait ? ? 等不及 ? ? Just can"t wait ? ? 要成为国王了 ? ? To be king ? 我把他跟丢了 I"ve lost him! 木法沙不会轻饶我的 Mufasa"s gonna have my feathers. 这可大事不妙 This is not good!辛巴我们真的甩掉他了 Simba, we really lost him. 我知道你在想什么 I know what you"re thinking. "未来的国王是一位天才" "The future king is a genius." 你是在开玩笑吧 You can"t be serious. 没有你的王后你绝对跑不出来 You would"ve never gotten away without your queen. 你是不是忘记了一件事 Aren"t you forgetting something? 根本没有王后 There is no queen. 这话我没意见 You could say that again. 我宁愿和土豚结婚 I"d rather marry an aardvark. 祝你好运找到愿意的那位 Good luck finding one that will say yes. 祝你好运毫发无伤地离开这里 Good luck getting out of here without a bruising. 你尽管试试 Give it your best shot. 打倒你了 Pinned ya! 你欠我一个道歉 You owe me an apology. 绝不 Never! 打倒你了又一次 Pinned ya. Again. 娜娜住手 Nala, stop! 那是什么 What is that? 你可耍不了我辛巴 You"re not gonna trick me, Simba. 我知道什么也没有... I know that there"s nothing... 肯定就是这里了 This must be it. 快点 Come on! 辛巴我们已经离荣耀大地太远了 Simba, we"re way beyond the Pride Lands. 我们找到这里了娜娜 We found it, Nala. 你知道这意味着什么吗 You know what this means?意味着我们可以回家了 It means we can go home. 这意味着他们不会再把我们当小狮子了 It means they won"t treat us like cubs anymore. 辛巴快下来可能有危险 Simba, get down! It could be dangerous. 危险 Danger? 我对危险嗤之以鼻 I laugh in the face of danger. 酷 Cool! 听到了吗娜娜 You hear that, Nala? 辛巴拜托 Simba, come on! 你已经证明了你有多勇敢 You"ve proved how brave you are. 太阳要下山了 Now the sun is going down, 我可不打算待在这里 I"m not just gonna sit here and... 快看呀 Well, look at this. 没想到今天会有访客 We weren"t expecting guests today. 你们两头小狮子 Would you two cubs... 想留下来吃晚餐吗 like to stay for dinner? 对啊留下来吃晚餐 Yeah, stay for dinner. 因为你们俩看着很像夜宵 "Cause you look like a midnight snack! 你就不能给我点空间吗 Can you just give me a little bitof space? 我在帮你呢 I"m helping. 我们事先都讨论好了 We have talked about this before. 我独自过来 I come in alone. 我来牵制注意力让大家包围 I"m the lead distraction so everyone can circle. 好吧好吧抱歉 Okay, okay. Sorry. 别抱歉照做就是了 Don"t be sorry. Just do it. 这顿大餐 Now, this is a meal 我可是等了一辈子了 I"ve waited my whole life for. 拿国王的儿子当点心真是意外之喜 What an unexpected treat, to eat the son of a king. 等等国王就是那个谁吗 Wait a second, the king? As in you-know-who? 统治百兽的那位Who rules you-know-where? 木法沙可不能统治我 Mufasa does not rule me! 你不能把我怎么样 You can"t do anything to me! 因为我是未来的国王 "Cause I"m the future king! 他在对我发号♥施令呢 He"s telling me what to do. 他父亲的力量在他内心闪烁 His father"s strength flickering inside. 我在想 I wonder... 那种勇敢到底是什么味道 how all that bravery will taste. 放他们走桑琪 Let them go, Shenzi! 他们犯了一个错误可怕的错误 They made a mistake, a horrible mistake! 但若你这样做就会挑起跟木法沙的战争 But if you do this, you will start a war with Mufasa! 鬣狗和狮子有史以来 Hyenas and lions have been at war 就没有停止过交战 since the beginning of time. 但是木法沙的血脉将在这里结束 But Mufasa"s bloodline will end here! 快跑 Run! 别让他们跑了 Don"t let them get away! 快点 Come on! 你们听到了吗 Did you hear that? 未来的国王 The future king! 不要伤害我 Don"t hurt me! 再来一次 Do it again! 如果你再敢靠近我儿子半步 If you ever come near my son again... 不会木法沙绝不 No, Mufasa. Never. 绝不会了 Never again. 桑琪我警告过你了 You"ve been warned, Shenzi. 我以为你很勇敢呢 I thought you were very brave. 沙祖 Zazu? 带娜娜回荣耀石去 Take Nala back to Pride Rock. 遵命陛下 Yes, sire. 别太难为他了陛下 Don"t be too hard on him, sire. 我记得曾经有一头任性的小狮子 I remember a cub, a certain headstrong cub... 经常陷入困境 who was always getting into scrapes. 但他取得了突出的成就 And he achieved some prominence, 对不对陛下 did he not, sire? 我必须给我的儿子上一课 I have to teach my son a lesson. 娜娜走吧 Nala, come along. 辛巴 Simba? 你故意违抗我的命令 You deliberately disobeyed me. 我知道 I know. 你可能会被杀死的 You could have been killed. 更糟糕的是你把娜娜也置于险境了 And what"s worse, you put Nala in danger. 你知道这之间的利害关系吗 Do you understand what"s at stake? 你危及到了我们狮群的未来 You jeopardized the future of our pride. 我只是想让你知道我可以做到 I just wanted to show you I could do it. 我可以像你一样勇敢 That I could be brave like you. 我只在需要勇敢的时候勇敢 I"m only brave when I have to be, 别无选择的时候 when there"s no other choice. 但是你什么都不怕 But you"re not scared of anything. 今天我怕了 I was today. 真的吗 You were? 是的我以为自己会失去你 Yes. I thought I might lose you. 就连国王也会害怕对吧 I guess even kings get scared, huh? 比你想象的还要害怕 More than you could ever know. -但你知道吗-什么 - But guess what? - What? 我想那些鬣狗更害怕 I think those hyenas were even scareder. 那是因为没人敢跟你♥爸♥爸嚣张 That"s "cause nobody messes with your dad. 过来 Come here. -爸爸-怎么 - Dad? - Uh-huh? 我们是朋友对吗 We"re pals, right? 对 Right. 而且我们永远会在一起 And we"ll always be together... 对吗 right? 辛巴我要教你一件我父亲告诉我的事 Simba, let me tell you something my father told me. 你看那片星空 Look at the stars. 历史上所有伟大的国王 The great kings of the past... 都在浩瀚星空中俯视着我们 look down on us from those stars. -真的吗-是的 - Really? - Yes. 不论何时你觉得孤独 So whenever you feel alone... 就想想那些国王 just remember that those kings... 会一直在你身边引导你 will always be up there to guide you. 我也是 And so will I. 但我看不到他们爸爸 But I can"t see them, Dad. 继续寻找儿子 Keep looking, son. 继续寻找 Keep looking. 木法沙好强 Mufasa is strong. 比我们强得多 Like, way stronger than us. -请给我点空间-什么 - Please give me some space. - What? 这么大个洞穴你躺在哪儿不行You could lay anywhere in this cave. -你想让我躺在哪儿...-我需要个人空间 - Where do you want me to... - I need some personal space. -好吗-好的 - Okay? - Okay. 并不是要贬低你你很厉害 Not to take anything away from you. You were great. 但是他... But he is... 好吧现在我知道你是故意的了 See, now I know you"re doing this on purpose. 你也非常勇敢强势能量充沛 You"re brave, too. Tough, good energy. 你这纯粹是恶意中伤了Now you"re just being spiteful. 姿势不错 Good posture. 下次让我看见木法沙 Next time I see Mufasa... 我要给他一个永远忘不掉的教训 I"m gonna teach him a lesson he will never forget. 你走运了他就在你背后 Well, you"re in luck! He"s right behind ya. 木法沙 Mufasa? 那不是国王 That"s not the king. 你们这些蠢货掠尽了自己领地的全部活物 You fools have stripped your land of every living thing. 然而我把两头小狮子送到你们手上 And yet I send two little cubs your way... 你们却让他们活着回去了 and they come back alive. 看来我们只能吃了你将就了 I guess we"ll have to eat you instead. 为什么只看到一顿饭 Why eat one meal... 却放弃后半辈子都能大快朵颐的机会when you can be feasting the rest of your lives? 你能给我们提供什么 What could you possibly offer us? 一个让你们填饱肚子的地方 A place where you can fill your bellies. 阳光照耀下的一切 Where everything the light touches 都归你们尽情杀戮 is yours for the kill. 荣耀大地可不是你说了算的 The Pride Lands are not yours to give. 国王控制着所有猎场 The king controls those hunting grounds. 所以我们要杀了他That"s why we"re going to kill him. 在狩猎一事上 Mufasa has always shown too much restraint... 木法沙总是过于克制 when it comes to hunting. 等我成为国王When I am king... 强者就可以予取予求 the mighty will be free to take whatever they want. 因为鬣狗的肚子永远填不饱 Because a hyena"s belly is never full. 木法沙太强大了难以挑战 Mufasa"s far too powerful to challenge. ? 木法沙已是明日黄花 ? ? Mufasa is yesterday"s message ? ? 一个腐朽。