一套外国文学名著的40年时光之旅
- 格式:doc
- 大小:33.50 KB
- 文档页数:13
世界文学史上的经典之作跨越时空的艺术之光世界文学史上的经典之作跨越时空的艺术之光世界文学史上涌现了许多被誉为经典之作的作品,它们以其卓越的艺术表现力和深远的思想内涵,跨越时空,照亮了人类文明的历程。
这些作品不仅仅是文字的堆砌,更是艺术之光的闪耀。
本文将从不同的文学流派和时代,尝试挖掘和分享一些世界文学史上的经典之作。
一、古希腊神话与《伊里亚特》古希腊神话作为世界文学的源头,承载着许多经典故事。
《伊里亚特》作为古希腊史诗的代表之作,由荷马创作,讲述了特洛伊战争的故事。
作品以充满激情的战斗场面和深刻的人物形象,勾勒出了古代英雄的英勇与悲壮。
《伊里亚特》不仅成为后世作品的重要源泉,而且也是西方史诗的起点,影响了整个欧洲文学史的发展。
二、中世纪的骑士与《唐吉诃德》中世纪的骑士精神是欧洲文学的重要题材之一,《唐吉诃德》是西班牙作家塞万提斯的杰作,以一个疯癫的骑士形象展开故事。
小说以幽默讽刺的手法,讲述了唐吉诃德追逐幻想的故事,既揭示了封建社会的虚伪与荒谬,又表达了人类追求理想和追寻真实的意义。
《唐吉诃德》对后世文学产生了深远的影响,成为西方现代小说的开拓之作。
三、启蒙运动与《威尔第人》启蒙运动是18世纪欧洲文化思潮,大力倡导理性与人权。
在这一时期,爱尔兰作家乔纳森·斯威夫特创作了《威尔第人》,通过一个由人类与巨人组成的国家,讽刺了当时英国封建社会的不公和卑劣。
小说以幽默犀利的笔触,呼吁社会正义和改革。
《威尔第人》成为启蒙运动文学的经典之作,影响了欧洲文化和政治思想的发展。
四、现实主义与《战争与和平》19世纪是现实主义文学的高峰期,俄国作家托尔斯泰的巨著《战争与和平》正是这一时期的杰作之一。
小说讲述了拿破仑战争时期俄国社会的动荡和人物的命运,以丰富多彩的人物形象和复杂而真实的情节,展现了历史和个人的交织关系。
《战争与和平》是对历史和人性的深刻思考,也是现实主义文学的典范之作。
五、魔幻现实主义与《百年孤独》魔幻现实主义是20世纪以来拉美文学的一个特色流派,《百年孤独》是哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯的代表作品。
《追忆似水年华》中的记忆与时间的交织《<追忆似水年华>中的记忆与时间的交织》《追忆似水年华》是法国作家马塞尔·普鲁斯特的一部巨著,这部作品以其独特的叙事方式和对记忆、时间的深刻探索,成为了文学史上的经典之作。
在这部作品中,普鲁斯特巧妙地将记忆与时间相互交织,展现了人类心灵深处的复杂情感和对过去时光的无尽追思。
记忆在《追忆似水年华》中扮演着至关重要的角色。
它是连接过去与现在的桥梁,也是主人公重构过去时光的关键。
普鲁斯特通过细腻的笔触,描绘了记忆的触发机制。
往往是一个微不足道的细节,比如一块小点心的味道、一段熟悉的旋律或者一个似曾相识的场景,就能瞬间打开记忆的闸门,让过去的岁月如潮水般涌来。
这种记忆的触发并非是刻意的,而是在不经意间悄然发生,让人猝不及防。
这种突如其来的记忆冲击,让我们深刻地感受到,过去的经历虽然已经远去,但它们却深深地烙印在我们的心灵深处,只等待一个恰当的时机被重新唤醒。
在普鲁斯特的笔下,记忆并非是清晰和完整的,而是充满了模糊、残缺和变形。
这正是记忆的真实写照。
我们在回忆过去时,往往只能捕捉到一些零散的片段和瞬间,而无法还原出完整的场景和经历。
这些片段和瞬间就像拼图的碎片,我们试图将它们拼凑起来,以构建出一个相对完整的过去。
但在这个过程中,我们不可避免地会加入自己的想象和主观感受,从而使记忆产生了一定的偏差。
然而,正是这种不完美和不确定性,赋予了记忆一种独特的魅力。
它让我们在回忆中不断地探索和追寻,试图去触摸那已经消逝的时光的真实面貌。
时间在《追忆似水年华》中是一个流动的、非线性的存在。
普鲁斯特打破了传统小说中按照时间顺序线性叙事的模式,而是让时间在主人公的回忆中自由穿梭。
有时候,主人公会在一瞬间回忆起多年前的往事;有时候,又会从过去的回忆中突然回到当下的现实。
这种时间的跳跃和交错,让读者感受到时间的无常和难以捉摸。
同时,普鲁斯特也通过对时间的描写,展现了时间对人的影响。
与书相伴的日子作文与书相伴的日子作文(9篇)在学习、工作乃至生活中,大家都经常接触到作文吧,作文是通过文字来表达一个主题意义的记叙方法。
为了让您在写作文时更加简单方便,以下是小编为大家整理的与书相伴的日子作文,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
与书相伴的日子作文1茫茫尘世,如潺潺流淌的小溪,洗涤岁月的痕迹;时光飞梭,如时刻不停的钟表,记载着生命前行的步履。
在这嘈杂喧嚣的红尘里,我要去哪里寻觅幽兰的惠智,夏荷的神韵,秋枫的红艳,冬雪的不羁?我又怎么能避开尘世间的烦恼困扰?哪里会是我的精神乐园?看着橱柜里满满的书,我又多了一个朋友—书。
黑夜悄无声息,时钟滴答作响。
我的思绪在时空的隧道里游弋。
辗转反侧,信手拈起一本书,如醉如痴细细地品读,犹如和一个经年的好友在品味人生……书中自有黄金屋。
书是智慧的源泉,也是智慧的象征。
看书可以启迪我的心智,使我增长知识;看书也可以使我远离浮躁、烦恼和喧嚣;还可以抒发自己的心志和记下此刻的困惑和质疑;徜徉其中,书中字里行间渗透着的每一切都深深地令我陶醉和痴迷。
这些都可以使我近距离地感受生活的气息,使我会更加地热爱生活。
在书这个知识的领域里,尽管我是一棵刚露出芽在好奇张望这个多彩世界的小草,但我也渴望能在这个广袤无垠的知识天地里茁壮成长。
此刻的我正如饥似渴的嗅着大地的芳香,吸吮着泥土的营养。
有书相伴的日子真的很好!“问渠哪得清如许,为有源头活水来”。
书中蕴含着的哲理和风采,正是我生命中汩汩流淌着的活水……今生有了书的相伴,才会使我的人生更加精彩。
书—我要与你不离不弃,今后我会用更多的时间来陪着你。
因为只有在你宽广渊博的胸怀里,我才不会碌碌无为和虚度光阴,有了你的相伴和激励,我才会在人生的舞台上驰骋前进,越走越好!与书相伴的日子真好!与书相伴的日子作文2从《格林童话》到《格列佛游记》,再到了《三国演义》,每天我都需要你。
漫步在图书馆,手捧一本又一本书,与你相伴,真好。
儿时在那咿咿呀呀满地乱爬的时候,手里离不开一本图画书。
精选40本青少年必读中外文学名著经典书籍读书心得篇一谁没有过懵懵懂懂的童年?谁没有过敏感脆弱的儿时?可疲于现实的我们现在都已经快忘光了,每天生活的琐事、现实的残酷让人烦不胜烦。
可静下心来和儿子一起读了这本《一百条裙子》,倒让我想起我的童年了。
旺达·佩特罗斯基是一个敏感自卑而又自强的穷孩子,同学们那不无恶意的取笑让她无所适从,一时想融入集体的'冲动让她口不择言的说出了一百条裙子的谎言,从而一步步陷入了无法自圆其说的境地。
而她的同学佩琪却又无法设身处地的理解她的尴尬,一而再再而三的拿她的这句话来刺激她,玛蒂埃呢,虽然同是穷孩子,能体会旺达的痛,却不敢勇敢的站出来做出正义的选择,懦弱也好,自保也罢,反正就是无所作为。
最终事情以旺达不堪忍受而远走他乡告终。
虽然紧接下来的事情还算是比较喜剧的,佩琪和玛蒂埃想找到旺达和她做好朋友,而且她们的努力也换来了让她们心安的结果,可我认为,如果不是绘画大赛上旺达的一百条裙子的作品是那么优秀的话,别人是不会在意旺达的离去的,佩琪和玛蒂埃也不会对旺达的离去产生自责的。
孩子固然有孩子的思维,可她们心底的善良到底是有限的,我们能做的还有很多,除了让她懂得善待他人,还应让她懂得理解别人的痛,就如同他自己的一样。
我是这样想的。
中外文学名著选读读后感篇二我从小以书为伴,以书为友,自然读了不少好书:有伴我成长的童话;有让我知人情懂事故的文学名着;还有令我知识丰富的科普读物总之我博览群书,读过的书数不胜数,但我最爱的还是史书《资治通鉴》。
我从小与众不同,喜欢别人眼中所谓枯燥的历史。
自从一次在书店里独具慧眼的挑中了《资治通鉴》后就爱不释手。
自己时常沉醉于书中,看得废寝忘食也是常事。
《资治通鉴》的作者是北宋宋神宗时期着名的史学家,政治家司马光,主要讲叙了三强分晋到五代十国的沧桑历史,其中的改朝换代,人文风云令我感慨万分。
书中的人物不少,其中令我敬佩的人也不少。
蜀国的诸葛亮足智多谋,神机妙算,一手缔造了蜀国;唐太宗李世民,励精图治,文韬武略,使封建王朝达到鼎盛;女皇武则天,有治国之才,用人之术,可谓巾帼不让须眉,还有完璧归赵的蔺相如,运筹策帷帐之中,决胜于千里之外的张良。
李斯特旅行岁月瑞士篇
《李斯特旅行岁月瑞士篇》是一部描述著名钢琴家弗朗茨·李斯特在瑞士度过的岁月的文学作品。
李斯特在19世纪60年代初期来到瑞士,他在那里度过了一段充满创造力和成就的时光。
在瑞士,李斯特的创作达到了新的高度。
他在那里创作了一系列著名的钢琴作品,包括《瑞士交响诗》、《圣方济各神殿》和《瑞士钟声》等。
这些作品不仅展示了李斯特的音乐才华,而且也受到了当时瑞士文化的强烈影响。
除了创作音乐,李斯特在瑞士还积极参与了当地文化活动。
他与当地艺术家和文化人士交往,为瑞士文化的繁荣做出了自己的贡献。
同时,他还在瑞士多次举办了钢琴音乐会,赢得了瑞士观众的热烈欢迎和赞誉。
《李斯特旅行岁月瑞士篇》记录了李斯特在瑞士的创作和生活,展示了他作为音乐家和文化人的多重身份。
这部作品是对李斯特音乐艺术和人格魅力的真实呈现,也是对瑞士文化的一次重要记录。
- 1 -。
《追忆似水年华》:时光、记忆与自我追求读完马塞尔·普鲁斯特的《追忆似水年华》,我仿佛经历了一场时光之旅。
这部被誉为二十世纪最重要的文学作品之一的长篇巨著,以其独特的叙事风格和深邃的主题,让我对时间、记忆和自我有了更深入的思考。
首先,这部作品的时间观念令人印象深刻。
普鲁斯特并没有选择传统的线性叙事,而是以一种近乎随机的方式,让叙述者“我”在现在与过去之间自由穿梭。
这种对时间的处理方式,既像是对人生经验的一种模拟——我们的记忆总是跳跃、回溯、重叠,也与我们对时间流逝的主观感受相吻合。
时间不再是冷冰冰的钟表刻度,而是充满了情感色彩和个人体验的心理时间。
其次,《追忆似水年华》对记忆的描绘堪称细腻入微。
普鲁斯特似乎想告诉我们,记忆并不仅仅是过去的事情在大脑中的重现,而是一种包含了情感、联想、印象和感知的综合体验。
每当我们回忆起某一段时光,与之相关的情感、气味、声音、画面都会随之涌上心头,共同构成一种独特的“记忆场”。
这种全方位的记忆复原,让我深感作者对人性与心理的洞察之深。
更为重要的是,这部作品还是一份关于自我追求与自我认识的内心经历的记录。
叙述者“我”在追忆过去的同时,也在不断探索自我、认识自我。
这种自我追求不仅仅是对个人经历的反思,更是一种对生命意义、人生价值的追问。
在这个过程中,普鲁斯特展现了他的哲学思考和人文关怀,使得这部作品不仅仅是一部小说,更像是一部关于人生、关于自我的哲学论著。
当然,这样一部深邃的作品,读来并不轻松。
它没有中心人物,没有完整的故事,甚至没有波澜起伏的情节。
但正是这种平淡、琐碎、近乎散文的叙事风格,让我有更多机会深入思考,去探寻那些隐藏在字里行间的真谛。
与此同时,这种风格也要求读者有足够的耐心和敏锐的观察力,去捕捉那些一闪而过的灵感和感悟。
总的来说,《追忆似水年华》是一部需要慢慢品味、深入思考的作品。
它让我重新审视了时间、记忆和自我这些看似平常却充满深意的主题,也让我在文学的殿堂中领略到了普鲁斯特的卓越才华和深刻思考。
推荐一本书作文100字《骑鹅旅行记》全文共8篇示例,供读者参考推荐一本书作文100字《骑鹅旅行记》篇1我向大家推荐一本书,它的名字叫《尼尔斯骑鹅旅行记》。
这是一本新奇有趣、语言优美生动、情节曲折离奇、人物个性鲜明,思想会给人带来启迪的书。
《尼尔斯骑鹅旅行记》是由瑞典女作家塞尔玛。
拉格洛夫创作。
年获得诺贝尔奖奖金。
拉格洛夫生于瑞典西部的一个陆军中尉家中,幼年时下肢瘫痪,但她爱文学自强不息。
《尼尔斯骑鹅旅行记》是世界文学史上第一部,也是唯一一部获得诺贝尔文学奖的童话作品。
她的代表作品有:《有形的锁环》、《尼尔斯骑鹅旅行记》等。
《尼尔斯骑鹅旅行记》中的主人公尼尔斯。
豪格尔森,他之前是一个爱欺负动物又不太听父母话的调皮男孩,动物们都很讨厌他,父母也对他感到失望。
在一次奇特的际遇下,尼尔斯见到了传说中无所不能的小精灵,他顿时有了捕捉小精灵的邪恶想法。
就在他正得意自己的计划时,小精灵先发制人的把尼尔斯变成了一个小人儿,小得连动物们都瞧不起他。
在后来的日子里,尼尔斯。
豪格尔森学会了帮助其它动物,跟动物们交流谈心。
他和大雁们经历了种种困难,受到了真正的锻炼,改正了他以往不爱学习、调皮捣蛋的缺点,最后以完美的成长回到了父母身边。
其实,书中的小精灵就是人们心中的小恶魔,来提醒人们不能做什么,也是人们心中的小天使,来帮助人们该如何选择。
我非常喜欢书中的尼尔斯,因为他年纪虽小,却很勇敢。
有一次,他被老鹰捉住了,老鹰说要把他吃掉,尼尔斯却没有害怕,反而冷静的待在洞里想办法怎么逃出去。
他先给老鹰的小宝宝们讲故事,等小宝宝们睡着后,尼尔斯就让老鹰去找食物,等老鹰飞远后,他就趁这个时机偷偷逃出去了。
与此同时,尼尔斯非常乐于助人,动物们受伤时,有困难时,他都能解决。
比如,有一只松鼠它去找食物,一不小心就把自己的手给划伤了,尼尔斯看见了,就赶紧去安慰它,一边安慰还一边帮它包扎伤口。
这让动物们非常的喜欢他,这也是让我喜欢他的一幕。
在《尼尔斯骑鹅旅行记》当中,人类和动物都应该互相尊重,生命都应该珍惜,世界才会充满爱,我们的生活才会如此的美好与幸福。
穿越时空的文学之旅在这个喧嚣的现代社会中,人们常常渴望能够逃离现实的束缚,去探索未知的世界。
而文学,作为一种穿越时空的工具,可以带领我们进入不同的时代和空间,让我们在阅读的过程中体验到不同的人生和情感。
让我们一起踏上一场穿越时空的文学之旅。
首先,我们来到19世纪的英国,与简·奥斯汀一同穿越时空,走进她的小说《傲慢与偏见》中。
这是一部以爱情为主题的小说,通过对伊丽莎白·班纳特和达西先生之间的爱情故事的描写,展现了社会阶级和婚姻观念的冲突。
在这个时代,社会的等级观念非常严格,婚姻被视为经济利益的交换。
然而,伊丽莎白的坚持和达西的改变,让我们看到了爱情的力量和人性的复杂性。
通过这部小说,我们可以思考当代社会中的婚姻观念是否也存在类似的问题,以及我们是否能够像伊丽莎白一样坚守自己的信念。
接下来,我们来到20世纪的美国,与弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德一同穿越时空,走进他的小说《了不起的盖茨比》中。
这是一部关于美国梦的小说,通过对主人公盖茨比的追求和梦想的描写,展现了社会的虚荣和空虚。
在这个时代,人们追求金钱和社会地位,却常常忽视了内心的真正需求。
通过盖茨比的故事,我们可以思考当代社会中的价值观和追求是否也存在类似的问题,以及我们是否能够找到真正的幸福。
最后,我们来到未来的世界,与乔治·奥威尔一同穿越时空,走进他的小说《1984》中。
这是一部关于权力和自由的小说,通过对主人公温斯顿的追求自由和反抗的描写,展现了极权主义社会对个体的压制和剥夺。
在这个时代,个人的思想和行为都受到严格的监控和控制,人们失去了自由和尊严。
通过这部小说,我们可以思考当代社会中的隐私权和自由度是否也存在类似的问题,以及我们是否能够守护自己的思想和尊严。
通过这场穿越时空的文学之旅,我们不仅能够欣赏优秀的文学作品,还能够在阅读中思考现实社会中的问题。
文学作为一种反映社会和人性的艺术形式,通过虚构的故事和人物,让我们更好地理解和认识自己。
Introduction大家好!今天我要向大家推荐一本非常经典的小说,那就是《时间的旅行者》。
这本小说是由英国作家H.G.威尔斯于1895年出版的,它是一部科幻小说,也是一部关于时间旅行的经典之作。
剧情梗概《时间的旅行者》讲述了一个科学家通过自己发明的时间机器,穿越时空的故事。
小说的主人公是一个叫做「时间旅行者」的科学家,他在伦敦的一个实验室设计并制作了一台时间机器。
时间旅行者利用自己的时间机器穿越到未来的世界,他见证了人类社会的演变和发展,同时也体验了人类面临的种种问题和挑战。
他去到了公元802701年的一个异世界,遇到了两个看似不同的人种,他们分别被称为「艾洛伊」和「摩勒克」。
在这个未来的世界里,艾洛伊是一群原始的、快乐且和平的人类,而摩勒克则是一种躯体上进化了但精神上落后的人种。
时间旅行者在和艾洛伊相处的过程中,逐渐体会到了他们简单而快乐的生活方式。
他还意识到了人类社会所面临的贫富差距和社会不公的问题。
最终,时间旅行者回到了自己的时代,但在他的回忆中,艾洛伊的世界和摩勒克的世界仍然存在。
主题探讨1. 时间旅行的可能性《时间的旅行者》这本小说,引发了很多人对于时间旅行的思考和想象。
在现实生活中,我们是否有可能发明一台真正的时间机器来穿越时空呢?这是一个令人着迷的问题。
在小说中,时间旅行者通过他的时间机器,穿越到了未来的世界。
这个想法让人兴奋,例如我们可以见证未来科技的发展,或是解答历史上的未解之谜。
然而,时间旅行的理论和技术目前仍然存在很多难题和争议,我们还无法确定是否会有一天实现这个愿望。
2. 人类社会的演变通过时间旅行者的经历,小说展示了人类社会的演变和发展。
在未来的世界,人类社会分裂成了两个截然不同的群体:艾洛伊和摩勒克。
他们代表着人类社会的两个极端。
艾洛伊是一群简单、自给自足的人类,他们关注的是基本的生存需求,过着快乐而和平的生活。
摩勒克则是一种进化了身体但落后于精神的人种,他们对财富、权力和剥削产生了强烈的欲望。
一套外国文学名著的40年时光之旅1977年的一天,曾被打入“封资修”之列的《斯巴达克思》再版,成为“文革”后最早出版的外国文学名著。
书的责编、上海译文出版社外国文学编辑室编辑郭振宗撰写了前言。
他觉得,知识分子的春天终于来了,因此署上了“冯春”之名,意为逢春。
从此,这个笔名伴他至今。
1982年,这部《斯巴达克思》被收入《外国文学名著丛书》再次出版。
这套近150本的丛书立项于1958年,在中国翻译出版界的潮起潮落中,经历了约40年的漫长出版之路。
上海分到一杯羹1958年8月,郭振宗从上海外国语学院俄语系毕业,被分配到新文艺出版社外国文学编辑室当编辑。
他入校时正是中苏关系的黄金时期,学院承担着大量培养俄语翻译的任务。
临近毕业时,中苏关系开始恶化,应届毕业生大多被分配去学校当俄语教师,班上只有他和另一个同学被分配进出版社。
郭振宗入职一个月后,新文艺出版社经历了新的调整。
1954年8月,国家对出版机构进行公私合营改造,解放初期上海的300余家出版机构变成了10?砑遥?各有分工,上海出版的优秀外国文学译本的版权都归属新文艺出版社。
1955年,全国开展了反胡风运动。
新文艺出版社的领导和很多编辑都与胡风有来往,也出版过他的作品,因此,新文艺出版社被称为“胡风窝”,王元化、罗洛、张中晓等人均被点名成为“胡风分子”。
1957年的“反右”运动中,又有多人被划为右派分子,元气大伤。
这次,根据上级“缩短战线、集中力量、加强领导”的指示,上海13家出版社进一步合并为7家。
其中,新文艺出版社与上海文化出版社、上海音乐出版社合并,组成上海文艺出版社。
当时,外国文学图书的出版机构全国只有两家:北京的人民文学出版社和上海文艺出版社。
人民文学出版社是国家出版社,局级单位;新文艺出版社是地方出版社,处级单位。
新文艺出版社外国文学编辑室主任孙家晋曾回忆,由于两家地位不同,上海往往得绕道走。
虽然选题重复或冲突时北京也有让步的时候,有时则“各出各的译本”,但在总体上始终脱不了以北京为主、“上海也可以出一点”“其他地方出版社一律不出”这个格局。
1958年,中宣部部长陆定一指示中国科学院文学研究所所长何其芳筹组一个编委会,编选一套《外国古典文学名著丛书》,后又增加了《外国古典文艺理论丛书》和《马克思主义文艺理论丛书》,简称“三套丛书”。
编委会集中了朱光潜、冯至、钱钟书、杨绛、季羡林、叶水夫、罗大冈、杨周翰、卞之琳、戈宝权、罗念生、杨宪益、陈占元等二三十位外国文学权威、专家,以及相关出版社的主要负责人。
编委会下设办事机构“工作组”,负责具体事宜,由中国科学院文学研究所牵头,最早的负责人是该所研究员、翻译家戈宝权。
“三套丛书”的标准是“一流的原著、一流的译本、一流的译者”,原著是编委会确定的大作家的一至二本代表作,译者需由两位以上编委推荐、全体编委讨论同意。
1961年,“三套丛书”的编选计划制订,初步确定《外国古典文学名著丛书》为120种,《外国古典文艺理论丛书》为39种,《马克思主义文艺理论丛书》为12种。
除选目外,还确定了一部分书的译者和序言作者,随后展开组稿工作。
不久,戈宝权和人民文学出版社一位副总编一同到上海为“三套丛书”组稿。
那时,上海的外国文学翻译力量仍然十分强大,骨干力量除出版社内部的编辑外,还有一批社会上的自由翻译家。
1961年,上海市委宣传部成立了“上海编译所”,这实际上是上海文艺出版社的附属机构,负责人是该社社长蒯斯曛。
编译所吸收了约20位没有编制的上海著名翻译家,每月发放生活津贴。
津贴分为四档,罗稷南、满涛、草婴三位上海政协委员为最高档,每月120元,相当于处级干部工资水平。
第二档80元,第三档60元,第四档40元。
而在编人员郭振宗的工资当时是每月60元。
当时强调“三不主义”――不抓辫子、不打棍子、不戴帽子。
每周,翻译家们来编译所开两次会,学习时事政治,自由发表意见,开会不做记录,被称为“开神仙会”。
戈宝权由孙家晋等人陪同,去上海市委宣传部拜访了分管新闻出版的副部长白彦。
性格直率的白彦听到“三套丛书”统一由人民文学出版社独家出版时说:“诸位到上海来组稿说明上海是有一流的译者。
既然上海有这样的力量为什么上海不能分担一部分任务呢?第一流的原作第一流的译本都归北京出了,上海就只好永远出些二三流的外国文学图书了。
长此以往是不行的。
我不赞成。
”白彦说,时任中宣部副部长周扬提到过,上海出版外国文学图书的积极性很高,但出书比较散、有点乱、采择不精,这他也有同感。
他请戈宝权回去向文学所所长何其芳反映上海的意见和要求,并说他自己也要到北京去找陆部长谈这个问题的。
不久后,1961年冬,白彦带着蒯斯曛和孙家晋去北京谈判。
白彦和陆定一谈完后,告诉他俩:“陆部长原则上点头了。
还要具体谈判。
”白彦在中宣部和文化部之间穿梭联系,蒯斯曛和孙家晋则去出版局、文学研究所、人民文学出版社活动。
出版局副局长陈原和文研所所长何其芳都表示欢迎上海分担出版任务。
几经协商,同意分给上海38个选题,包括荷马史诗《伊利昂记》《奥德修记》、弥尔顿的《失乐园》,惠特曼的《草叶集》、乔叟的《坎特伯雷故事》、狄更斯的《荒凉山庄》《大卫?科波菲尔》、夏?勃朗特的《简?爱》、爱?勃朗特的《呼啸山庄》、斯陀夫人的《汤姆大叔的小屋》、梭罗的《华尔腾》、巴尔扎克的《农民》、司汤达的《红与黑》《巴马修道院》等。
另两套丛书,《马克思主义文艺理论丛书》按规定应由中央的国家出版社出版,《外国古典文艺理论丛书》也已在北京找了老专家翻译,所以仍由北京单独承担出版任务。
蒯斯曛、包文棣和孙家晋都成为“丛书”的编委会委员。
编委会每年要开一两次会,会上能接触国内第一流的外国文学专家学者,扩大了译者队伍。
更重要的是,这意味着上海也有资格出版一流作家的代表作了。
经协商,人民文学出版社同意上海文艺出版社出版乔叟、狄更斯、勃朗特姐妹、赫尔岑、冈察洛夫、车尔尼雪夫斯基、杜勃罗留波夫、司汤达、法郎士、高尔斯华绥、雪莱等的文集或多卷本选集。
上海出版的外国古典文学图书阵容初现。
“翻译机器”“三套丛书”的出版并不顺利。
1962年12月和1964年6月,毛泽东在两个批示中指责文艺界至今仍为“死人”统治着,最近几年“竟然跌到了修正主义的边缘”。
因此,翻译界开始大批修正主义。
出版社不敢再多出外国文学名著,“三套丛书”的出版也几乎陷入停滞。
孙家晋曾回忆那段时光:“多年来做外国文学翻译出版工作的人都有一种摇摇晃晃、惴惴然走钢丝的感觉。
”郭振宗记得,那时在出版社里,大家整天检查出书中有无错误,或者学习讨论文艺政策。
当时强调知识分子思想改造,郭振宗被下放宝山农村“劳动锻炼”两年,回出版社后经常下工厂劳动,到书店站柜台,1964年又作为“四清”工作队员到奉贤、川沙参加社会主义教育运动,没等运动结束,“文革”又爆发了。
“我14年青春就在这无休无止的劳动和运动中消耗殆尽,一事无成,连一本小册子也没轮到翻译。
但即使没有参加劳动和运动,在出版社也不会有事做。
”他告诉《中国新闻周刊》。
1964年,根据北京的意见,上海文艺出版社并入人民文学出版社,改称“人民文学出版社上海分社”,蒯斯曛任社长兼总编辑,包文棣和孙家晋任副总编辑。
总社还给了蒯斯曛总社副社长头衔,以便京沪一体。
“文革”爆发后,《外国古典文学名著丛书》的出版彻底中止。
1966年夏,上海发生了大规模的焚书,很多翻译界老人亲手烧掉了自己的大量译稿。
人文社上海分社外国文学编辑室编辑王科一因翻译《十日谈》等名著被批斗,当天深夜,他在家中厨房开煤气自杀。
上海所有出版社都停止了工作。
人文社上海分社除留用少数人员负责印制毛泽东著作和领袖像外,其余人员全部到上海奉贤的五七干校接受“斗批改”,被编入“五连”。
1971年,周恩来在北京主持了全国出版工作会议,出版工作开始恢复。
同年秋,上海人民出版社成立,原来的各出版社均作为该社的一个编辑室,逐步恢复出书,人文社上海分社也在其中。
70年代初期,中国开始打开国门,中央向北京和上海下达任务,要求翻译出版一批外国历史地理题材的译作。
其中,非洲史由上海承担。
因此,五七干校以人文社上海分社外国文学编辑室为骨干,调来原人民、教育、少儿等出版社的几位外文编辑,成立“上海市新闻出版系统五七干校翻译连”,由近30人组成。
工宣队和军宣队管得很严,大家日以继夜地翻译、互校,半夜三更才睡觉。
干校腾出了一间女浴室,作为他们的“办公室”。
大家围坐在潮湿阴暗的房间里,穿着干农活的脏衣服埋头苦译,有的人还带着一身的猪粪味。
很长一段时间后,搬到干校刚建起来的小礼堂,条件才稍有好转,翻译连在礼堂也有了自己的宿舍。
翻译的方式是几人一组,将一本书拆开,分头看原文,然后按次序讲自己那部分?热荩?了解整本书概况,统一人名地名后,开始分头翻译,最后由草婴负责统稿。
用这样的方式,翻译连翻译出了20多种“苏修”当代文学作品,也即“白皮书”或“灰皮书”。
郭振宗说,这些“苏修”小说和周恩来布置的任务没有关系,是上海方面的写作组塞进来的“私货”。
这段紧张的“流水线”翻译时光,很多亲历者都不愿多提起。
因为奉命翻译的并非出于自己的兴趣,也不是重要的经典作品,有人说自己不过是个“翻译机器”。
1972年9月,翻译连的人员陆续从干校调回上海,翻译连改称“上海人民出版社编译室”,继续当“翻译机器”,翻译了一大批外国历史、地理、政治和名人传记方面的著作。
编译室由工宣队掌管,氛围沉闷而压抑。
当时的负责人说:“替无产阶级当翻译机器有什么不好?依我说,好得很嘛!”“四人帮”垮台后,此人自杀了。
草婴曾回忆,工作很繁重,精神上觉得耻辱,宁愿回去种菜。
“我的心愿是翻译托尔斯泰的所有作品,而不是翻译斯大林主义者的小说。
”从“翻译爆炸”到门庭冷落粉碎“四人帮”后,1978年1月1日,在上海人民出版社编译室的基础上,成立了以翻译介绍外国文学、社会科学和出版外语教材为主的专业出版社,称上海译文出版社,孙家晋担任社长,郭振宗任外国文学编辑室的编辑。
这年10月,在北京召开了“三套丛书”首次工作组扩大会议,会上传达了中宣部的指示,“三套丛书”正式恢复出版。
“文革”前的编委会成员,除去病逝和健康条件不允许者,一律留任,只进新人,不退老人。
上海还特聘巴金担任编委。
社科院外文所所长叶水夫主持工作组工作,和人民文学出版社副总编孙绳武、上海译文出版社总编辑包文棣是工作组最核心的三个人。
丛书的名字略有改变,“古典”二字被拿掉了,改为《外国文学名著丛书》和《外国文艺理论丛书》。
几经讨论,《外国文学名著丛书》的下限恢复到1958年定下的十月革命或一次世界大战结束时。
丛书原定选题120种,这时扩充为200种。
《外国文艺理论丛书》也扩大为50种。
“别(别林斯基)、车(车尔尼雪夫斯基)、杜(杜勃罗留波夫)”等著作的翻译出版任务本来由人民文学出版负责,后来转给了上海。