语料库在翻译教学中的应用

  • 格式:pdf
  • 大小:169.20 KB
  • 文档页数:2

特 征和 文 体 特 点 的差 别 , 如 句 子 长度 、 对 等 程 度 的 差 异等 , 并对 译 者 的翻译 策略 有更 为直 观 的体 会 。
首先, 平 行语 料库 为学 生对 语 义 的正确 的理 解 和
表达 提供 语境 。与字 典 的静 态释 义 不 同 。 平 行语 料 库
泛 应用于语 言研 究和语 言教学 。1 9 9 3年 , B a k e r 在
Co r pu s Li n g u i s ic t s a n d Tr a n s l a io t n S t ud i e s :I mp l i c a -
重大 。正如 B e ma r d i n i ( 1 9 9 7 ) 所说 , 传统 的翻 译教 学 应
词 多译 ” 的现 象 , 因此, 在 英译 汉 中常 会 出现 生 硬 甚至 错 误 的翻译 。借 助平 行 语料 库 高效 的搜 索 工具 。 学 生
语料 库在 翻译 教学 中 的作用 可 以 快速 搜 索 到 一 个 英语 词 语在 汉语 中 的各 种 可 能 平 行 语料 库收 录某 种语 言 的文 本及 其对 应 翻译 , 表达 , 并 依靠 语境 选择 最地 道 、 最恰 当的翻译 。 实现 同步对 译 。 平行 语料 库可 以是双语 的也可 以 是多 第二 , 行语 料 库 有 利 于 翻译 策 略 的学 习和 探
研究相结合 , 提出了“ 语料库翻译学” ( C o r p u s T r a n s — l a t i o n S t u d i e s ) 这 一概 念 。在他 看 来 , 语料 库翻 译 学是 以语料 库 为基 础 , 采 用 统 计学 的方 法 . 系统 分 析 翻译 活动 的本 质和翻 译 过程 的研 究 。 除 此之 外 , Ba k e r 教授 还 建 立了 世界 上第 一个翻 译 英语 语料 库 , 提 出运 用平 行 语料 库 、 可比 语料 库和 多语 语料 库 来研 究语 言 特征 和 文本 风格 。不 论什 么样 的 翻译 语料 库 。 其创 建 目的 都 可 以归纳 为两 个 : 翻译 研 究和翻 译教 学 。 目前 , 基 于 语料库 的翻译研 究 已经 取得 一定 进展 。相 比之 下 , 将 语料库与翻译教学相结合的研究则仍显不足。早在 1 9 9 7年 , B e ma r d i n i 就提 出了 语料 库在 培养 专业 口译 、 笔译 人才 中 的重要 性 。近年 来 , 语料 库在 翻译 教 学 中 的 应 用 引 起 了 研 究 者 的 极 大 兴 趣 。 王 克 非 教 授 ( 2 0 0 4 , 2 0 0 7 ) 就 曾 多次撰 文 阐释 平行 语 料 库在 翻 译 教 学 中 的作 用 , 探 讨 了应 用原 则 、 教 学 法 等 多个 重 要 问 题。 本文中, 笔者将 以 英汉翻 译教 学 为例 , 探 讨语 料 库 在 翻 译教 学 中的应 用 问题 。
该 与语 料 库相 结合 。这 样 才 能培 养 学 生 的 “ 翻译 意 专业 翻译 区别 于翻 译 爱好 者 的主要技 能 。
( 一) 平行 语料 库在 翻 译教 学 中的价 值
t i o n s a n d A p p l i c a t i o n s一 文 中首 次 将 语 料 库 与 翻 译 识 ” , “ 反思意 识” 以及 “ 应 变能 力 ” 。 而 这三 大 意识 正 是
冯苗苗/ 山 东 科技 大 学讲 师 , 硕士 , 从 事 大 学 英 语 教 学 与 研 究

自二 十 世纪 九十 年代 起 , 平 行语 料库 一 直是 语料 库 翻译学 研 究的 重点 。 平 行语 料库 在 英译 汉 的翻译 教
学 中具有 重要 价 值 。依 靠平行 语 料库 , 学 生 可 以发现 其 它方 法 难 以 发现 的英 语 原 文和 汉 语 译 文 之 间 语 言
教 育广 角
2 0 1 4 年第1 期 驾 致 — 番 磷
语料库在翻译教学 中的应用
● 冯 苗 苗
摘 要 : 语 料库 在 翻译教 学 中可 以发挥 重要 作 用 。本 文 中 , 作 者 以英 汉 互译翻 译 教 学为 例 , 探 论
了语 料库 在 翻译教 学 中的价 值 , 并论 述 了将语 料库 和翻 译教 学相 结合 的可行 方 法。
关键 词 : 语料 库 ; 翻译 ; 教 学
在 语言 学上 , “ 语 料库 ” ( c o r p u s )一 词指大 量 的文 本 和 翻译成 这 种语 言 的文 本 , 但 两 类语 料 必须 是 同一 本 。书面 语或 口语 的语料 经 过整理 。 被 赋 予既 定 的格 主题 , 或 是同 一体 裁 。两 种语 料库 都可 以提高 我 们在 式 与标 记 , 形 成 语料 库 。 从 诞 生之 日起 , 语料 库就 被广 翻译 过程 中 的语 言意 识和 文化 意 识 , 对 翻 译 教学 意 义
为语 义理 解提 供 语境 。我们 知道 。 同一个 英 语 词语 在 不 同语境 中 的含 义有 时迥 然不 同 。 平 行语 料库 通过 丰
富 的 语料 资源 , 提 供 大 量 的 真 实语 境 , 可 以帮 助 学 生
提 高语境 意 识 , 对 词 义 的理 解 更为 准确 。 此外 , 英语 和 汉 语 的词 语 绝 大 部 分不 是 一 _对 应 的 。 而会 出现 “ 一

语的, 可 以是 单 向的 也可 以是双 向的 。可 比语料 库 收 讨 。平 行语 料库 中的译 文往 往 经过 严格 筛 选 . 译 文质 集 同一种 语 言的文 本 , 包括 由这 种语 言 直接 书 写 的文 量 有所 保证 。 学生 通过 研究 比较 原 文和译 文 可 以发 现