“比较文学”可以休矣
- 格式:doc
- 大小:11.63 KB
- 文档页数:4
比较文学名词解释比较文学是一种多学科与语言学结合的学术领域,旨在探索不同文化中的文学作品之间的形式及其语义的共性及异性。
比较文学让人们有机会发现与其他文学作品不同的文学方式以及文学成就,这种思维方式可以提升大家的文学素养和文化视野。
比较文学名词解释可以从语言学、文化及文学学习等角度分析,从而帮助学者们深入剖析2个文化之间的文化结构异同及联系。
为了更好地理解比较文学,有必要对一些常见的有关名词进行具体的解释,如:一、文学流派(Literary Genres):文学流派是指具有一定的类型和特定形式的文学创作。
文学流派可以分为文言文、古典文学、浪漫主义文学、儒家思想文学、现代文学、现代小说文学等。
二、文学研究(Literary Criticism):文学研究是指对文学作品进行深入研究,从多方面对作者和作品进行分析及评价;其目的是了解作品的内涵,揭示文学形式与其效果之间的关系,以及识别作者的文学意图。
三、文学理论(Literary Theory):文学理论是指从文学作品中总结出的一系列文学范式与解读方法,它包括了文学本质、文学标准、文学分析方法等内容,实质上是一种语言学研究,有助于探究文学作品在社会文化生活中的影响。
四、文学比较(Comparative Literature):文学比较是指以比较的方式研究不同文学作品之间的形式及其语义的共性及异性,以求得更多的文学分析和文化理解。
它还可以研究文学作品背景、主题、文学形式等的异同,以及文学发展的历史进程,以及不同地域的文学思潮的比较,从而发现文学与文化通用规律及不同性。
以上就是关于比较文学名词解释的相关内容,由此可见,比较文学不仅涵盖了语言学、文学学科,还有文化学习,更开拓了看待文学的新视角,对于提高我们的文学水平、文化视野具有重要作用。
比较文学可以帮助人们深入剖析不同文化结构异同,从而更好地理解他们所处的文化,从而给文学的发展和谐的增加了有力的支持。
一、名词解释1、a 比较文学:是一门运用比较方法研究民族与民族、国家与国家之间的文学以及文学和其他艺术形式、其他意识形态之间关系的独立学科,它是文学研究的一支。
b比较文学是一种开放式的文学研究,它具有宏观的视野和国际的角度,以跨民族、跨语言、跨文化、跨学科界线的各种文学关系为研究对象,在理论方法上,具有比较的自觉意识和兼容并包的特色。
——陈惇刘象愚c比较文学的定义:比较文学是以世界性眼光和胸怀来从事不同国家、不同文明和不同学科之间的跨越式文学比较研究。
它主要研究各种跨越中文学的同源性、类同性、变异性、异质性和互补性,以实证性影响研究、文学变异研究、平行研究和总体文学研究为基本方法论,其目的在于以世界性眼光来总结文学规律和文学审美特性,加强世界文学的相互了解与整合,推动世界文学的发展。
2、平行研究:就是将那些相似、类似的、卓然可比但是没有直接关系的两个或几个民族的文学,两个或几个民族的作家作品加以比较,研究其同异,并找出有益的结论。
3、影响研究:主要研究民族与民族文学之间的直接影响和实是联系,既要研究实施以影响的民族的作家、作品,又要研究接受影响的民族作家、作品,还要研究产生影响的过程、途径、媒介的手段。
4、渊源学:从接受者(终点)出发,溯源而上,去寻找影响源,确认放送点。
注重资料证据的搜集、整理和考核,是一种以考据为主的实证研究。
誉舆学:以研究放送效果为主的研究。
流传学:以研究放送起点(放送者)和终点(接受者)的内在联系,以寻找终点为目的的研究。
5、可比性:是指比较对象间具有某种可作比较的基础,即文学现象的同与异,只有那些同时具备相同或相异两重关系的文学现象才具有可比的价值,才可能探索出文学的共同规律和美学本质。
6、平行研究回现论:(俄比较文学家维谢洛夫斯基提出),它认为在社会历史的发展过程中,在他们的历史文化环境,不同民族的文学会出现重合和类似现象,这种重合或类似自成系统,不必考虑年代、地域或环境、影响等。
《比较文学》在线作业及参考答案一、单项选择题1、“比较文学”这一术语源于( A ) A.欧洲2、比较文学作为一个学派形成于(A )A.19世纪70点带到20世纪初3、比较文学中的形象学脱胎于( A )。
A.影响研究4、比较诗学的名著《中国的文学理论》的作者是( B )。
B.刘若愚5、比较文学中最具中国特色的类型是(C )。
C、阐发研究6、比较文学最根本的特征是( C ) C.开放性7、比较文学是(C ):C、一种语言艺术8、比较文学的史前史可以追溯到(A )时代:A、古希腊罗马9、在比较文学史上具有重要意义的法美两个学派的大论战发生于( A )A.20世纪50年代10、在文学交流过程中,起着传递作用的最重要的一种媒介是(C )C.文字材料媒介11、在发生学上与宗教关系较远的文类是( A ) A.诗歌12、在本国无大名声,但在国外声名赫赫的那类影响联系是(A ):A、超越影响13、对西方文学影响最大的宗教是(A ):A、基督教14、对中国古代文学影响最大的宗教是(B ):B、佛教15、对20世纪西方文学理论产生了重大影响的语言学著作《普通语言学教程》的作者是(A )A.索绪尔16、对20世纪西方文学理论产生了重大影响的语言学著作《普通语言学教程》的作者是( A )A.索绪尔17、中国两岸三地建立比较文学学科最晚的是(A)A.大陆18、中国比较文学的萌生阶段是在佛教传入中土之后的(A )时期:A、西晋19、中国古代的文学理论和美学几乎都以(B )为主要对象:B、抒情诗20、中国比较文学的萌生阶段是在( B )时期。
B.西晋21、将中国的元杂剧《赵氏孤儿》改编为《中国孤儿》的文学家是(A ):A、伏尔泰22、以下文学理论术语中具有中国特色的是(B ):B、意境23、法国的第一个比较文学讲座建立于( C ) C.里昂大学24、法国学派认为比较文学是(A )的一支:A、文学史25、法国学派的第一位代表人物是(C ):C、巴尔登斯伯格26、法国学派关于比较文学定义的看法,以( B )的提法最有代表性。
比较文学是跨越国界和语言界限的文学研究,是研究两种或两种以上民族文学彼此影响和相互关系的一门文艺学学科。
它主要通过对文学现象相同与殊异的比较分析来探讨其相互作用的过程以及文学与其它艺术形式和社会意识形态的关系,寻求并认识文学的共通规律,目的在于认识民族文学自己的独创特点(特殊规律),更好地发展本民族文学乃止世界文学;它是一门有独立研究对象、范畴、目的、方法和历史的文学学学科。
、它不受时间、空间以及作家、作品本身地位高低、价值大小的限制,同民族文学相比,它在上述三方面具有更大的自由。
2、比较文学的开放性还在于:它比传统的文学研究具有更宽泛的内容。
3、在研究视角上上,比较文学具有宏观性的特点。
科定义的三要素:一、学科性质与目的、宗旨;二、学科独特的研究对象与范围;三、学科研究的独特方法。
王向远:比较文学是一种以寻求人类文学共通规律和民族特色为宗旨的文学研究。
它是以世界文学的眼光,运用比较的方法,对各种文学关系进行跨文化的研究。
传播研究方法:对文学史上的历史事实加以收集、整理、通过文献考证和史料分析,寻找作家作品之间的国际的、跨文化的事实联系,寻找出国际文学相互交流中从传播到接受的途径与路线,并能预测出未来世界文学传播与交流的某些趋势。
超文学研究:即在比较文学研究中超越文学的学科限制,打破文学与其它学科的界限。
“超文学研究”作为比较文学的研究方法与通常所谓的“跨学科研究方法”不同。
它不是笼统的描述文学与其它学科的一般关系,而是要在一定的范围内,从具体的问题出发,将某些与文学密切相关的国际性、世界性而社会事件、历史现象、文化思潮、如政治、经济、军事、宗教、哲学思想等,作为研究文学的角度、切入点或参照系,来研究某一文学与外来文学之间的各种关系。
“翻译文学”与“外国文学”的区别首先,“外国文学”与“翻译文学”的著作入主体有所区别。
可以说“翻译文学”是一种“翻译性的创作”(可简称为“译作”)。
第二,从文本的角度来看,翻译的结果——译本,是独立于原作而存在的。
比较文学课程部分思考题一、填空题1.比较文学是把所研究的对象——文学,置于_____ 世界___ 文学的范围内,站在国际的高度,进行跨文化的整体性比较研究,而不是孤立地研究某一民族文学。
法国学派是比较文学学科史上最早形成的学派,其研究方法主要有__影响研究和_传播研究。
2.美国学派是继法国学派之后而兴起的一个比较文学学派,其研究方法主要有___ 平行____ 研究和____ 跨学科 __ 研究。
3._____________________________________ 法国学派的代表人物主要有梵•第根、________________________________________、伽列和基亚4.美国学派的代表人物主要有_阿尔德里奇________ 、___ 雷马克、韦勒克6•《比较文学论》的作者是法国学者—梵•第根 _____________ 。
7.提出“比较文学是国际文学关系史”观点的是法国学者__基亚8.主张“‘比较'一词应该摆脱全部美学的涵义,而取得一个科学的涵义”的是法国学者梵•第根_______________ 。
9.在研究国际性的精神联系和不同国家作家作品之间的事实联系两方面,法国学派强调的是___事实联系________ 方面。
10.在1958 年9 月国际比较文学学会第二届年会上,美国学者_韦勒克____________ 作了题为《比较文学的危机》的报告。
11.在1958年9 月国际比较文学学会第二届年会上,美国学者韦勒克作了题为《___比较文学的危机________________ 》的报告。
12.在《比较文学论》中,法国学者梵•第根把法国学派的比较文学研究分成了三小类,即:__誉舆______ 学、_____ 源流____ 学、__ 媒介______________________________ 学。
13.“比较文学是超越一国范围之外的文学研究,并且研究文学和其他知识领域及信仰领域——例如艺术(如绘画、雕刻、建筑、音乐)、哲学、历史、社会科学(如政治、经济、社会学)、自然科学、宗教等——之间的关系。
《比较文学》复习笔记第一章:比较文学的名与实:“比较文学”作为专用术语,并具有了现代的文学研究意义上的内涵,是1827年法国著名批评家魏尔曼在巴黎大学讲学时开始使用的。
英文中的“比较文学一词是英国著名文学教授波斯奈特在《比较文学》一书中给予确定并使用的。
荷兰唯物主义哲学家斯宾诺莎的名言:任何规定都同时是否定一样,比较文学不可能因为定义的束缚而停止发展。
第一节:比较文学ABC第二节:定义的多重建构法国学者率先提出过比较文学的定义,法国法。
基亚提出“比较文学并非比较。
比较文学实际只是一种被误称了的科学方法,正确的定义是:国际文学关系史。
”卡雷大力倡导研究文学间的“事实联系”,他指出:比较文学是文学史的一支,它研究不同国家和民族的作品之间的关联,它格外注重被研究对象之间的事实联系。
梵。
第根总结说:真正的比较文学的特质是把尽可能多的来源不同的事实采纳在一起,以便充分地把每一个事实加以解释,是扩大认识的基础,以便找到尽可能多的种种结果的原因。
起点,放送者:作家、著作、思想;到达点,接受者;经过的媒介者:传递者。
美国:亨利。
雷马克:比较文学是一国文学与另一国或多国文学的比较,是文学与人类其他表现领域的比较。
持有这种观点的学者称为“美国学派”。
奥尔德里奇:比较文学是从超越一国民族文学的角度或者从与其他一门或几门知识学科的相互关联中,对文学现象进行研究。
俄苏:比较文学被称为历史-比较文艺学,代表维谢洛夫斯基。
日尔蒙斯基:历史-比较文艺学是文学史的一个分支,它研究国际联系和国际关系,研究世界各国文艺现象的相同点和不同点。
中国:杨周翰:主张对文学的主题、文学类型、文学潮流、批评和审美标准或诗学进行比较研究,研究相互影响;把文学与其他文艺领域进行比较,研究其关系;在相互比较中发现一些文学发展的共同规律。
钱钟书、季羡林、现任比较文学学会会长乐黛云。
当前中国学者较为认同的另一种定义为:比较文学是一种跨语言、跨文化、跨学科的文学研究第三节:学科的一般性质与比较文学相关的概念主要有民族文学、国别文学、总体文学、世界文学。
比较文学的奋斗目标和美好理想一、比较文学“跨学科”理念的提出一般认为,比较文学的“跨学科”理念出现于20世纪60年代。
1961年,美国学者雷马克在《比较文学的定义和功用》一文中提出:“比较文学是超出一国范围之外的文学研究,并且研究文学与其他知识和信仰领域之间的关系,包括艺术(如绘画、雕刻、建筑、音乐)、哲学、历史、社会科学(如政治、经济、社会学)、自然科学、宗教等等。
简言之,比较文学是一国文学与另一国或多国文学的比较,是文学与人类其他表现领域的比较”①。
日后,学术界将雷马克将所言的“文学与人类其他表现领域的比较”具化为“文学与艺术”、“文学与哲学”、“文学与历史”、“文学与社会科学”“文学与自然科学”以及“文学与宗教”等。
比较文学的“跨学科”一词出现于20世纪70年代。
1975年,法国学者让•皮埃尔•巴利塞里在一次比较文学国际研讨会上提出,比较文学研究不应该受制于学科界限,可以从“多学科”和“跨学科”的角度,加强文学与其他学科之间的联系和交流②。
这是比较文学领域首次出现“跨学科”(interdiscipli-nary)一词。
中国比较文学的“跨学科”需求出现于20世纪80年代。
1987年,杨周翰在为《超学科比较文学研究》所写的序言中指出:“按照比较文学的一般定义,它包括两种或两种以上不同国别、不同民族或不同语言的文学的比较研究;它还包括文学和其他学科、其他艺术或其他表现领域之关系的研究”③。
他认为,中国比较文学工作者在前一个领域做了大量工作,取得了不小的成绩,而在“跨学科”领域所做的研究不多,有很多的不足。
为此,他发出呼吁:“我们需要具备一种‘跨学科’的研究视野:不仅要跨越国别和语言的界限,而且还要超越学科的界限,在一个更为广阔的文化背景下来考察文学”①。
历史上,比较文学的跨学科研究又被称为“科际整合研究”,即把人类社会童年时期处于同一个母体的、日后被细化的社会分工所割裂开来的文学、艺术和自然科学等学科重新整合起来,以文学为中心,从文学的外围入手,在文化的背景下,在比较的视野中,对文学与其他学科之间的相互关系和规律进行研究。
什么是比较文学?比较文学是一种文学研究方法,旨在探究不同文化之间的相似性和差异性。
在这种方法中,研究者通常会选取两个以上的文学作品进行比较,分析它们之间的异同点,从而对各种文化背景下的文学作品进行探讨。
比较文学不仅可以帮助人们更好地了解他们所研究的文学,而且可以促进跨文化交流、增强文化交流和理解。
下面是什么是比较文学的三个小点内容:1. 比较文学可以促进跨文化交流和理解比较文学从根本上是一种比较方法,旨在寻找不同文化之间的相似和不同之处。
通过比较文学作品,人们可以了解他们所研究的文化的历史、社会和特殊背景。
这种比较可以帮助人们超越地域文化差异,加深对其他文化的理解和认识。
同时,比较文学也可以帮助传统文学体裁重新定位和与不同文化的接触。
2. 比较文学要注意文化的环境和语言的障碍性在进行比较文学研究时,研究者必须注意到不同文化之间的环境和语言间的障碍性。
文化之间的差异所带来的意识形态、传统和经验知识等都需要考虑进去。
此外,研究者也要注意语言障碍性给比较文学带来的挑战。
虽然语言通常被认为是一种连接文化的桥梁,但在进行比较文学研究时,语言的翻译、解释等问题也需要考虑到。
3. 比较文学研究可以帮助我们更深入地了解文学作品比较文学方法可以帮助我们更好地评估和理解一些文学作品的风格、主题和意义。
通过比较不同的文学作品,我们可以更好地了解不同时间、地点和文化中的文学发展趋势。
同时,比较文学也可以为文学批评提供新的方法和技巧,帮助人们更好地解释和创建文学作品。
总之,比较文学方法是一种有益的研究方法,可以促进文学和文化交流、增进理解和实现文化描绘的目的。
在比较文学研究过程中,我们需要注意到语言和环境之间的障碍,以及为研究提供更深入的文学解释和评价。
比较文学不仅可以为我们了解其他文化,而且也可以深化我们对文学本身的认识。
比较文学名词解释第一篇:比较文学名词解释名词解释:1.单项影响:一国文学单方面接受别国文学的影响,而没有或不可能产生反影响的现象就是单项影响。
2.接受研究:接受研究不仅把一个民族的作家、作品对外民族的影响作为研究重点,而且同样把本民族对外民族文学的接受作为研究重点。
3.中国学派:中国开始的以东方文学为基础的中西文学的比较研究和东西文学的比较研究正在形成一个具有中国特色的学术流派,这就是中国学派。
4.比较文学:比较文学就是把不同国家的文学拿来加以比较—季羡林;“国际文学关系史”—法5.法国学派:法国是举世公认的比较文学发源地,法国学者认为。
比较文学就是“国际文学关系史”6.民族文学:民族文学指的是在多民族的国家中,那些保持着自己独特的民族文化传统与民族语言文学的民族,他们所保留下来的具有本民族特性的书面与口头文学。
7.影响:“影响”包容着一种特殊的涵义,美国学者奥尔德里奇认为,“影响”是存在于某一作家作品中的东西如果这个作家没有读过谋个前辈作家的作品,这种东西是不会存在的,8.流传学:流传学是以放送者为研究起点以接受者为研究终点探求一件作品,一位作家,一种文体,一种国别的文学在国外的成就,声誉,反响的学问,9.总体文学:又称一般文学,指为了找出具有普遍性规律,对所有的文学现象所进行的全面、综合的研究。
10.影响研究:影响研究把两种或两种以上的民族文学,包括作品、作家、文学思潮的相互作用,相互联系为研究中心,它是法国学派主要采用的研究方法。
11.媒介学:媒介学是研究不同国家和民族的语言文字之间,产生影响这一事实联系的具体途径方法,手段及其因果规律的学问。
12.主题学:主题学研究同一主题及其相关因素在不同民族或国家文学中表现形式或被处理的方式,并进一步辨析,阐发这所以产生不同点的那些民族或国家的文化背景道德观念,审美情趣等方面的异同。
13.正影响:一个民族在政治,经济和文化诸方面都较为先进发达,因而其文化、文学有能力远高于其他民族,并给予其广泛和深刻的影响,它并未因自己的优势而拒绝接受和吸收其他的民族的文化、文学方面的影响,称为正影响。
比较文学:比较文学是以世界性眼光和胸怀来从事不同国家、不同文明和不同学科之间的跨越式文学比较研究。
它主要研究各种跨越中文学的同源性、类同性、变异性、异质性和互补性,以实证性影响研究、文学变异研究、平行研究和总体文学研究为基本方法论,其目的在于以世界性眼光来总结文学规律和文学审美特性,加强世界文学的相互了解与整合,推动世界文学的发展。
民族文学:民族文学是从一个民族共同的血缘观念来定义的文学,在这里族际语言与文化的个性有着重要的意义。
在东方汉语比较文学景观下,民族文学这个概念的理论有效性大于国别文学。
对于从事比较文学研究的学者来说,必须要拥有两种、两种以上很好的民族文学基础及其相对应的语言能力。
国别文学:国别文学是以一个国家共同的政治地域观念所定义的文学现象,如中国文学、日本文学、英国文学、美国文学等等。
从这个概念使用的心理习惯上可以见出,这一概念的汉语使用者习惯于国内学术界以国家的政治地域性来区别文学的学科界限。
在单一民族构成的国家中,国别文学就是民族文学,民族文学就是国别文学,可以互为指称,如英国文学、法国文学,在这里,民族、语言、文化与国家这四个概念是整合在一条意义链上成立的。
总体文学:总体文学是以三种以上的民族文学或国别文学为研究客体,并且这一研究客体在历史短期的共时性上表现为在多种民族与多种国家所形成的共同文学思潮与共同文学流派,这些共同的文学思潮与共同的文学流派在空间上的伸展、在地理上的扩张,已从纯粹的文学作品层面整合、升华到文学理论、文学批评、诗学与美学的高度被研究,这就是总体文学。
“总体文学”是由“世界文学”这一概念发展而来的。
对“世界文学”有如下三种理解:一、世界文学指世界各国各民族文学的总和;二、世界文学是指那些超越民族、时代的,广为流传的世界经典作品;三、它指代了以世界性的眼光和胸怀对不同国家、不同文明之间的跨越式文学比较研究所产生的成果。
目前,学界对第三种理解比较认同。
这种理解,已较接近“总体文学”的概念。
在当下,一种食品,我们说它很好,往往不是因为它好吃且富于营养,而是因为它不含添加剂;一个人,我们说他不错,常常不是因为他给我们乃至整个社会做了多大贡献,而是因为他在与朋友交往的时候够义气、讲诚信……同样,一门学科,我们说它比较“热门”,不是因为这一学科能够济世惠民,甚至也不是开疑释惑,而仅仅是因为它比较“好混”!我就发现,虽是文学早已失去了轰动效应,可文学这杆大旗做不成虎皮也还是能裁出几件“奇装异服”来的,长袍改马褂,马褂改坎肩,“云遮日”改叫“假阴天”,改一次往往就能多“改”出一门学科来。
理论虽是苍白的,但对于一门学科的建设却又是不可或缺的。
这两年,某一门因挂靠文学而开张营业的学科看上去便颇有“做大”的趋势,越来越多的人靠着几条似是而非的理论在原地转圈子,转晕一个算一个。
反正,无论是带头转的,还是在后边跟着转的,都知道是咋回事儿,光原地踏步指定不行,转圈子无疑也能造成一种忙碌的假象,说白了,这既能说明我们并没有原地踏步,同时也挺能唬圈子外的人的!有一段时间,我比较崇拜那些张嘴闭嘴总之满嘴都是新名词的人,觉得对方读的书没有五车大概也总有三车,因而才会有如此“高妙”的表达方式。
后来,才渐渐明白,某些人说的话你听不懂,未必是真听不懂,更可能的原因是对方没有按正常的方式与你对话。
比如,他把堵车说成“塞车”,把恋爱说成“拍拖”;把最高说成“赛高”,把胜利说成“完爆”……意思嘛,其实无大出入,但他却下定决心要用你不习惯的语言体系来砸晕你,以表示他拥有一套你很“陌生”同时又需要对其高山仰止的艰深理论体系,不好意思,这其实就是我对中国当下“比较文学”这门学科最直观的印象。
之所以这次我要拿“比较文学”说事儿,是偶然,亦属必然。
说偶然是因为不久前碰到一对准备“考研”的俊男靓女,要考的自然是“比较文学”,令我感兴趣的是,这对俊男靓女本科阶段所学专业与“比较文学”属于八竿子打不着的种类,他们找到我是想问一些涉及外国作家作品的书名,好准备预习考试。
之所以会从八竿子打不着的专业考到“比较文学”来,得到的回答竟是“只要英语过关,其他就那么回事儿”!这令我在颇感诧异的同时,联想到我曾认识的一位在某校参与“比较文学“授课的老师,其阅读范围之窄,其文学素养之差,都曾大大出乎我的意料,于是便一下子触动了我对这一陌生学科的浓厚兴趣。
有报道称,连续两年,“考研大军”中报考“比较文学”的人数都在增加,其实这也和招考学校以及录取人数的增加成正比。
再一打听,不得了,如今不光是一线城市,就连一些远处内陆的二线城市的城市学院中文系都开设了“比较文学”专业,忽然就感到有些闹不懂了,难道,是我们“比较文学”的专业学生缺口很大吗?难道,我们当下的文学理论研究在不知不觉间便迎来了属于自己的“黄金时代”?难道,我们社会在未来需要大量的“比较文学”人才去充实到各行各业的不同岗位上……一方面是文学变得越来越小众,一方面是设立“比较文学”专业的院校越来越多、报考比较文学的人数逐年增加,难道,这也应了那句“不是我不明白,是世界变化快”的歌词?再说必然。
这缘于我的阅读史。
我是从阅读外国文学作品开始接触文学这行当的,小说诗歌人物传记文艺理论,搞到什么读什么,属于囫囵吞枣、不求甚解的读法,但也并非全无用处,用处之一便是喜欢拿自己一知半解的那点儿“基础知识”和别人抬杠。
我最初的不解是:既然我们当下的“比较文学”是从中文系原“文学理论”、“外国文学”等专业中分离出来的,那么它与各原属学科有什么能让人一目了然的根本不同!带着诸多不解,我于是找出不少与“比较文学”相关的书刊来“恶补”,却感觉自己是越看越不明白,疑虑反倒是越大。
不过,也有意外发现,那就是了解到原来靠此一学科行走江湖的能人还真不少啊!排座次只给108个座位显然不够,我平时没有注意到人家只能怪自己孤陋寡闻。
再看某些游走于国内各大知名院校设坛开学的“比较文学”诸位“大神”之言论,可谓指点江山,挥斥方遒,继而纵横捭阖,雄焰万丈,可他们说破大天,所有听上去不可动摇的立论,都与“比较文学”没有必然的联系,换句话说,都是人家的东西,都是人文社科领域内各个学科多少年来所研究总结出来的东西,你拿来不要紧,又不能做到“集大成”,又没有加以彻底的改造和升华,拿来的是“虚”的,搞出来的东西比原先还“虚”,又怎能挡得住他人质疑呢?而与此同时,“比较文学”界却不断在强调所谓“比较文学”的独特性,“比较文学”的主体地位,我觉得,就像明明是几只海虹,你再敲锣打鼓,它也变不成大闸蟹!随便检视一番“比较文学”旗下的诸多成员——比较诗学、形象学、译介学等等,它们都有各自原属的学科。
因为“比较文学”原本就像个蛮不讲理的劫匪,从传统的人文学科里把文学理论、文学史、文学批评、外国文学、翻译学理论中按需所取跑马圈地般地抽出一些东西,然后一厢情愿地宣告已然形成了自己的学科建构。
按照“比较文学”教科书上给“比较文学”所下的定义,“中国学派”的“比较文学”“是以世界性眼光和胸怀来从事不同国家、不同文明和不同学科之间的跨越式文学比较研究。
它主要研究各种跨越中文学的同源性、类同性、变异性、异质性和互补性,以实证性影响研究、文学变异研究、平行研究和总体文学研究为基本方法论,其目的在于以世界性眼光来总结文学规律和文学审美特性,加强世界文学的相互了解与整合,推动世界文学的发展。
”之所以要强调是“中国学派”,是因为与之对应的“法国学派”和“美国学派”早在多年前便已呈逐渐衰微乃至被边缘化之势,尤其是“法国学派”,已完全等同于文学史研究。
所以,中国以及“比较文学”中的“中国学派”可谓是全世界“比较文学”的重镇乃至圣地,但即使如此,说实话,不看不知道,一看还是被吓了一跳,仅仅从“定义‘的口气来看,完全是以整合和振兴世界文学为己任的架势。
但问题是,我们“比较文学”的世界性眼光又在哪里?恕我孤陋寡闻,当下的“比较文学”界哪一篇文章、哪一本书,又有哪一位“比较文学”研究者用自己的研究实践推动了世界文学的发展?又如何整合了中外文学艺术?多数学者只是空谈理论,在所谓理论和学科构建的框架下悠然地谈论着大而无当的话题,大大方方地引用前人的学术成果,不求创新进取,而且似乎下定决心就是不把所谓“比较文学”研究深入到具体实践当中,一味地围绕着理论问题打圈圈,总之是转晕一个是一个。
在我看来,理论问题自然有着其不可替代的位置,但是现在的风气却是光谈理论,公然在正当的理论建设的口号下行不实践不创新之实。
就我所粗略的了解,当今“比较文学”学术界,能够提出独立自主、真正有价值有意义的理论的学者实在有限,大多人都是像寄生虫一样依靠反复阐释前人以及西方人早就过时的理论来博得论文发表数量、职称进级和教授评定。
在“比较文学”界一些人看来,既然是一门独立学科,就要正本清源,总结出属于“比较文学”自己的发展史来。
他们认为比较思维和比较法运用于文学研究,见于文字记载的,首推孔子的《论语》,甚至佛经在汉代的翻译可以作为中国“比较文学”的萌芽。
唐朝,中外文化交流达到高潮,而玄奘的翻译理论已有了当下“比较文学”影响研究中的“媒介学”的成分。
黄遵宪因主张过“诗界革命”,因而被划入“比较文学“先驱之列;梁启超曾提出“文学是无国界的”自然也是“比较文学”大佬,当然,这份名单里还有严复、林纾、王国维、鲁迅等。
这与其说是“比较文学”发展史,还不如说是中国文学发展史。
只要稍稍对我国现存人文学科有所了解的人就知道,传统翻译学中是完全可以容纳进现在“比较文学”译介学的内容,从而丰富自身的理论体系、拓宽自身的研究思路和范围,更何况传统翻译学中的学者都具有扎实的外语基础,能够一定程度上避免不懂翻译实践的某些学者空谈理论。
同样,“比较文学”中的比较诗学也完全可以纳入传统文学理论和文学批评的研究范畴之内。
所以,“比较文学”在我看来只是文学研究发展过程中的一个阶段而已,当然,也会是某些人借此获得某些眼前名声和利益的平台,绝对不会成为一个长久存在的学科。
之所以不会成为一个长久存在的学科,除了它先天与其他学科交叉过多的原因,还有就是它存在的“合理性”问题。
首先是研究作品的不对等。
就我所粗略了解,除了汉学家,西方极少有人会把他们文学研究的重心放到中国。
我们有那么多的大专院校、那么多的人,从事着“加强世界文学的相互了解与整合,推动世界文学的发展”的宏伟工作,但这基本上只是单方面的,与其他国家对我们国家文学的“比较”研究完全不对等。
这些年来,即使是国内一些著名作家的作品,要想把作品翻译到国外去,也需要花费从国库到个人腰包方方面面的成本,而且基本得不到分文回报。
换句话说,我们所谓的“推动世界文学发展”只是我们一厢情愿的说法。
许多西方文人提到中国文学,不是谈论文学,而是显示自己的视野和胸怀,抑或只是客气一下。
“比较文学”界常爱拿歌德说事儿,其实歌德在与爱克曼1827年1月的那次谈话中只是顺嘴浮夸了一下中国文学而已,歌德甚至连他要夸的是哪一部中国作品都没说出口!我认为,中国文学中的绝顶魅力,对西方人来说很可能是绝缘的。
李白的《静夜思》如此让中国人动容,把它译成英文,就是一种灾难,所以,我倒觉得,干脆就没有非要把李白杜甫介绍给他人的必要。
因为,许多事情就像谈恋爱,不能强求。
我们拿话本《薛丁山征西》与肖洛霍夫的《胎记》相比,俄国人不买账;我们说汤显祖和莎士比亚比肩,二人的作品都反映了封建桎梏下的青年男女为争取幸福爱情而造成的生离死别的人生悲剧,都对人物进行出色的描写,都有很大的美学价值,可英国人觉得是笑谈;我们说洪升的《长生殿》与司汤达的《法尼娜·法尼尼》是跨越时空的,法国人不领情……我们为什么不能大大方方地说,至少是历史上一部分中国文学中的佳作,是只属于中国人的,因为你们洋人不懂中文,你们根本无福消受。
其次是对当下文学现状的参与度。
“比较文学”作为一门学科,一直在强调其自身的独立地位,但是,这么多年来,其“比较成果”“研究成果”却完全不能反映到我们的文学创作与文学批评中来,那么,作为一门学科也好,作为一种理论也罢,又如何来体现其生命力呢?同时又从哪一点来验证其存在的必要性呢?换句话说,当下“比较文学”存在的生命之本到底是什么?另外,我很感兴趣的一个问题是,有没有机构跟踪一下,每年从各院校“新鲜出炉”的那么多“比较文学”界人才,到底都在干些什么!在他们离开学校之后,有多少人还在干着哪怕跟文学沾边的工作,又有多少人只是口袋里揣着一张文凭招摇过市而已。
我们知道,人文学科的知识具有极大的相关性。
因此,首先要下苦功读一些自己最感兴趣的书,然后在此基础上逐步拓展:天文地理,五行八作……都该有所涉猎,都该有所用功,此乃做学问的不二法门。
换句话说,人文学者,尤其是打着文学旗号与幌子的那些人,谋求封妻荫子也好,图碗安稳饱饭也罢,总还是该好好钻研一下自己所研究的东西的。