汉译英口译句子_(unit_1---5)
- 格式:doc
- 大小:37.00 KB
- 文档页数:2
工程硕士研究生英语基础教程英译汉汉译英(Unit 1-5)Unit 11. Two noted Americans explain why it’s not what you earn-it’s what you learn.两位美国名人解释为什么不是你所挣的而是你所学的更重要。
2. I have never thought I was better than anyone else, but I have always believed I couldn’t be outworked.我从不认为我那时比其他任何人强,但我一直相信我当时干的活儿别人都赶不上。
3. Watching my money grow was more rewarding than anything I could have bought.看着存款数增加比我当时原本可以买到的任何东西都更让我满足。
4. I took a genuine interest in their questions and was able to translate what they wanted into makeup ideas.我发自内心地关心她们的问题,并能理解她们的愿望,给她们出些该如何化妆的点子。
5. I ended up selling a record amount of cosmetics.结果我创下了化妆品销售的最好成绩。
汉译英1. 她计划自己创业。
(set up)She plans to set up her own business.2. 态度也很重要。
Attitude also matters.3. 她在客人们到达之前把所有的家具都擦亮了。
She had polished all the furniture before the guests arrived.4. 有些经理不知道如何与人打交道。
Some managers have no idea how to handle people.5. 我们完成那项工作的时间打破了纪录。
口译教程汉英翻译1—13单元译文Chapter 1: Introduction to InterpretationUnit 1: The Basics of InterpretationUnit 2: Types of InterpretationUnit 3: Skills Required for InterpretationChapter 2: The Process of InterpretationUnit 4: The Preparatory StageBefore starting the interpreting process, interpreters need to familiarize themselves with the topic and conduct research to understand the subject matter thoroughly. They should also prepare their interpreting equipment, such as headsets, microphones, and notepads. Additionally, interpreters may needto review and practice specialized terminology related to the event.Unit 5: The Interpreting StageDuring the interpreting stage, interpreters listen to the speaker and simultaneously translate their words into the target language. They must stay focused and concentrate on thespeaker's message to accurately convey the meaning. Interpreters should also pay attention to the speaker's tone, emotion, and non-verbal cues, as these elements can affect the interpretation.Unit 6: Note-taking TechniquesNote-taking is an essential skill for interpreters.Effective note-taking allows interpreters to retain important information and assist with memory recall during interpretation. Interpreters should develop their own note-taking system and use abbreviations and symbols to jot down key points quickly. However, note-taking should not interfere with active listening and immediate interpretation.Chapter 3: Consecutive InterpretationUnit 7: Introduction to Consecutive InterpretationConsecutive interpretation involves listening to one or several sentences in the source language and then reproducing them in the target language. It requires good memory retention and the ability to accurately convey the meaning. Interpreters should take notes and use their notes as a reference during the interpretation.Unit 8: The Techniques of Consecutive InterpretationInterpreters use several techniques during consecutive interpretation to ensure accurate and fluent delivery. These techniques include paraphrasing, summarizing, clarifying ambiguous statements, and maintaining natural rhythm and pacing. Interpreters should also adapt their interpretation style to match the speaker's tone and style.Unit 9: Consecutive Interpretation PracticeInterpreters can practice consecutive interpretation by engaging in role plays or shadowing experienced interpreters. They can also utilize practice materials, such as speeches, interviews, or articles, to improve their interpretation skills. Regular practice is essential for enhancing memory retention, improving fluency, and perfecting delivery.。
Unit1-5重点句翻译1.我累了,昨晚我不该那么晚睡觉。
(should not+动词完成式)I’m tired. I shouldn't have gone to bed so late last night.2.我和Bob不是很熟,不过我们偶尔一起出去喝一杯。
(occasional)I don’t/didn’t know Bob very well, but we go/went out for an occasional drink together.3.我们应该到火车站接她。
(be supposed to)W e’re supposed to meet her at the train station.4.你可以清楚地看到有人快要淹死(drown)Y ou could clearly see people drowning, but/and yet you took no action to save them.5.包括周末在内,仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物。
(including)Including weekends, there are only twelve more days to buy Christmas pr cv esents.6.如果不立即采取行动,许多种野生动物就会因饥饿而死亡。
(with hunger)Without immediate action, many kinds of wild animals would die from hunger.Unit21那首歌总是使她回想起在芝加哥度过的那个夜晚。
(remind…of…).That song always reminded her of the night spent in Chicago.2.街角处刚巧有一位警察,我便向他问路。
(happen to,corner)There happened to be a policemen on the corner,so I asked him the way3.由于天气恶劣,今天所有去纽约的航班都延误了。
我刚刚吃了你的食物,因为我很饿。
I have just eaten your food, because I was very hungry. 由于天气恶劣,我们不得不打的去那儿。
We have to go there by taxi because of the bad weather. We had to take a taxi to go there since the bad weather. 乘地铁四处环游既便捷又快速。
It’s easy and fast to go around by metro/underground. 这个城市没有变,我过去常来这过暑假。
The city hasn’t changed, and I used to spend summer holiday here.他们已经等了你很长时间了。
They've been waiting for you for a long timeThey have waited for you for a long time.我们应该尽早地采取行动来改善环境We should take action to improve the environment as soon as possible.自我父母结婚以来,我们一家人就住在苏州了。
Our family has lived in Suzhou since my parents got married.我们学校这几年已经发生了很大的变化Our school has already changed a lot over the years. Great changes have taken place in our school these years.There have been many changes in our school.把垃圾扔进河里是不对的It’s not right to put the rubbish into the river.It is wrong to throw rubbish into the river.政府将这个工厂变成了一个公园The government has turned the factory into a park.你们搬过家吗?在1965年我们搬远了两个街区。
Unit 1P1China will earn 42.6 billion dollars in foreign exchange revenue with the annual average growth of nearly 8% and it is expected to be ranked third worldwide. 1.69 billion tourists will travel in china, representing an average 8% increase annually; the revenue from the domestic tourism will reach 881 billion yuan with an increase of 11% on the average every year; the tourism earnings will total 1.226 trillion yuan ,up 10%, representing 7% of GDP ; tourism will create 9.8 million direct and 49 million indirect job opportunities.中国旅游创汇将达426亿元,年均增长8%左右,有望居世界第三位;国内旅游人数16.9亿人次,年均增长8%;国内旅游收入8810亿元,年均增长11%左右,旅游业总收入12260亿元,年均增长10%左右,相当于全国国内生产总值的7%;旅游带动直接就业980万人,间接就业4900万人。
P2The eleventh five-year plan is a crucial strategic period for upgrading chin a’s tourism which will be faced with new opportunities and challenges. The tourism industry is continuously raising its status in the national economy. Currently, 24 provincial-cities have promoted tourism as their pillar, pioneering or crucial industry with the further optimization of the macro-environment of tourism. Accompanied by the progress of the development of the well-of society, the per capita GDP in china will jump from 1000 dollars to 3000 dollars, thus leading to a dramatically increased demand for tourism consumption. This constitutes the paramount driving force behind the sustainable bloom in china’s tourism.“十一五”是中国旅游业发展的重要战略提升期,面临着心得发展机遇和挑战。
Unit 1Ex.71.你愿意把你的经验和组里的其他人分享吗?Would you like to share your experience with the rest of the group?2.你父亲如果还健在的话,他会为你骄傲的。
If your father were still alive, he would be very proud of you.3她开车转弯上了自家的车道(driveway),不料发现路已被堵塞(block).She turned up the driveway, only to find her way blocked.4.他没有告诉任何人就走了,因为他不想卷入那件事。
He went away without telling anyone, because he didn’t want to get involved in that matter.5.最终,产品的成功还是取决于高明的销售手段(marketing)。
Ultimately, the success of the product depends on good marketing.Ex.151.我发觉自己对英语口语有着浓厚的兴趣。
I found myself having great interest in spoken English.2.驱车行驶在高速公路上,我意识到近几年来,中国的公路系统发生了巨大的变化。
(realize; enormous)Driving on the expressway, I realized that enormous changes had taken place in China’s highway system in recent years.3.我简直不敢相信他这么快就学会了操作计算机。
I can hardly believe that he has learned how to work a computer so quickly / in such a short time.4.三年的时光已经过去,这一刻终于来临了:不到两周我就要回国了。
汉译英1-5单元Unit11.我没去参加比赛,我哥哥代替我去的。
My elder brother,instead of me,went to the match.2.我相信他会活到80岁。
I believe he can live to celebrate his 80th birthday.3.良好的学习习惯帮助他取得好成绩。
Good study habits contribute to his achievement.4.你必须解释你昨晚的反常行为。
You must account for your abnormal behavior last night. 5.这位老师采取了新的方法教授音乐。
This teacher has adopted a new approach to teaching music.Unit21.他们伸出手臂彼此拥抱。
Stretching out their arms, they hugged each other.2.在这个组织中,妇女发挥着相对次要的作用。
In this organization, women play a relatively minor role.3.他们把俘虏交给了侵略军。
They delivered the captures to the invaders.4.我们在意大利的那一年真是太神奇了。
That year (when) we were in Italy was very magic.5.他试图用毯子把火扑灭。
He tried to smother the fire with the blanket.Unit31.我被她的速度和效率所打动。
I was impressed by her speed and efficiency .2.有钱不一定幸福。
Money does not always go with happiness.3.在某些人看来,繁忙的城市生活是无法与宁静的乡间生活相比的。
课文精句译诵(Unit 1---4)
1.只要有点坏事发生在他身上,他都会往最坏的方面想; 而与他相反,她总是
从损失最小的方面看待坏事。
2.接受批评要有理性。
不要把批评视为人身攻击。
3.每个人都会经历一些失败和挫折。
把它们作为你增长见识的经历,从中获益。
4.不要与使你感到相形见绌的人来往。
5.那些伤害你的人并不把你的真正利益放在心上。
6.我们每个人都是一个独特的、有价值的个体, 我们自有使人感兴趣的地方。
7.我们对自己的了解越多,就越容易把自己的潜力充分发挥出来。
8.你对待生活的态度强烈地反映了你的人生观。
9.他的心里洋溢着对美好生命的敬畏和感激。
10.悲观主义者更容易放弃,更经常地心情沮丧; 而乐观主义者无论在学校还是
在工作中都做得更好。
11.动物界里发生的任何事都逃不过他的眼睛,(因为)他狡默无比,诡计多端。
12.你们不了解我,我已经脱胎换骨了,不再是你们以前所知道的那个捣蛋鬼了。
13.天上的人们在客人们面前摆上了乌龟从未见过或梦想过的美味佳肴。
14.如果您能带给我一朵玫瑰,我会非常感激的.
15.我多么忘恩负义啊!他长得丑陋是他的错吗?
16.你做了一个聪明的选择,(因为)你选择了美德而不是美貌。
17.在美国过去的几十年中,生活开支一直在持续上升。
18.她们压抑着负疚心理,因为相信从长远来看这份工作对大家都有利。
19.然而十分常见的情况是:母亲们回到家里时已经疲惫不堪,又面临着一个紧
迫的任务——做饭.
20.挂钥匙的孩子们的年龄从6岁到13岁不等。
21.不少孩子声称他们在幼小的年龄被赋予了太多的责任,这是一个令人难以承
受的负担。
22.然而无论出于什么样的原因,这已经成为一个紧迫的、所有的家庭都必须应
付的局面。
23.要让孩子们明白父母是爱他们的,这一点非常重要。
24.孩子们感到有人爱护他们,这会赋予他们一种不可估量的情感力量,去成功
地应付生活中出现的种种困难。
25.她似乎意识到了他在注视着她,马上垂下了目光。
26.他先是吓了一跳:居然有人会靠近得碰到自己!但是当他看清是谁时,挤出
一个笑容。
27.他咬牙切齿。
28.它完好无损,一分钱也没丢,所有的卡都还在原来的地方。
29.他认为在余生里,自己只要遇上警察就会有犯罪感,而在女人面前则会感到
羞愧难当。
30.他的语法同我的一样糟.
31.没有比我们昨天读的那本书更有趣的了。
32.这里的天气是全国最好的。
33.要想方设法争取面试机会。
在面试前你应该熟悉这家公司,而面试的目的是
向人事经理表达自己在这家公司工作的兴趣
34.在很多情况下实习生有少量薪水,但也有无报酬的情况。
35.在人生的这一阶段,找一个能促进未来事业的暑期工作很重要。
36.这些工作通常薪酬优厚,你可以存下足够的钱应付大学里的很多开销。
37.但这些工作可能无助于你的择业规划,你必须在这两个方面权衡一下。
38.当我读到大四的时候,我知道自己不想从事零售业,但它是我未来谋生的应
急手段。
39.我们每个人对不同的因素有不同侧重,也许在不同的时候会考虑择业规划的
不同方面。
40.大部分学生选择职业的范围很窄。
41.面对现状也会令人焦急不安,但认真考虑一下各种方案也能给人宽慰。
42.惊慌失措的人往往会思路不清,缺乏逻辑。
43.我们应该制定出应变计划,以便应付各种风险。
44.写作过程迫使你理清思路,并认识到那些模糊、不成熟的想法。
45.如果你选择的职业不适合你,你可以重新开始。
46.越来越多的男男女女在变换职业,或者重新开始一份对他们更有吸引力的职
业。
47.择业规划并不能保证你将来面临的所有问题、困难或决策形势都能得到解决
或变得容易。
没有任何妙方能做到这一点。
48.没有人能预见我们任何一个人的未来。
49.未来的一些社会、情感、道德等方面要考虑的因素是无法预见的。
50.但是这个往往不尽如人意的现代世界给予我们一个最重要的教训,那就是进
步来自于规划。