英语写作中如何引用谚语
- 格式:doc
- 大小:27.50 KB
- 文档页数:6
英语写作中如何引用谚语
众所周知,谚语乃是一种语言的精华,寓意深刻,表达隽永。
在英语写作中如能适当地引用一些英语谚语,可以为文章增辉添彩。
在写作时如何把平时积累的谚语恰当地引用到文章中去呢?以下总结了英语中常见的引用谚语的地道表达法,供同学们写作时模仿使用。
谚语在英语中叫proverb,引用时经常会在其前面酌情加上old, Chinese, English, Russian之类的形容词;动词一般用go, say, state, has it, put it等,在这些动词后面用逗号或冒号皆可。
谚语可加双引号(这时谚语的第一个字母要大写),也可不加双引号(这时第一个字母一般不大写)。
引用谚语的表达方式常见的有如下几种:
(1) A proverb goes / says,
As a / the proverb goes / says,
A Yiddish proverb goes, Better to lose with a wise man than win with a
fool.
有一句依地语谚语说得好,宁输智者,不赢傻子。
A proverb says, Medicine cures the man who is fated not to die.
有一句谚语说,命不该死有药救。
As a Chinese proverb goes, Dont climb a tree to look for fish.
正如中国的一句谚语所说,不要缘木求鱼。
As the old Chinese proverb says, If you do not enter a tigers den, you cannot get her cubs.
正如中国的一句谚语所说,不入虎穴,焉得虎子。
(2) As a / the proverb has it / puts it,
A proverb has it that
As a Spanish proverb has it, Flies dont enter a closed mouth.
正如一句西班牙谚语所说,祸从口入。
As a Navajo proverb puts it, What comes around goes around.
正如纳瓦霍族的一句谚语所说,一报还一报。
As a local proverb here in Chad puts it: A woman who is pregnant has one foot in the grave.
正如乍得当地的一句谚语所说:女人怀宝宝,鬼门关上走一遭。
An old proverb has it that if the thorn doesn’t scratch when it first emerge, it will never scratch.
有一句古老的谚语说,如果荆棘刚长出时不扎手,那么它就永远不扎手。
(3) There is a proverb:
There is a / the proverb that goes / states,
Theres an African proverb: Educate a boy, and educate an individual. Educate a girl, and you educate a community.有一句非洲的谚语说:教育好一个男孩,仅教育好一人。
教育好一个女孩,则教育好一群人。
Theres a Russian proverb that goes: you must support the most talented people because untalented people will support themselves.
有一句俄罗斯谚语说,你须拥戴贤人,庸者仅会自顾。
There is an old Jewish proverb that states: A Shekel is always better in my pocket than in yours.
有一句古老的犹太谚语说:金币在我口袋里总比在你口袋里强。
(4) , a / the proverb goes,
, goes a / the proverb,
A river is deep, an old African proverb goes, because of its source.
有一句古老的非洲谚语说,河有源泉水才深。
To kill a snake, goes an old African proverb, you must first crush the head.
有一句古老的非洲谚语说,打蛇先打头。
(5) have a proverb that goes,
There exists a proverb. It goes,
The Arabs have a proverb that goes, When the sultans dog died, everyone marched in his funeral. But when the sultan himself died, no one marched at all.
阿拉伯人有一句谚语是这样说的,当苏丹的狗死了,人人都为之送葬。
而当苏丹死了,却无人为之送葬。
谚语作为群众集体智慧的结晶,多具有鲜明的民族性和地域特色。
由于中西文化的差异,一些在汉语中人们耳熟能详的谚语却未必为西方人所理解。
所以在引用汉语谚语时,如果中国特色过于浓厚,则可舍其形而取其意,写成英语中与之意思对等的西方谚语。
例如,有的同学想表达这个意思:本性难移,于是写道:As a Chinese proverb goes, a dog cannot change its habit of eating shit. 这样写不但失之粗鄙,还会让爱犬的西方人大惑不解。
所以,这个意思宜写成A leopard cannot change its spots. 或者A fox may grow gray, but never good.。