《新英汉翻译教程》第三章课后答案
- 格式:pdf
- 大小:4.25 MB
- 文档页数:19
英汉翻译基础教程练习答案汉英翻译基础教程第一章汉英词汇比较与翻译 (2)第二章词法翻译的一般技巧 (4)第三章名词的抽象和具体译法 (9)第四章动词的翻译 (11)第五章数词和冠词的翻译 (12)第六章成语的英译 (13)第七章修辞格的翻译 (17)笫八章文化词语的翻译 (19)第九章汉英句子比较与翻译 (20)第十章换序和转态译法 (23)笫十一章断句合句译法 (25)笫十二章长句的翻译 (27)第十四章汉英语篇比较与翻译 (29)第十五章风格与翻译 (30)第十六章语用与翻译 (32)第一章汉英词汇比较与翻译第一节翻译中的选义一、结合语境选择较贴切的译文1. b2. a3. b4. a二、译出下列词语,注意词语的不同搭配1. a swarm of beesa brood of chickensa litter of pups2. a bevy of beautiful ladiesa pack of houndsa team of ducksa herd of antelopes3. unfailing supportproactive fiscal policymake effective use of overseas resources4. make a phone calltake a taxiknit a woolen sweaterfetch waterplay basketballspray insecticide5. basic wagecapital constructionessential commodityprimary industryfundamental interest三、翻译下列句子,注意画线词语的理解1. The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern2. Party members should listen carefully to the opinions of the general public.3. They offered some suggestions for the revision of the plan.4. Everyone complained against such a practice.5. They had a dispute at the meeting.6. You should follow the doctor's advice.7. They reached a consensus on this issue.8. There is still some unfinished business to settle.9. We have consulted him about the matter.10. Please go back. There is nothing of your concern now第二节翻译中的选词一、翻译下列各句,注意词的选择和搭配。
How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down如何解释,我不是一个骄傲的主人寻求佩服他的汽车,但游客坏了吗Special equipment assures that the computers will not be disturbed by power interruptions that last less than two hours.特种设备确保计算机就不会被打断,力量持续不到两个小时。
It is actually very, very old and was not always as beautiful as it is now. It is not certain how the Earth began. Probably it began as a huge globe of gas and dust. The globe became smaller and denser. Today the outer layer or crust is cool and hard,它实际上是非常非常老的,并不总是像现在这样美丽。
这都是不确定的地球就开始了。
可能起源于一个由气体和尘埃组成的庞大球体。
地球变得更小且致密。
今天的外层或地壳是凉爽且硬,It was not anger, nor surprise, nor disapproval, not horror, nor any of the other emotions that she had been prepared for.那表情不是生气,不是惊讶,不是不满,不是嫌恶,也不是她原先准备应付的任务一种感情。
Modern geology has for its aim the deciphering of the whole evolution of the earth from the time of the earlier records that can be recognized in the rocks to the present day.当代地质解释为其目标的整体演化的地球早期的时间记录,可以识别岩石到当代。
新英汉翻译教程第三章课堂互动及综合练习答案课堂互动一1.我认为,如果一个人思路不清,他写文章也会杂乱无章,如果他性情多变,喜怒无常,他的文章也会充满奇思妙想;如果他思想敏捷,能由眼前的事情联想到上百件事,除非他有很强的自我约束力,否则他的文章就会满篇是比喻联想。
2.我们诚恳的希望,你们在表示祝贺之后,能做出相应的共同努力,以使形成一个公正可行的办法,来解决这个多年来一直困扰着联合国的问题。
3.他们通常没有意识到在很多国家,形形色色的贿赂行为正日益增多。
在某些国家,这已成为人们几百年来的生活方式。
4.他心中的所谓文化,与人的精神心灵有关。
不能用物质的丰富,甚至艺术文明来衡量。
他跟东方人交往很久,也同情东方人;在东方人的心目中,文化也是如此。
5.亚洲经济出现的问题使北京领导层感到紧张,朱镕基和其他领导人现在更有理由相信,为了防止国际货币基金组织和其他的外部干涉,中国必须把自己的事情办好。
课堂互动二1.那女人是个街头女郎。
2.比尔今晚要带他的‘小鸟’去看电影。
3.他还不至于病得不能上学。
4.他英语很棒。
5.他,只有他,才能控制局面。
6.外面下着倾盆大雨。
7.就新手而言,这是相当不错的了。
8.别轻视他们的方案。
9.他是学外语的学生。
10.25年前的今天,我来到这所大学。
11.下个月的这个时候,我们将到那儿。
12.我能做些木工活。
13.小高有点儿君子风度。
14.他全无音乐家的风范。
15.我们以歌声辞旧迎新。
课堂互动三1.那是个是非之地,大家都看得出来。
2.我含上双目,感谢上苍,然后挂挡上路。
3.这位站长就得接近董事,因为董事是核心集团的成员。
4.这地方实在漂亮,所以许多人都把自己的家小搬来居住。
5. 今年4月8日,来自费城96岁高龄的伟大女低音歌唱家玛丽安·安德逊逝世,噩耗传来,世界各地,尤其是音乐界人士,无不为之黯然神伤。
6. 我在绘画方面谈不上有所专攻,只是热爱这门艺术而已,因此要为这部画册作序,只能三言两语谈一点肤浅的看法。
《新英汉翻译教程》章课后答案How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down 如何解释,我不是一个骄傲的主人寻求佩服他的汽车,但游客坏了吗Special equipment assures that the computers will not be disturbed by power interruptions that last less than two hours.特种设备确保计算机就不会被打断,力量持续不到两个小时。
It is actually very, very old and was not always as beautiful as it is now. It is not certain how the Earth began. Probably it began as a huge globe of gas and dust. The globe became smaller and denser. Today the outer layer or crust is cool and hard, 它实际上是非常非常老的,并不总是像现在这样美丽。
这都是不确定的地球就开始了。
可能起源于一个由气体和尘埃组成的庞大球体。
地球变得更小且致密。
今天的外层或地壳是凉爽且硬,It was not anger, nor surprise, nor disapproval, not horror, nor any of the other emotions that she had been prepared for.那表情不是生气,不是惊讶,不是不满,不是嫌恶,也不是她原先准备应付的任务一种感情。
Modern geology has for its aim the deciphering of the whole evolution of the earth from the time of the earlier records that can be recognized in the rocks to the present day.当代地质解释为其目标的整体演化的地球早期的时间记录,可以识别岩石到当代。
郭著章、李庆⽣《英汉互译实⽤教程》(第3版)课后习题及详解-第3、4章【圣才出品】第3章翻译常⽤的⼋种技巧⼀、翻译下列各段。
注意翻译术语的适当运⽤,尤其是有关翻译技巧的定义1. There are in the main eight techniques and principles in translation, either from English into Chinese or from Chinese into English. They are: diction, amplification, omission, conversion, inversion, negation, division and repetition.【答案】不管是英译汉还是汉译英,主要有⼋条翻译技巧(和原则),即选词⽤字法,增译法,减译法,词类转移法,词序调整法,正说反译法、反说正译法,分译法和重译法。
2. By “diction” we mean proper “choice of words” in translation on the bas is of accurate comprehension of the original.【答案】所谓“选词⽤字法”,就是在正确理解原⽂的基础上适当地选择词语。
3. Repetition is useful chiefly for clearness, which is of course the first quality to be acquired in a discourse. Secondly, words are repeated also for the sake of emphasis or force, which is another important quality in expression. Lastly, repetition will give life to the discourse and make it more attractive.【答案】重译法之所以有⽤,第⼀是它可使译⽂明确(明确是衡量语⾔质量的第⼀个标准);第⼆是为了强调,使语⾔有⼒(这是衡量语⾔质量的另⼀重要标准);第三是为了使译⽂⽣动形象,引⼈⼈胜。
新标准大学英语综合教程3课后翻译答案Unit1英译中(也是背诵段落)1 。
We all sensed we were coming to the end of our stay here,that we would never get a chance like this again,and we became determined not to waste it。
我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,所以都下定决心不再虚度光阴.Most important of course were the final exams in April and May in the following year。
当然,下一年四五月份的期末考试最为重要.No one wanted the humiliation of finishing last in class,so the peer group pressure to work hard was strong。
我们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。
Libraries which were once empty after five o'clock in the afternoon were standing room only until the early hours of the morning.以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座。
Guys wore the bags under their eyes and their pale, sleepy faces with pride,like medals proving their diligence。
小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章.2 Tomorrow?It's all a lie;there isn’t a tomorrow。
1. He wanted to learn, to know, to teach.【译文】他想学习,增长知识,也愿意把自己所学教给别人。
2. She is youngenough to get marrie d.【译文】她还年轻,可以结婚。
3. From thereI couldsee the wholevalley below, the fields, the river, and the villag e. It was all very beauti ful, and the sightof it filled me with longin g. (N.S. Momada y: The End of My Childh ood)【译文一】从那里,我可以看见下面的整个山谷,那田野、河流和村庄。
这一切非常美丽,见到后使我心里充满了渴望。
【译文二】从此望去,整个山谷一览无遗,田野、河流和村庄,美不胜收,使我心驰神往。
4〃W e have 365 days in a year.【译文】一年365天。
5〃He stoodup straig ht with arms folded, and laughe d at the cap hangin g thereon the pole.【译文】他交臂直立,笑看帽子挂在杆子上那个样子。
6〃Our son must go to school. He must breakout of the pot that holdsus in.【译文】我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。
7〃Is the pressa greatpowerin your countr y?【译文】贵国新闻界有很大的影响(力)吗?8〃Brownmay say what he likes, but it is his wife who wearsthe trouse rs.【译文】布朗爱说什么就说什么,但当家作主的却是他老婆。