“天遥地远,万水千山,知他故宫何处。”原文、赏析
- 格式:docx
- 大小:21.46 KB
- 文档页数:4
燕山亭北行见杏花的翻译赏析原文:燕山亭·北行见杏花赵佶裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
问院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据,和梦也新来不做。
燕山亭·北行见杏花字词解释:1.宴山亭:词牌名。
一作《燕山亭》。
与《山亭宴》无涉。
以宋徽宋赵佶词为准。
双片九十九字。
上片十一句五仄韵,下片十句五仄韵。
上片第八句为上三下四句式。
第九句二字,多为感叹词语,第十句首字领格,引领两个四言句。
下片第二句首字领格。
下片第八句为上三下四句式。
下片第九句多为感叹词语。
第十句为上三下四句式。
此调有宋徽宋、毛圱、王之道、张雨诸词可校。
[3]2.冰绡:洁白的丝绸,比喻花瓣。
3.胭脂:原文“燕脂”,通假字。
4.靓(jìng)装:美丽的妆饰。
5.蕊珠宫女:指仙女。
蕊珠,道家指天上仙宫。
6.凭寄:凭谁寄,托谁寄。
7.者:同“这”。
8.无据:不知何故。
9.和:连。
燕山亭·北行见杏花翻译:剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。
红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。
就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
燕山亭·北行见杏花创作背景:此词是宋徽宗赵佶于1127年覆国后与其子钦宗赵桓被金兵掳往北方五国城时途中,途中见杏花而托物兴感而作,是作者身世遭遇的悲惨写照。
燕山亭·北行见杏花赏析:这首词以杏花的美丽易得凋零,抒发作者的身世之感。
帝王与俘虏两种生活的对比,使他唱出了家国沦亡的哀音。
【导语】李觏(1009—1059),字泰伯,号盱江先⽣,是我国北宋时期⼀位重要的哲学家、思想家、教育家、改⾰家,他⽣当北宋中期“积贫积弱”之世,虽出⾝寒微,但能刻苦⾃励、奋发向学、勤于著述,以求康国济民。
他俊辩能⽂,举茂才异等不中,讲学⾃给,来学者常数⼗百⼈。
李觏博学通识,尤长于礼。
他不拘泥于汉、唐诸儒的旧说,敢于抒发⼰见,推理经义,成为“⼀时儒宗”。
今存《直讲李先⽣⽂集》三⼗七卷,有《外集》三卷附后。
为纪念李觏,资溪县建有泰伯公园,塑有李觏雕像,李觏纪念馆正在建设之中。
下⾯是为⼤家带来的李觏《乡思》及赏析,欢迎⼤家阅读。
乡思 宋代:李觏 ⼈⾔落⽇是天涯,望极天涯不见家。
已恨碧⼭相阻隔,碧⼭还被暮云遮。
译⽂ ⼈们说,那太阳落⼭的地⽅就是天涯,我竭⼒朝天涯眺望,也没法看到我的家。
正在恼恨眼前的青⼭遮断了我的视线,重重暮云,⼜把青⼭密遮。
注释 落⽇:太阳落⼭之地。
望极:望极:望尽,极⽬远望。
碧⼭:这⾥指青⼭。
赏析 独⾃在外,⾃然充满了对家⼈的怀念。
古诗中表现乡思,除了听风听⾬外,最多的是通过登临送⽬,寄托悲伤。
如唐韦应物的《西楼》云:“⾼阁⼀怅望,故园何⽇归?”⽩居易《江南送北客因凭寄徐州兄弟书》云:“故园望断欲何如?楚⽔吴⼭万⾥余。
”李觏这⾸绝句,也是通过远望,抒发⾃⼰思归的牢愁。
诗前两句写望,但从望的感受上落笔,不具体写望见些什么。
诗⼈远望时正当黄昏,⼣阳西坠,他遥望故乡,故乡不见,远在天涯。
这时候,他看到了落⽇,⼜想到落⽇之处就是天涯,然⽽明明⽩⽩地看得见落⽇,却仍然望不到故乡。
这两句,把思家的愁苦表现得很深刻。
诗先以落⽇处即天涯作衬,使后句望不见故乡的失望更重更深,在表现时却不直说,⽽是通过两个“天涯”的反复吟咏⽐较,让⼈从中体会出来。
以落⽇喻天涯,是从《世说新语·夙惠》中得到启发。
《世说新语》载:晋元帝曾问明帝:“长安与太阳谁远。
”明帝起先回答太阳远,因为没见过有⼈从太阳那⼉来。
晏几道《阮郎归-旧香残粉似当初》原文、注释、译文及赏析【原文】《阮郎归-旧香残粉似当初》旧香残粉似当初,人情恨不如。
一春犹有数行书,秋来书更疏。
①衾凤冷,枕鸳孤,愁肠待酒舒。
②梦魂纵有也成虚,那堪和梦无!【注释】①疏:稀少。
②衾凤:绣有凤凰图案的被子。
枕鸳:绣有鸳鸯图案的枕头。
舒:排解。
【译文】往昔的香粉虽已残旧,但芬芳依然,不减当初。
远行人情意日淡,与之相比,反恨不如。
春时还有几行书信寄来,此后便越来越少,入秋以来,更其稀疏。
凤凰被是如此冰冷,鸳鸯枕是这样孤独。
愁肠百结无从解,怕只有在醉中解脱。
梦中依偎诉衷情,这情景纵有也虚无;不堪忍受的是,就连这虚无的梦,竟也做不出!【集评】现代·唐圭璋:“上下片结处文笔,皆用层深之法,极为疏隽。
”(《唐宋词简释》)现代·周振甫:“晏几道《阮郎归》:‘一春犹有数行书,秋来书更疏。
’‘梦魂纵有也成虚,那堪和梦无。
’有几行信已使人怀念,何况信更少了。
有梦也是空的,何况连梦都没有,都是进一层写法。
”(《诗词例话》)【赏析】这是一首怀念远人的词。
上片写对远人薄情的哀怨,下片写对远人怀念的深切。
怨情和爱情,彼此矛盾而又互相统一,深刻揭示了居者复杂的内心世界。
两片结拍两句都采用了翻进一层的写法,既增添了笔省❚环跌宕之妙,同时也更深入地表现了居者的内心情感。
小晏词中多用此法,对后来词人也深有影响。
宋徽宗《燕山亭》下片的后几句:“天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据。
和梦也、有时不做。
”就与此词下片结拍颇为相似。
《山行》原文翻译及赏析十五篇《山行》原文翻译及赏析1鲁山山行原文:适与野情惬,千山高复低。
好峰随处改,幽径独行迷。
霜落熊升树,林空鹿饮溪。
人家在何许?云外一声鸡。
鲁山山行译文及注释译文清晨,连绵起伏的鲁山,千峰竞秀,忽高忽低,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。
一路上,奇峰峻岭在眼前不断地变换,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,竟忘了走到了什么地方。
太阳高升,霜雪融落,山林显得愈加寂静空荡,笨熊正在缓慢地爬着大树,鹿儿正在悠闲地喝着小溪的潺潺流水。
看不到房舍,也望不见炊烟,我心中不禁疑问,山里是否也有人家居住?就在这时,忽听得远处云雾缭绕的山间传来一声鸡鸣。
注释⑴鲁山:一名露山,在河南鲁山县东北,接近襄城县境。
⑵适:恰好。
野情:喜爱山野之情。
惬(qiè):心满意足。
⑶随处改:(山峰)随观看的角度的转变而变化。
⑷幽径:小路。
⑸熊升树:熊爬上树。
一作大熊星座升上树梢。
⑹何许:何处,哪里。
⑺云外:形容遥远。
一声鸡:暗示有人家。
鲁山山行赏析鲁山山行赏析这首诗利用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图:深秋时节,霜降临空,诗人在鲁山中旅行。
山路上没有其他人,诗人兴致勃勃,一边赶路一边欣赏着千姿百态的山峰和山间的种种景象。
仿佛从云外传来的一声鸡鸣,告诉诗人有人家的地方还很远很远。
这是一首五律,但不为格律所缚,写得新颖自然,曲尽山行情景。
山路崎呕,对于贪图安逸,怯于攀登的人来说,“山行”不可能有什么乐趣。
山野荒寂,对于酷爱繁华,留恋都市的人来说,“山行”也不会有什么美感和诗意。
此诗一开头就将这一类情况一扫而空,兴致勃勃地说:“适与野情惬”——恰恰跟作者爱好山野风光的情趣相合。
下句对此作了说明:“千山高复低。
”按时间顺序,两句为倒装。
一倒装,既突出了爱山的情趣,又显得跌宕有致。
“千山高复低”,这当然是“山行”所见。
看见了山野非常喜爱,心中很满足,群山连绵起伏的,时高时低,一个“惬”字,足以体会出当时作者心满意足的心情。
王国维《人间话》王国维,1877~1927,字静安,号观堂,浙江海宁人。
王国维是我国近、现代相交时期的著名学者,功力之深、治学之广,为近代所仅见。
《人间词话》是一部文学评论,宣统庚戍九月脱稿于京师定武城南寓庐,1908 年在《国粹学报》上公开发表。
一直以来,该著极受学术界重视。
【上卷】一、词以境界为最上词以境界为最上。
有境界则自成高格,自有名句。
五代北宋之词所以独绝者在此。
二、造境与写境有造境,有写境,此理想与写实二派之所由分。
然二者颇难分别。
因大诗人所造之境,必合乎自然,所写之境,亦必邻于理想故也。
三、有我之境与无我之境有有我之境,有无我之境。
‚泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去‛,‚可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮‛,有我之境也。
‚采菊东篱下,悠然见南山‛,‚寒波澹澹起,白鸟悠悠下‛,无我之境也。
有我之境,以我观物,故物皆著我之色彩。
无我之境,以物观物,故不知何者为我,何者为物。
古人为词,写有我之境者为多,然未始不能写无我之境,此在豪杰之士能自树立耳。
【注】欧阳修(一作冯延巳)《蝶恋花》:‚庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
‛秦观《踏莎行》:‚雾失楼台,月迷津度,桃源望断无寻处。
可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。
驿寄梅花,鱼传尺素,砌成此恨无重数。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去!‛陶潜《饮酒》第五首:‚结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔,心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辨已忘言。
‛元好问《颖亭留别》:‚故人重分携,临流驻归驾。
乾坤展清眺,万景若相借。
北风三日雪,太素秉元化。
九山郁峥嵘,了不受陵跨。
寒波澹澹起,白鸟悠悠下。
怀归人自急,物态本闲暇。
壶觞负吟啸,尘土足悲咤。
回首亭中人,平林淡如画。
‛四、优美与宏壮无我之境,人唯于静中得之。
有我之境,于由动之静时得之。
宋徽宗赵佶《燕山亭》原文赏析裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少无情风雨。
愁苦。
问院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
怎不思量,除梦里有时曾去。
无据。
和梦也新来不做。
翻译:剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫女。
红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地迵,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。
就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
赏析:此词是宋徽宗赵佶于1127年与其子钦宗赵桓被金兵掳往北方时途中所写,是作者身世、遭遇的悲惨写照。
全词通过写杏花的凋零,借以哀伤自己悲苦无告、横遭摧残的命运。
词之上片先以细腻的笔触工笔、描绘杏花,外形而及神态,勾勒出一幅绚丽的杏花图。
近写、细写杏花,是对一朵朵杏花的形态、色泽的具体形容。
杏花的瓣儿好似一叠叠冰清玉洁的缣绸,经过巧手裁剪出重重花瓣,又逐步匀称地晕染上浅淡的胭脂。
朵朵花儿都是那样精美绝伦地呈现人们眼前。
“新样”三句,先以杏花比拟为装束入时而匀施粉黛的美人,她容颜光艳照人,散发出阵阵暖香,胜过天上蕊珠宫里的仙女。
“羞杀”两字,是说连天上仙女看见她都要自愧不如,由此进一步衬托出杏花的形态、色泽和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表现了杏花盛放时的动人景象。
以下笔锋突转,描写杏花遭到风雨摧残后的黯淡场景。
春日绚丽非常,正如柳永《木兰花慢》中所云:“正艳杏烧林,缃桃绣野,芳景如屏。
”但为时不久就逐渐凋谢,又经受不住料峭春寒和无情风雨的摧残,终于花落枝空;更可叹的是暮春之时,庭院无人,美景已随春光逝去,显得那样凄凉冷寂。
这里不仅是怜惜杏花,而且也兼以自怜。
试想作者以帝王之尊,降为阶下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非笔墨所能形容,杏花的烂漫和易得凋零引起他的,种种感慨和联想,往事和现实交杂一起,使他感到杏花凋零,犹有人怜,而自身沦落,却只空有“故国不堪回首月明中的无穷慨恨。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
全诗词意思及赏析裁剪冰绡,轻叠数重,淡着胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
问院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据,和梦也新来不做。
这首词的作者是宋徽宗赵佶,他是北宋的第八位皇帝。
赵佶在公元1100 年正月即位,公元 1126 年 1 月 18 日,金兵攻破汴京,次年二月,将徽、钦二帝,连同后妃、宗室、百官数千人,以及教坊乐工、技艺工匠、法驾、仪仗、冠服、礼器、天文仪器、珍宝玩物、皇家藏书、天下州府地图等押送北方,汴京中公私积蓄被掳掠一空,北宋灭亡,史称“靖康之耻”。
这首词就是徽宗皇帝在被掳北行途中,忽见杏花盛开如火,不禁万感交集,写下这首如泣如诉之词。
上片明写杏花,借杏花的娇艳及被风雨摧残的衰败景象象征美好事物的逝去,寄托着对帝王生活的痛苦回忆,也暗示了自己的境遇,怜花怜已,语带双关。
“裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注”,这几句描绘了杏花的外形和色泽,通过细腻的描写,展现出杏花的美丽和娇艳。
“新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女”,进一步描写了杏花的美丽和独特,将其与蕊珠宫女相比较,突出了杏花的神韵和魅力。
“易得凋零,更多少、无情风雨”,这句词中包含着作者对时光易逝、美好事物难以长久的感慨。
“愁苦。
问院落凄凉,几番春暮”,表达了作者内心的愁苦和凄凉,以及对春暮时节的感慨。
下片主要写词人对故国的思念和对自己命运的悲哀。
“凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语”,通过描写燕子,表达了作者对故国的思念和对亲人的思念之情。
“天遥地远,万水千山,知他故宫何处”,这句词中包含着作者对故国的深深思念和对过去繁华的怀念。
“怎不思量,除梦里、有时曾去”,表达了作者对故国的思念之情,即使在梦中,也只能回到过去的时光。
“无据,和梦也新来不做”,这句词中表达了作者对现实的无奈和对未来的绝望。
《杏花》原文赏析《杏花》原文赏析《杏花》原文赏析1蛮姜豆蔻相思味。
算却在、春风舌底。
江清爱与消残醉。
悴憔文园病起。
停嘶骑、歌眉送意。
记晓色、东城梦里。
紫檀晕浅香波细。
肠断垂杨小市。
注释⑴悴憔:即“憔悴”。
⑵肠:一本作“腰”。
赏析/鉴赏《杏花天》,双调小令,五十四字,上下片各四句,四仄韵。
此词长短句稍近《端正好》词,区别在于:《端正好》词六字句折腰;《杏花天》词六字句连为一气。
“蛮姜”两句,先述汤中调料。
“蛮姜”、“豆蔻”都是调味佳品。
此言将蛮姜、豆蔻放入汤中,使汤更为鲜辣、香气诱人,尝了这汤后,舌底如沐春风,令人经久难忘。
“江清”两句,述汤的作用。
言这汤汁清冽诱人,最能消解酒后的残醉,而汤中诱人的香气,使老病的词人闻到后,自觉病情稍减,竟能起床来想一尝鲜味。
上片写汤中调料及汤的作用。
“停嘶骑”两句,写售汤之处。
言汤香四溢,使男的停马留步,女的眉梢含意,过往行人都希望能尝尝这种香汤美味。
而出售这种香汤的地方,记得就在东城边,每天凌晨摆设的小摊之中。
“紫檀”两句,承上再赞摊中香汤。
言紫檀色的香汤,不断地在锅中翻滚,就在数株垂杨下的小摊上不断散发出令人垂涎欲滴、断肠挂肚的香味来。
下片重在赞香汤摊。
夏承焘笺:近人周泳先云:“宋人咏茶、咏汤各词,皆宴席进茶、进汤时所作,以付歌妓者。
”此词有“记晓色东城梦里”当在妓家归来之作。
可与《玉楼春·京市舞女》中“问称家住城东陌”句参看。
《杏花》原文赏析2原文:阮郎归·杏花疏雨洒香堤原文:杏花疏雨洒香堤,高楼帘幕垂。
远山映水夕阳低,春愁压翠眉。
芳草句,碧云辞,低徊闲自思。
流莺枝上不曾啼,知君肠断时。
诗词赏析:此词描写暮春季节,深闺思远的心情。
上片以景衬情。
杏花飘落,如疏雨洒在湖边的长堤上,散发着芳香。
“高楼帘幕垂”,明写景物,暗写人物的思想、神态和感情。
下片以联想古诗词的意境,写思妇的春愁。
全词含蓄蕴藉,清新婉约。
《杏花》原文赏析3眼儿媚·楼上黄昏杏花寒阮阅楼上黄昏杏花寒,斜月小栏干。
丝绸的古诗
宴山亭·北行见杏花
[宋]赵佶
裁剪冰绡,轻叠数重,淡着燕脂匀注。
新
样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋
零,更多少、无情风雨。
愁苦,问院落凄凉,几番春暮?
凭寄离恨重重,者双燕何曾,会人言语?天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思
量?除梦里有时曾去。
无据,和梦也新来不做。
译文
剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均
匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清
香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。
红颜易凋零,更
何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问
凄凉的院落,还要经受几番春暮。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的
苦痛。
天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何
处?只有在梦中有时曾去。
就连梦也难做成,因我痛苦
的彻夜难眠。
蚕妇
[宋]张俞
昨日入城市,
归来泪满巾。
遍身罗绮者,
不是养蚕人。
译文:
昨天到城里去卖蚕丝,回来后泪流满面,把衣巾都浸湿了。
城里满身绫罗绸缎的人,没有一个是辛劳的养蚕人。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
出自宋代赵佶的《燕山亭·北行见杏花》
原文
裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少、无情风雨。
愁苦。
闲院落凄凉,几番春暮。
(闲院一作:问院)
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
怎不思量,除梦里、有时曾去。
无据,和梦也新来不做。
宋徽宗,名赵佶(公元1082年5月初5~1135年6月4日),神宗11子,哲宗弟,是宋朝第八位皇帝。
赵佶先后被封为遂宁王、端王。
哲宗于公元1100年正月病死时无子,向皇后于同月立他为帝。
第二年改年号为“建中靖国”。
宋徽宗在位25年(1100年2月23日—1126年1月18日),国亡被俘受折磨而死,终年54岁,葬于永佑陵(今浙江省绍兴县东南35里处)。
他自创一种书法字体被后人称之为“瘦金书”。
创作背景:此词是宋徽宗赵佶于1127年覆国后与其子钦宗赵桓被金兵掳往北方五国城时途中,途中见杏花而托物兴感而作,是作者身世遭遇的悲惨写照。
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。