05355自考广东商务英语翻译复习资料
- 格式:doc
- 大小:195.00 KB
- 文档页数:29
索赔We've given your claim our careful consideration.我们已经就你们提出的索赔做了认真研究。
We filed a claim with(against) you for the shortweight.关于短重问题,我们已经向你方提出索赔。
The Chinese representative and Mr.Bake discussed the claim. 中方代表与贝克先生商谈了索赔问题。
We have received your remittance in settlement of our claim. 我们已经收到你方解决我们索赔问题的汇款。
Claims for incorrect material must be made within 60 days after arrival of the goods.有关不合格材料的索赔问题必须在货到后60天内予以解决。
We have already made a careful investigation of the case. 我们已经对这个索赔案件做了详细的调查研究。
I want to settle our claim on you for the 100 tons of bleached cotton waste, as per Sales Confirmation No. 1254E.我们想处理一下关于销售确认书第1254E号100吨漂白废棉的索赔问题。
We are not in a position to entertain your claim.我们不能接受你们提出的索赔要求。
But we regret our inability to accommodate your claim.很抱歉我们不能接受你方索赔。
I'll write to our home office to waive our claim immediately. 我马上写信给我们的总公司提出放弃索赔。
Lesson l International Business1.certificate of deposit 大额存单2. management contract 管理合同3.turnkey project “交钥匙”工程4.copyright 版权5.maturity 到期日 6.价值链value chain 7.承包生产contract manufacturing 8.特许经营者franchisee 9.国内生产总值gross domestic product 10.商标trademarkLesson 2 Income Level and the World Market1.GNP 国民生产总值2.Consumerism 消费主义 3 . factors of production 生产要素 4. purchasing power 购买力5.PPP 购买力平价 6.个市场的收人分布状况6. income distribution of a market 7.人均国内生产总值per capita GDP 8.经济合作与发展组织Organization for Economic Cooperation and Development 9.四方组合Quad 10.大路货staple goodsLesson 3 Regional Economic Integration1.political entity 政治实体2.OPEC 石油输出国组织3. settlement 结算4. council of ministers 部长理事会5.territory economies 区域性经济体 6.行政(执行)机构executive body 7.欧元euro 8.欧盟委员会European Commission 9.签字国,签字人signatory 10.关税税率tariff ratesLesson 4 Economic Globalization1.economic globalization 经济全球化2. technical improvements技术进步3.Inputs投入 4.headquarters总部5.parent company 母公司6.子公司affiliate 7.日常管理day-to-day running 8.国际经济环境international economic environment 9.跨国公司(企业)multinational corporation ( enterprise ) 10.职权jurisdiction Lesson 5 International Trade (I)1.international trade 国际贸易2. the theory of absolute advantage绝对利益理论3. nd and labor 资本、土地和劳动力4. with respect to关于5.appeal吸引力6.国际生产专门化international specialization 7.劳务services 9.比较利益comparative advantageLesson 6 International Trade (II)1.reasonable costs合理的成本2. inland water vessels内河船只3. cargo compartment货仓4.tariffs 关税5.customs union 关税同盟6.数量限制quantitative restrictions 7.外汇收入foreign exchange earnings 8.配额quota 9.关税减让tariff concessions 10.移民汇款immigrant remittanceLesson 7 Incoterms 20001.EDI 电子数据交换 2.Ex Work 工厂交货3.Free Carrier货交承运人4.CIF 成本、保险费加运费5.negotiable 可转让的,可流通的6.贸易术语trade terms 7.装运港船上交货FOB( Free on Board) 8.目的地,终点destination 9.无关税区customs-free zones 10.商业发票commercial invoicesLesson 8 The Business Contract1.offeree 收盘人2. sales confirmation.销售确认书3. binding obligations 约束性责任4. cotton piece goods棉布5.trunk call 长途电话6.报价quotation 7.仲裁arbitration 8.寄售合同consignment contract 9.购货合同9.purchase contract 10.书面谈判10. written negotiationLesson 9 Modes of Trade1.buyback 回购交易2. foreign exchange 外汇3. auction拍卖4.Creditor债权人 5. Volkswagen众汽车公司6.贸易方式modes of trade 7.反向购买,互购counter purchase 8.跨国界合同cross-border contract 9.代理agency 10.补偿贸易compensation tradeLesson 10 International Payment1. open account记账交易2. drawer出票人3. D/P at sight即期付款交单4.documentary draft跟单汇票5. consigment transaction寄售交易6.外汇管制foreign exchange control 7.远期付款交单D/P aft.er sight 8.受款人payee 9.汇率波动exchange rate fluctuations 10.光票clean draftLesson 11The Letter of Credit(ll)1.amendment修改2.negotiating bank 议付行 3. credit worthiness资信 4.carrying vessel运载船只5. legal action法律行动6.单价unit price 7.转船transshipment 8.信用证letter of credit 9.申请人applicant 10.保兑行confirming bankLesson 12 The Letter of Credit (lI)1.double assurance双重保障2. deferred payment推迟付款3.mechanism机制4. the maturity of the draft 汇票到期5.clean credit 光票信用证6.无汇票信用证non-draft credit 7.不可链讣信用证non-transferable credit 8.远期信用证usance credit 9.贴现discount 10.资金周转capital turnoverLesson 13 Major Documents Required in World Trade1.take delivery of提货2. port of shipment起运港,发货港3.notify party被通知人4.packing list 装箱单5.weight list重量单6.货运收据cargo receipt 7.收货人consignee 8.承运人carrier 9.单据documents 10.合法持有人legal holderLesson 14 International Transportation1.in a broad sense从广义上讲2. per-unit每一单位3. private carrier自有承运人4. logistics物流5. cost economies 节约成本(成本节约)6.契约承运人contract carrier 7.货物运输freight transportation 8.库存,存货inventory 9.生产率productivity 10.产品自然领域natural product provincesLesson 15 Insurance (l)1.Insured被保险人,保户,投保人2. handmaiden起服务(或辅助)作用的事物3. jeopardy危险,风险4. multi- modal transportation多种方式的运输5.known premium已知的保险费6.承保人insurer 7.保证margin 8.顾客client 9.共同款项pool 10.海上保险marine insuranceLesson 16 Insurance (ll)1.forwarding charges远期费用2. free from particular average平安险3. all risks一切险4.Pro rata按比例5.terms of sale 价格条件6.水渍险with particular average 7.导致损失的直接原因proximate cause of the loss 8.分摊contribution 9.可保权益insurable interest 10.最大诚信utmost good faithLesson 17 The International Monetary System and Exchange Rate1.the international monetary system国际货币体系2. direct quote直接标价3- flexible exchange rate浮动汇率 4. gold standard金本位制 5. special drawing right特别提款权6.买入价buying rate 7.利率interest rate 8.卖出价buying rate 9.通货膨胀inflation 10.国际收支平衡international balance of paymentLesson 18 International Financial Organizations1.hard loans硬贷款2.voting power 投票权3. development strategy发展策略 4. telecommunications电信5 . population-planning人口计划 6.私营经济private sector 7.借款权borrowing power 8.优惠期grace period 9.储备份额reserve tranche 10.股权投资equity investmentLesson 19 Foreign Direct Investment1.integrated company 综合公司2.supply factors供给方面的因素 3. distribution networks销售网 4. start from scratch白手起家5.after-sale service售后服务6.投资政策investment policies 7.外国直接投资foreign direct investment 8.并购acquisition 9.贸易壁垒trade barriers 10.营销优势marketing advantageLesson 20 The International Stock Exchange1.investor 投资者2.Jobber股票买卖经纪人3.indices 指数4.Equities普通股5- market maker证券交易商6.套期保值hedge 7.事业机构投资商institutional investors 8.所得税income tax 9.长期资本long-term capital 10.证券交易所stock exchangeLesson 21 The World Trade Organization and China1.non-discriminate 非歧视的2. GATT关贸总协定3.verdict裁决,判决 4. standard of living生活水平5.enforcement power 执行权6.最惠国条款most-favored nation clause 7.贸易保护措施protectionist measures 8.敏感产业sensitive industries 9.贸易赤字trade deficit 10.充分就业full employmentLesson 22 The United Nations Conference on Trade and Development1.preference优先权2. territory领土,领地3. transfer of technology技术转让4. industrialization process工业化进程5. international monetary system 国际货币体系6.联合国大会United Nations General Assembly 7.行动纲领action program 8.殖民地colony 9.机构organ 10.豁免条款escape clause全真模拟演练(一)1.correspondent bank 往来行,关系行2.tax holiday免税期3.gold tranche黄金份韧4.hyperinflation 极度通货膨胀5.negotiable transport document可转让装运单据6.bill of exchange汇票7.grace period 优惠期,宽限期8. preferential customs tariffs特惠税9.dirty float肮脏浮动10. endowment of nature自然的赋予11.关税减让tariff concession 12.从量税specific duties 13.贴现率discount rate 14.反补贴措施counter-veiling measures 15 .空运收据airway bill 16.差别待遇differential treatment 17.非关税壁垒non-tariff barrier 18.装船通知shipping advice 19.补偿贸易compensation trade 20.借款权borrowing power全真模拟演练(二)1.common market共同市场 2. certificate of origin产地证书3.business line业务范围 4. investment returns投资回报5.idle funds游资 6. cash in advance 预付现金7.title to the goods货物所有权8.direct quote直接标价9.trade terms贸易术语10. firm offer实盘11.分阶段付款periodic payments 12.价格条款price terms 13.跟单托收documentary collection 14.实际头寸net positions 15.大路货staple goods 16.结关customs clearance 17.唛头shipping marks 18.风险转移risk transfer 19.竞争性贬值competitive devaluation 20.起运港port of shipmentLesson l International Business1.国际贸易和国内贸易在法制体系、货币、文化背景和自然条件与经济条件方面都有所不同。
广东自考商务英语翻译_第一章_企业宣传资料的翻译商务翻译实践第一章企业宣传资料的翻译I、企业宣传资料的性质与功能Short Passage 1Founded in 1837, Procter & Gamble is one of the largest consumer products companies in the world.I、企业宣传资料的性质与功能Short Passage 1 Founded in 1837, Procter & Gamble is one of the largest consumer products companies in the world.宝洁公司始创于1837年,是世界上最大的日用消费品公司之一Short Passage 2Founded in 1966 by Mr. Pierre Bellon, Sodexho made an initial public offering of shares on the Paris Bourse in 1983 and on new YorkStock Exchange in 2000 and set up its global headquarter in Paris, France.Short Passage 2Founded in 1966 by Mr. Pierre Bellon, Sodexho made an initial public offering of shares on the Paris Bourse in 1983 and on new York Stock Exchange in 2000 and set up its global headquarter in Paris, France.索迪斯集团由皮埃尔·白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎证券所上市,2000年于纽约上市,总部在法国巴黎。
一、句子汉译英(本大题共8小题,每小题3分,共24分)请在答题卡上作答。
1.不论采用何种方式,所有这些干预都有赖于科学咨询和各类科技人才的力量。
2.教育事业得到前所未有的发展,国民素质普遍提高,财政收入大幅度增加。
3.若有尚未进入英国市场的新商品也请示知,如可能,请寄样。
4.请勿在酒店内派送广告印刷品给其他客人。
5.可供选择的型号及尺寸是否齐全一所备的花色品种是否能满足各种不同的爱好?6.制定守则来指导推销员如何介绍产品。
7.现场销售广告包括店内横幅、橱窗招贴柜台卡片、货架卡片、标签传单及其他印刷品。
8.然而,自电视机问世以来,用无线电广播网播出广告的情况已经减少。
二、句子英译汉(本大题共7小题,每小题3分,共21分)请在答题卡上作答。
9. Please advise the credit to the beneficiary. We thank you for your assistance in the matter.10. DES11. CIP12. CPT13. Both parties shall abide by the contractual stipulations.14. This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and th Builder.15. All taxes and duties due afer the goods are on board of the carrying vessel and in connection with this contract shall be borne by the buyer.三、段落汉译英(本大题共5小题,每小题6分,共30分请在答题卡上作答。
16.尽管做了种种努力来迎合公众的需要,但消费者的心理常常是变幻无常的。
自考商务英语翻译试题及学习指导第一篇:自考商务英语翻译试题及学习指导商务英语翻译试卷I.Multiple Choice(20 points, 2 points for each)1.Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
B.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。
C.如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
D.如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。
2.This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co.Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America(hereinafter called the “Purchaser”), and Wingo Co.Group, a corporation organized under the laws of the People’s Repub lic of China(hereinafter called the “Seller”).A.2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。
B.本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。
一、句子汉译英(本大题共8小题,每小题3分,共24分)请在答题卡上作答。
1.我厂生产的地毯图案新颖,色调雅致,美丽大方,富丽堂皇。
2.几乎所有的产品广告都是寻求利润的商业活动。
3.实用性——是否能满足某种需要或欲望?4.掌握产品说明的学问。
5.请勿在房间或走廊使用任何燃烧器皿取暖或煮食。
6.通常,每个公司都有一个以上的推销员销售某一种产品。
7.自1948年开始建立电视联播网以来,电视已成为主要的广告媒介。
8.海运提货单常常被认为是信用证所要求的最重要的凭证。
二、句子英译汉(本大题共7小题,每小题3分,共21分)请在答题卡上作答。
9. Make all members benefit from the globalization and New Economy by promoting capacitybuilding and exploring future opportunities.10. DDU11. CIF12. We have decided to launch our advertising on a national scale. The television Advertisements have been scheduled to start in December.13. The tins have been carefully packed in strong carton boxes to prevent damage in tlansit14. Either Party can terminate this Agreement by a three month notice in writing.15. The shipment from the manufacture to the shipping port shall only be effected by the seller within 45 days after the Seller's receipt of the Letter of Credit三、段落汉译英(本大题共5小题,每小题6分,共30分)请在答题卡上作答。
5355商务英语翻译复习资料1.词汇1. CEO ( Chief Executive Officer) 首席执行官2. Customer Service Section 客户服务部3. APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亚太经合组织4. L/C (letter of credit) 信用证5. FOB (free on board) 离岸价6. packing list 装箱单7. export license 出口许可证8. commercial contract 商业合同9. non-firm offer 虚盘10. port of shipment 装运港11. insurance policy 保单12. confirmed letter of credit 保兑信用证13. shipping documents 装运单据14. draft/bill of exchange 汇票15. marks and nos. 唛头及编号1. COO (Chief Operating Officer) 首席运营官2. After-sales Dept. 售后服务部3. OPEC (organization of the Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织4. import license 进口许可证5. loan agreement 贷款协议6. documentary L/C 跟单信用证7. port of loading 装货港8. insurance premium 保费9. to enter into a contract 签订合同10. bill of lading 提单11. L/C (letter of credit) 信用证12. draft/bill of exchange 汇票13. marks and nos. 唛头及编号14. sight draft 即期汇票15. international conventions and practice 国际惯例2.句子翻译We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well.译文:任何询盘我们都会迅速而完善地处理,并提供足够的信息。
《国际商务英语》串讲Aabroad adv. 在国外,出国,广泛流传absence n. 缺席,离开absent adj. 不在,不参与absenteeism n. (经常性)旷工,旷职absorb v. 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响abstract n. 摘要access n. 接近(或进入)的机会,享用权v. 获得使用计算机数据库的权利accommodation n. 设施,住宿account n. 会计帐目accountancy n. 会计工作accountant n. 会计accounts n. 往来帐目account for 解释,说明account executive n. (广告公司)客户经理*accruals n. 增值,应计achieve v. 获得或达到,实现,完成acknowledge v. 承认,告知已收到(某物),承认某人acquire v. 获得,得到*acquisition n. 收购,被收购的公司或股份acting adj. 代理的activity n. 业务类型actual adj. 实在的,实际的,确实的adapt v. 修改,适应adjust v. 整理,使适应administration n. 实施,经营,行政administer v. 管理,实施adopt v. 采纳,批准,挑选某人作候选人advertise v. 公布,做广告ad n. 做广告,登广告advertisement n. 出公告,做广告advertising n. 广告业after-sales service n. 售后服务agenda n. 议事日程agent n. 代理人,经纪人allocate v. 分配,配给amalgamation n. 合并,重组ambition n. 强烈的欲望,野心*amortise v. 摊还analyse v 分析,研究analysis n. 分析,分析结果的报告analyst n. 分析家,化验员annual adj. 每年的,按年度计算的annual general meeting (AGM)股东年会anticipate v. 期望anticipated adj. 期待的appeal n. 吸引力apply v. 申请,请求;应用,运用applicant n. 申请人application n. 申请,施用,实施appointee n. 被任命人appraisal n. 估量,估价appreciate v. 赏识,体谅,增值*appropriate v. 拨出(款项)approve v. 赞成,同意,批准aptitude n. 天资,才能*arbitrage n. 套利arbitration n. 仲裁*arrears n. 欠帐assemble v. 收集,集合assembly-line n. 装配线,流水作业线assess v. 评定,估价asset n. 资产current asset n. 流动资产fixed asset n. 固定资产frozen asset n. 冻结资产intangible assets n. 无形资产liquid assets n. 速动资产tangible assets n. 有形资产assist v. 援助,协助,出席audit n. 查账,审计automate v. 使某事物自动操作average n. 平均,平均水准awareness n. 意识;警觉Bbacking n. 财务支持,赞助backhander n. 贿赂*backlog n. 积压(工作或订货)bad debt 死账(无法收回的欠款)balance n. 收支差额,余额balance of payments n. 贸易支付差额balance sheet n. 资产负债表bankrupt adj. 破产的bankruptcy n. 破产bank statement n. 银行结算清单(给帐户的),银行对账单bar chart n. 条形图,柱状图bargain v. 谈判,讲价base n. 基地,根据地batch n. 一批,一组,一群batch production 批量生产bear market n. 熊市beat v. 超过,胜过behave v. 表现,运转behaviour n. 举止,行为,运转情况below-the-line advertising 线下广告,尚未被付款的广告benchmark n. 衡量标准benefit n. 利益,补助金,保险金得益fringe benefits n. 附加福利sickness benefit n. 疾病补助费bid n. 出价,投标takeover bid n. 盘进(一个公司)的出价bill n. 账单,票据billboard n. (路边)广告牌,招贴板black adj. 违法的in the black 有盈余,贷方black list 黑名单,禁止贸易的(货物、公司及个人)名单black Monday n. 黑色星期一,指1987年10月国际股票市场崩溃的日子blue chips n. 蓝筹股,绩优股blue-collar adj. 蓝领(工人)的Board of Directors n. 董事会Bond n. 债券bonus n. 津贴,红利books n. 公司帐目book value n. 账面价值,(公司或股票)净值bookkeeper n. 簿记员,记帐人boom n. 繁荣,暴涨boost v. 提高,增加,宣扬bottleneck n. 瓶颈,窄路,阻碍bottom adj. 最后的,根本的v. 到达底部,建立基础bounce v. 支票因签发人无钱而遭拒付并退回brainstorm n./v. 点子会议,献计献策,头脑风暴branch n. 分支,分部brand n. 商标,品牌brand leader n. 占市场最大份额的品牌,名牌brand loyalty n. (消费者)对品牌的忠实break even v. 收支相抵,不亏不盈break even point 收支相抵点,盈亏平衡点breakthrough n. 突破brief n. 摘要brochure n. 小册子broker n. 经纪人,代理人bull market 牛市budget n. 预算bulk n. 大量(货物)adj. 大量的bust adj. 破了产的buyout n. 买下全部产权CCAD(=Computer Aided Design)n. 计算机辅助设计call n. 打电话call on v. 呼吁,约请,拜访campaign n. 战役,运动candidate n. 求职者,候选人canteen n. 食堂canvass v. 征求意见,劝说capacity n. 生产额,(最大)产量caption n. 照片或图片下的简短说明capital n. 资本,资金capture v. 赢得cash n. 现金,现付款v. 兑现cash flow n. 现金流量case study n. 案例分析catalogue n. 目录,产品目录catastrophe n. 大灾难,大祸CEO n. Chief Executive Officer(美)总经理chain n. 连锁店challenger n. 挑战者channel n. (商品流通的)渠道charge n. 使承担,要(价),把……记入(账册等)chart n. 图表checkout n. 付款台chief adj. 主要的,首席的,总的CIF, c.i.f. 成本保险费加运费circular n. 传阅的小册子(传单等)circulate v. 传阅claim n./v. 要求,索赔client n. 委托人,顾客cold adj. 没人找上门来的,生意清淡的commercialise v. 使商品化commission n. 佣金*commitment n. 承诺commodity n. 商品,货物company n. 公司limited (liability)company (ltd.)股份有限公司public limited company (plc)n. 股票上市公司compensate v. 补偿,酬报compensation n. 补偿,酬金compete v. 比赛,竞争competition n. 比赛,竞争competitor n. 竞争者,对手competitive adj. 竞争性的component n. 机器元件、组件、部件,部分concentrated marketing n. 集中营销策略condition n. 条件,状况*configuration n. 设备的结构、组合conflict n. 冲突,争论*conglomerate n. 综合商社,多元化集团公司*consolidate v. 帐目合并*consortium n. 财团constant adj. 恒定的,不断的,经常的consultant n. 咨询人员,顾问,会诊医生consumables n. 消耗品consumer durables n. 耐用消费品(如:洗衣机)consumer goods n. 消费品,生活资料*contingency n. 意外事件continuum n. 连续时间contract n. 合同,契约contractor n. 承办商,承建人contribute v. 提供,捐献contribution n. 贡献,捐献,税conversion n. 改装,改造conveyor n. 运送,传递,转让core time n. (弹性工作制的)基本上班时间(员工于此段时间必须上班,弹性只对除此以外的时间有效)cost n. 成本fixed costs 固定成本running costs 日常管理费用variable costs 可变成本cost-effective adj. 合算的,有效益的costing n. 成本计算,成本会计credit n. 赊购,赊购制度credit control 赊销管理(检查顾客及时付款的体系)letter of credit 信用证credit limit 赊销限额credit rating 信贷的信用等级,信誉评价creditor n. 债权人,贷方*creditworthiness n. 信贷价值,信贷信用crisis n. 危机,转折点critical adj. 关键的*critical path analysis n. 关键途径分析法currency n. 货币,流通current adj. 通用的,现行的Current account 往来帐户,活期(存款)户current assets n. 流动资产current liabilities n. 流动负债customise v. 按顾客的具体要求制造(或改造等);顾客化cut-throat adj. 残酷的,激烈的cut-price a. 削价(出售)的CV(=curriculum vitae)n. 简历,履历*cycle time n. 循环时间Ddamages n. 损害,损失deadline n. 最后期限deal n. 营业协议,数量v. 交易dealer n. 商人debit n. 借方,欠的钱v. 记入帐户的借方debt n. 欠款,债务to get into debt 负债to be out of debt 不欠债to pay off a debt 还清债务debtor n. 债务人aged debtors 长期债务人declare v. 申报,声明decline n./v. 衰退,缓慢,下降decrease v. 减少deduct v. 扣除,减去default n. 违约,未履行defect n. 缺陷defective adj. 有缺点的defer v. 推迟deferred payments n. 延期支付deficit n. 赤字delivery cycle n. 交货周期*demand management n. 需求规化demotivated adj. 消极的,冷谈的deposit n. 储蓄,预付(定金)depot n. 仓库depreciate v. 贬值,(对资产)折旧depressing adj. 令人沮丧的deputy n. 代理人,副职,代理devalue v. 货币贬值(相对于其它货币)diet n. 饮食,食物,特种饮食differentiation n. 区分,鉴别dimensions n. 尺寸,面积,规模direct v 管理,指导director n. 经理,主管Managing Director n. 总经理direct cost n. 直接成本direct mail n. (商店为招揽生意而向人们投寄的)直接邮件direct selling n. 直销,直接销售directory n. 指南,号码簿discount n. 折扣,贴现dismiss v. 让……离开,打发走dismissal n. 打发走dispatch n./v. 调遣display n./v. 展出,显示dispose v. 安排,处理(事务)dispose of 去掉,清除distribution n. 分配,分发,分送产品*diversify v. 从事多种经营;多样化divest v. 剥夺dividend n. 股息,红利,年息division n. 部门*dog n. 滞销品down-market a./ad. 低档商品的*down-time/downtime n. 设备闲置期DP(=Data Processing)n. 计算机数据处理,计算机数据处理部门dramatic adj. 戏剧性的drive n. 积极性,能动性due adj. 应付的,预期的dynamic adj. 有活力的Eearnings n. 工资efficiency n. 效率endorse v. 背书,接受engage v. 雇用entitle v. 授权entitlement n. 应得的权利holiday entitlement n. 休假权equity n. 股东权益equity capital n. 股本equities 普通股,股票estimated demand n. 估计需求evaluate v. 估价,评价eventual adj. 最终的exaggerate v. 夸张exceed v. 超过exhibit n. 展览,表现expenditure n. 花费,支出额expense n. 费用,支出expense account n. 费用帐户expenses n. 费用,业务津贴expertise n. 专长,专门知识和技能*exposure n. 公众对某一产品或公司的知悉;广告所达到的观众总数Ffacilities n. 用于生产的设备、器材facilities layout n. 设备的布局规化、计划facilities location n. 设备安置*factoring n. 折价购买债券*fail-safe system n. 安全系统feasibility study n. 可行性研究feedback n. 反馈,反馈的信息field n. 办公室外边,具体业务file n. 文件集,卷宗,档案,文件v. 把文件(或资料)归档fill v. 充任finance n. 资金,财政v. 提供资金financial adj. 财政的financing n. 提供资金,筹借资金finished goods n. 制成品firm n. 公司fire v. 解雇fix v. 确定,使固定在fix up v. 解决,商妥fiscal adj. 国库的,财政的*flagship n. 同类中最成功的商品,佼佼者flexible adj. 有弹性的,灵活的flextime n. 弹性工作时间制flier(=flyer)n. 促销传单float v. 发行股票flop n. 失败flow shop n. 车间fluctuate v. 波动,涨落,起伏FOB, f.o.b n. 离岸价*follow-up n. 细节落实,接连要做的事forecast v. 预测four P's 指产品PRODUCT、价格PRICE、地点PLACE、促销PROMOTIONframework n. 框架,结构*franchise n. 特许经销权v. 特许经销,给予特许经销权franchisee n. 特许经营人franchiser n. 授予特许经营权者fraud n. 欺骗*freebie n. (非正式的)赠品,免费促销的商品freelance n.& adj. 自由职业者(的)funds n. 资金,基金futures n. 期货交易Ggap n. 缺口,空隙*gearing n. 配称(即定息债务与股份资本之间的比率)*gimmick n. 好主意,好点子goal n. 目标going adj. 进行的,运转中的going rate n. 产品的市场价格goods n. 货物,商品goodwill n. 声誉*go public v. 首次公开发行股票grapple with v. 与……搏斗,尽力解决grievance n. 申诉,抱怨gross adj. 总的,毛的gross margin n. 毛利率gross profit n. 毛利gross yield n. 毛收益gradually adv. 逐渐地group n. (由若干公司联合而成的)集团grow v. 增长,扩大growth n. 增长,发展guarantee n. 保证,保单guidelines n. 指导方针,准则Hhand in v. 呈送hand in one's notice 递交辞呈handle v. 经营*hands on adj. 有直接经验的hard sell n. 强行推销hazard n. 危险,危害行为head n. 主管,负责health and safety n. 健康和安全*hedge n. 套期保值hidden adj. 隐藏的,不明显的hierarchy n. 等级制度,统治集团,领导层hire v. 雇用hire purchase n. 分期付款购物法hit v. 击中,到达holder n. 持有者holding company n. 控股公司hostile adj. 不友好的,恶意的HRD n. 人力资源发展部human resources n. 人力资源Iimpact n. 冲击,强烈影响implement v. 实施,执行implication n 隐含意义incentive n. 刺激;鼓励income n. 工资或薪金收入,经营或投资的收入earned income 劳动收入,劳动所得unearned income 非劳动收入,投资所得increment v. 定期增加incur v 招致,承担*indemnity n. 偿还,赔偿index n. 指数,索引retail price index 零售价格指数indirect costs n. 间接成本induction n. 就职industrial adj. 工业的industrial action n. (罢工、怠工等)劳工行动industrial relations n. 劳资关系inefficiency n. 低效率,不称职inflate v. 抬高(物价),使通货等)膨胀inflation n. 通货膨胀*infringe v. 违法,违章initial adj. 初步的innovate v. 革新input n. 投入insolvent adj. 无清偿力的installment n. 部分,分期付款insure v. 给……保险,投保insurance n. 保险interest n. 利息,兴趣interest rate n. 利率interim n. 中期,过渡期间intermittent production n. 阶段性生产interview n./v. 面试interviewee n. 被面试的人interviewer n. 主持面试的人,招聘者introduce v. 介绍,提出*inventory n. 库存buffer inventory n. 用于应付突发性需求的存货capacity inventory n. 用于将来某时使用的存货cycle inventory n. 循环盘存decoupling inventory n. 保险性存货(以应付万一)finished goods inventory n. 制成品存货(盘存)pipeline inventory n. 在途存货raw materials inventory n. 原材料存货work-in-progress inventory n. 在制品盘存(存货)invest v. 投资investment n. 投资investor n. 投资者invoice n. 发票v. 给(某人)开发票irrevocable adj. 不可撤消的,不能改变的issue n. 发行股票* rights issue n. 优先认股权IT=Information Technology 信息技术item n. 货物,条目,条款Jjob n. 工作job description 工作说明,职务说明*job lot n. 一次生产的部分或少数产品job mobility 工作流动job rotation 工作轮换job satisfaction 工作的满意感(自豪感)*job shop n. 专门车间jobbing n. 为一次性的或小的订货需求而特设的生产制度joint adj. 联合的joint bank account (几个人的)联合银行存款帐户journal n. 专业杂志*jurisdiction n. 管辖(权)junk bonds n. 低档(风险)债券,垃圾债券junk mail n. (未经收信人要求的)直接邮寄的广告宣传*just-in-time n. 无库存制度Kkey adj. 主要的,关键的knockdown adj. (价格)很低的know-how n. 专门技术Llabel n. 标签,标牌v. 加标签,加上标牌labour n. 劳动,工作,劳动力labour market 劳动力市场labour relations 劳资关系labour shortage 劳动力短缺*launch v. 在市场推出一种新产品n. 新产品的推出lay-off/layoff n./v. 临时解雇layout n. 工厂的布局lead v. 领先,领导lead time n. 完成某项活动所需的时间leaflet n. 广告印刷传单lease n. 租借,租赁物legal adj. 合法的lend v. 出借,贷款lessee n. 承租人lessor n. 出租人*ledger n. 分类帐nominal ledger n. 记名帐purchase ledger n. 进货sales ledger n. 销货帐*leverage n. 杠杆比率liability n. 负债liabilities n. 债务licence(US:license)n. 许可证license v. 许可,批准life cycle n. 寿命周期likely adj. 可能的*line process 流水线(组装)link n. 关系,联系,环liquid adj. 易转换成现款的liquidate v. 清算*liquidity n. 拥有变现力liquidation n. 清理(关闭公司),清算liquidator n. 清算人,公司资产清理人listed adj. 登记注册的listing n. 上市公司名录literature n. (产品说明书之类的)印刷品,宣传品litigate v. 提出诉讼loan n./v. 贷款,暂借logo n. 企业的特有标记lose v. 亏损loser n. 失败者loss n. 损失lot n. 批,量loyalty n. 忠诚,忠实Mmagazine n. 杂志,期刊mailshot n. 邮购maintain v. 维持,保持maintenance n. 维持,坚持major adj. 重大的,主要的,较大的majority shareholding 绝对控股make n. 产品的牌子或型号make-to-order adj. 根据订货而生产的产品make-to-stock adj. 指那些在未收到订货时就已生产了的产品management n. 管理,管理部门middle management n. 中层管理人员senior management n. 高层管理人员managerial adj. 管理人员的,管理方面的manager n. 经理plant manager n. 工厂负责人line manager n. 基层负责人staff manager n. 部门经理助理management accounts n. 管理帐目matrix management n. 矩阵管理*management information system(MIS)n. 管理信息系统manning n. 人员配备manpower n. 劳动力manpower resources n. 劳动力资源manual adj. 体力的,人工的,蓝领的manufacture v. (用机器)制造manufacturer n. 制造者(厂、商、公司)manufacturing adj. 制造的manufacturing industry 制造业margin n. 利润gross margin n. 毛利率net margin n. 净利润mark-up v. 标高售价,加价market n. 市场;产品可能的销量down market adv./adj. 低档商品/地的up market adj./adv. 高档商品的/地marketing mix n. 综合营销策略,指定价、促销、产品等策略的配合market leader n. 市场上的主导公司*market niche n. 小摊位,专业市场的一个小部分1、国际贸易一般指不同国家的当事人进行的交易,它涉及到许多因素,因而此国内贸易要复杂得多。
5355商务英语翻译复习资料1.词汇1. CEO ( Chief Executive Officer) 首席执行官2. Customer Service Section 客户服务部3. APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亚太经合组织4. L/C (letter of credit) 信用证5. FOB (free on board) 离岸价6. packing list 装箱单7. export license 出口许可证8. commercial contract 商业合同9. non-firm offer 虚盘10. port of shipment 装运港11. insurance policy 保单12. confirmed letter of credit 保兑信用证13. shipping documents 装运单据14. draft/bill of exchange 汇票15. marks and nos. 唛头及编号1. COO (Chief Operating Officer) 首席运营官2. After-sales Dept. 售后服务部3. OPEC (organization of the Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织4. import license 进口许可证5. loan agreement 贷款协议6. documentary L/C 跟单信用证7. port of loading 装货港8. insurance premium 保费9. to enter into a contract 签订合同10. bill of lading 提单11. L/C (letter of credit) 信用证12. draft/bill of exchange 汇票13. marks and nos. 唛头及编号14. sight draft 即期汇票15. international conventions and practice 国际惯例2.句子翻译We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well.译文:任何询盘我们都会迅速而完善地处理,并提供足够的信息。
2. In compliance with your request, we are now making you the following offer, subject to your reply reachingus within ten days.译文:按照(应)你方要求,我方现作如下发盘,以你方的回复十日内到有效。
3. In the usual practice we would like to be paid by irrevocable L/C drawn at sight.译文:我们通常要求的付款方式为即其不可撤销信用证。
4. In witness whereof the number of original Bills of Lading stated above have been signed, one of which beingaccomplished, the others are to be void.译文:兹证明以上所列份数的提单原件已签发,只要其中一份得以完成,其余即行失效。
5. We herewith certify this message to be true and correct.译文:兹证明本信息正确无误。
1. We add our confirmation to this credit and undertake that drafts and documents drawn under and in strictconformity with the terms thereof will be honored on presentation.译文:我方现对此信用证予以保兑,保证该信用证项下开具且与该信用证中所列条款完全一致的汇票和单证将在呈交时予以承兑。
2. The buyer has the right to cancel the contract unilaterally if the seller fails to ship the goods within the L/Cvalidity.译文:卖方如果未在信用证的有效期内完成交货,买方有权单方面取消合同。
3. Partial shipments shall be permitted upon presentation of a clean set of shipping document.译文:可以允许分批装运,但必须提交一套清洁装运单据。
4. Payment by irrevocable letter of credit in US dollars on a United States bank, allowing partshipment,transshipment and house bills and valid for 90 days from order date.译文:货款由一家美国银行开具的不可撤销信用证以美元支付,允许分批装运、转运及公司汇票,自订货起90天有效。
5. We claim for shortage in weight and low quality on the consignment of wheat shipped per s .s “PrincessVictoria”译文:“维多利亚公主”号轮装运的小麦短重和质量低劣,我方对此提出索赔。
6. We claim for shortage in weight and low quality on the consignment of wheat shipped per s .s “PrincessVictoria”译文:“维多利亚公主”号轮装运的小麦短重和质量低劣,我方对此提出索赔。
7. Where no settlement can be reached, the disputes shall be submitted for arbitration.译文:若得不到解决,应将争议提交仲裁。
1. Watermelons are in.2. What impressed us most was the novel design of your products.3. The fittest survive.4. An increase in business requires an increase in the amount of money coming into general circulation.5. Please let us know if our terms are acceptable.6. The new contract would be good for 5 years.7. Liberalization of international economic system was widely perceived as a way to avoid recurrence of a similar calamity.8. In reimbursement of these extra expenses, please draw on us.9. Before the payment of these tariffs, the imported goods will be in the custody of the customs and storage charges are for the importer’s account.10. An acquaintance of the local market is helpful to our promotion of products.3.段落翻译:1. Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.签约后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。
2. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
3. The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。
双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。
4. The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void.译文:本合同有效期从合同生效之日起共10年,有效期满后,本合同自动失效。
5. Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earthquakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labor, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules, regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.华为是全球领先的电信解决方案供应商,专注于提供客户化的产品、服务和解决方案,旨在创造长远价值和增长潜能。