中西方日常交际中得文化差异
- 格式:doc
- 大小:37.00 KB
- 文档页数:9
浅谈中英交际中的文化差异1. 引言1.1 文化差异对中英交际的影响文化差异对中英交际的影响是不可忽视的重要因素。
中英两国拥有各自独特的文化传统和价值观念,这种文化差异在交际过程中往往会导致误解和冲突。
在非语言交际中,中英两国人的表达方式和肢体语言都存在差异,可能会造成理解上的障碍。
在语言交际中,中英两国的习惯用语和语法结构也有所不同,容易引发歧义。
身体语言、交际方式和礼仪规范的差异也可能导致沟通不畅和误解。
了解并尊重对方的文化差异,是加强中英交际的关键。
只有通过增进文化互学,才能有效地促进双方之间的交流与合作。
在日常交往中,我们应该尊重对方的习惯和偏好,避免因文化差异而引发不必要的误解和冲突。
通过加强文化沟通,我们能够建立更加和谐的中英交际关系,实现更深层次的跨文化交流和合作。
【200字】2. 正文2.1 非语言交际的文化差异在中英交际中,非语言交际的文化差异也是非常重要的一部分。
不同文化背景的人们在表达情感、态度和意图时会有不同的方式,这种差异可能会导致交流不畅或产生误解。
以下是一些常见的非语言交际文化差异:1. 眼神交流:在中国文化中,眼神交流被认为是非常重要的。
直视对方的眼睛表示尊重和真诚,而在英国文化中,有时直视对方的眼睛可能被认为是无礼或挑战性的行为。
在交流中需要注意对方的文化背景,适当调整自己的眼神交流方式。
2. 身体接触:在一些西方国家,身体接触通常被视为亲密的表达方式,比如握手、拥抱等。
而在中国文化中,身体接触通常保持一定的距离,过度的身体接触可能被视为侵犯个人空间。
在交流中需要谨慎使用身体接触,避免引起误解或不适。
3. 姿势和手势:不同文化背景的人可能会有不同的姿势和手势习惯。
比如在中国文化中,鞠躬是一种尊敬的姿势,而在西方国家可能用握手表示问候。
手势也有可能产生误解,比如在西方国家竖起大拇指表示赞赏,而在一些亚洲国家可能被视为侮辱。
在中英交际中,了解并尊重对方的非语言交际习惯至关重要。
中西方交际中文化差异不同之分析摘要:我们知道,不同国家有不同的文化,当然他们在交际方面也有许多的不同。
从文化交际角度看,文化差异主要体现在:一﹑对事物认识的差异;二﹑日常交际中的文化差异。
如果我们不了解他们之间的不同,在交际中可能要出现错误。
因此,在跨文化交际过程中,我们不但要掌握不同的语言,更要掌握不同的文化习惯,了解不同的文化差异,并设法在外国文化和本国文化中找到一个切合点:注重交际文化和背景文化,并尽力使这个切合点成为两种文化的交融点,这对成功进行国际交往会产生很大影响。
关键词:跨文化交际; 文化差异; 中西文化;文化背景一、引言名族文化产生的历史背景和地理环境的不同造成了其不同的文化现状。
跨文化交际包含着许多方面,不仅是文化,而且还存在于社会环境中。
不同的种族有不同的文化背景。
不同形式的相同语言和文化背景有时传递的信息则是相背的。
如果我们不了解它们之间的不同,在交际中可能要出现错误。
因此,研究文化差异,研究正确的跨文化交际行为已成为不可忽视的问题。
我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定的措施来培养跨文化交际的能力,避免文化冲突。
从文化交际角度看,文化差异主要体现在如下几个方面:二、对事物认识的差异(一)值观与道德标准的差异西方人认为人是所有有价值事物当中最为重要的;而在东方人则认为社会是最重要的,所以个人利益应该服从集体利益;在这一点上,中西方之间的观念就有一定的差异。
例如,在中国现实生活认为人们应该以集体为优先,不能有英雄主义。
然而西方人则更注重个人自由,崇尚英雄主义。
因此在与国外朋友交际时,我们不可以对于外国友人的英雄主义行为进行责问。
多多了解这些差异并尊重差异才会使你成为一个具有国际交流素质的人才。
(二)对客观世界认识的差异由于各民族的演变历史和发展的环境不同,造成其对同一事物的不同认识。
同一客观事物,在不同的文化里包含不同的价值,具有不同的内涵。
[1]西方国家有爱狗的传统,而中国人却崇敬龙。
日常生活中的中西文化差异摘要在我们日常生活中,一些简单的社交用语是非常容易表达的。
但是在两个不同民族的文化背景下,它的表达却千差万别,迥然不同。
本文通过对列举一些中西方不同的社交用语和价值体系,并进行比较,从而显现出中西文化在不同方面的巨大差异性。
因此,只有深入了解不同民族的文化传统和说话方式,才能更好地交流。
首先,社会应酬。
他是我们日常生活中不可缺少的交流。
比如,问候语,中国人一般不主动与陌生人打招呼,熟人之间的打招呼除了“你好”,“你早”以外,更多的是说“吃饭了吗”,“干什么去?","到哪里去?”等。
然而,英美人不会问这些实质性的问题,不管认识不认识,习惯一见面就招呼对方:“hi!"如果中国人按汉文化的方式招呼英美人,英美人总感到惊讶。
称谓语。
各种文化都有自己特有的称谓和使用规则。
汉语中可以使用名+称谓词模式或性+称谓词模式,如Miss Smith或“名”,如Mary,而不能称Miss Mary。
告别语。
不同文化有不同的告别模式和言语规约。
如中国人看完病告辞时常说“注意休息”,"多喝点开水”,“多穿点衣”等以示关怀与安慰,但英美人比较常用住院对方早日康复为告辞语,如“Hope your cold gets better soon”。
另外,结束谈话方面汉英文化也存在一些差异。
英美人总是以“Bye”。
之类的话结束,而当中国人提出了“我该走了”之后就告辞时,英美人往往感到很唐突,认为中国人不讲礼貌。
恭维语。
在英美文化中赞美人们的容貌,服饰,发型,言谈举止,素质修养等被视为礼貌之举,英美人常常把恭维挂在口上,在汉文化中恭维语在范围和程度上有别于英美文化。
例如,中国人与朋友相处时,为了表示自己谦让随和,常常以朋友的爱好为首选。
所以,有意把决定权让给对方。
在英美国家,I don't care(我随便/无所谓)这句话在朋友听起来是不负责任的,是没有把对方的尊重礼貌地对待。
中西方日常交际中的文化差异(1)中西方日常交际中的文化差异(商务英语专业082班,孙静)摘要:汉语与英语中有大量的日常对话,由于地域文化、历史文化、风俗习惯、宗教信仰及历史典故的不同,日常交际中也呈现出诸多文化差异。
随着经济全球化、信息全球化时代的到来,中国与西方国家之间的交流和合作越来越密切。
但是,由于缺乏对西方国家文化背景的了解,在中国人与西方人交际的过程中,出现了一些交际障碍和误解,本文主要就日常交际中容易引起误会的中文化差异进行分析和比较。
There are quite a lot of daily dialogues both in Chinese and English, however, because of the differences of background, history, custom, religion and history story’s culture, there exists lots of culture differences in daily conversation. With the coming of globalization of economy and information, the cooperation between China and Western countries is becoming closer. Yet, due to the lack of culture background of western countries, there exists some barriers and misunderstandings during the communication between Chinese and western people. And this article aims to analyze and compare the culture differences between China and western countries which are more likely causing misunderstandings.关键词:中西方文化;日常交际;差异中西方使用两种不同的语言汉语和英语,它们各有反映着本身独特的文化背景和凝重的历史传统,因而在日常交际中也存在着许多差异。
中美日常交际中的文化差异【摘要】:文化是一种社会现象,同时又是一种历史现象,是人们长期创造形成的产物。
由于居住环境、价值观念、社会习俗、信仰、历史发展等的不同,各民族形成了自己的文化规,这就是文化差异。
这种文化差异必然反映在各自的日常交际中,即在不同的文化背景中有着不同的表达方法,而同样一个表达方法也会传递着截然不同的语言涵。
在中美跨文化交际中, 日常交际是使用最为普遍的语言行为之一,这种语言行为具有本民族特有的表现模式和容以及鲜明的民族特色。
如果不了解这些文化差异中所传导的语言涵,就会运用不得体,达不到交际的目的,甚至会引起误会,乃至反感。
本文就日常交际中的打招呼、称呼、饮食文化、称赞别人等一些方面体现的文化差别进行分析比较,旨在使人们提高对文化差异在英语学习中的影响的敏感性,以便更好地用英语深入、灵活、得体和有效地表达思想,进行交流。
【关键词】:文化差异,日常交际,语言涵【Abstract】:Culture is a social as well as a historical phenomenon.It is the product of creation in the long history. As the differences of living environment, value concept, social customs, religions and historical development, etc. Each nationality has formed its own cultural norms, which is cultural differences. These cultural differences must be reflected in their daily communication. In the other word, different cultures have different expressions, but the same expressions can pass the distinct language connotations. In Sino-US cross-cultural communication, daily communicative language is one of the most common language behaviors. It has special performance mode and content, and distinct national characteristics of a nationality. If you don't understand these language connotations in cultural differences, it will use unsuitable and can’t reach the aim of communication, even can cause misunderstanding, and even resentment. In this paper, it analyzes and compares with greeting in everyday communication, call, food culture, praise others and some aspects of cultural differences The purpose is to make people enhanced sensitivity of cultural differences in English study, and to communicate and express ideas in-depth, flexibly, appropriately and effectively.【Key words】:cultural differences, daily communication, language connotations1.跨文化交际的重要性由于各种各样的原因,导致了中美有如此多的文化差异,而文化差异又是跨文化交际的障碍。
中西方社交礼仪差异及成因社交礼仪在人际交往中扮演着至关重要的角色,无论是在职场、社交场合还是日常生活中。
由于中西方文化背景、价值观念、历史传统等方面的差异,中西方社交礼仪也存在着明显的差异。
本文将从差异表现和成因两个方面进行深入探讨,以便更好地了解中西方社交礼仪的异同。
中西方社交礼仪的差异表现主要体现在以下几个方面:中西方社交礼仪的习惯和规范存在差异。
以见面问候为例,中国人通常会用“吃了吗?”、“去哪儿?”等语句来打招呼,而西方人则更倾向于简单的问候“Hello”或“How are you?”。
在餐桌上,中西方礼仪也有所不同。
中国人注重团结和亲密,因此围桌吃饭是一种常见的形式,而西方人则更强调独立和距离,因此分餐制更为流行。
中西方社交礼仪在行为举止和交际方式上也有所不同。
中国人注重谦虚和面子,因此在交往中更注重他人的看法和意见,而西方人则更强调个性和自主,因此在交际中更注重自己的表达和展示。
例如,在赞美他人时,中国人通常会说“过奖了”、“不敢当”等客套话,而西方人则更倾向于直接表达感谢或欣赏之情。
中西方社交礼仪的差异源于多方面的因素,主要包括历史、文化、宗教、政治、经济和教育等方面。
历史上的不同遭遇和经验使中西方形成了各具特色的社会文化背景,进而影响了社交礼仪的形成和发展。
例如,在封建社会,中国强调等级制度和儒家思想,因此社交礼仪中表现出谦虚、尊重长辈和权威的特点。
而在西方,特别是在古希腊罗马时期,强调个人主义和自由,因此社交礼仪更注重个性表达和自由。
除了历史背景,文化、宗教和政治因素也对中西方社交礼仪的差异产生了影响。
例如,中国文化深受孔孟思想的影响,强调和谐、尊重和谦虚,而西方文化则强调个人主义和竞争精神,因此在社交礼仪中表现出不同的特点。
宗教信仰也会影响社交礼仪,如西方文化受基督教影响,强调人人平等和互助,而在以佛教为主的东方文化中,强调因果报应和修行。
政治因素也会对社交礼仪产生影响。
例如,在社会主义国家,强调集体主义和团结精神,因此社交礼仪中表现出注重团体和和谐的特点。
中外文化差异_中西方文化差异举例中西方文化差异举例1、饮食西方人的早餐和晚餐更偏向于冷食,而中国人习惯一日三餐吃热食或者是熟食。
就像在喝水的选择上也是一样,西方人习惯喝加了冰块的凉水,而中国人更喜欢热水或者是凉白开。
2、天气西方人的心情会受到天气的影响,但是天气对于中国人的影响不大。
这一点,可能是个误区了。
恶劣的天气对于中国人心情也会造成一定的影响的,对于一些室外的工作也会造成麻烦。
3、生活西方的生活倾向于独立生活,而中国人自古就是集体生活。
4、老人日常生活西方人的老年生活是遛狗,有自己的空间。
而中国老人则是帮家里的儿女带孩子,抚养第三代,一生都奉献给了孩子们。
5、孩子中国家庭的日常生活工作都围绕着孩子展开,孩子是重心。
而西方家庭对于孩子放得没有那么重,在18岁后还会要求孩子一个人生活。
中国则是子嗣问题自古就是传统,不孝有三无后为大。
中西方文化差异比较1、饮食差异西方是一种理性饮食观念。
不论食物的色、香、味、形如何,而营养一定要得到保证,讲究一天要摄取多少热量、维生素、蛋白质等等。
即便口味千篇一律,也一定要吃下去——因为有营养。
2、观念差异西方人认为一个人只有完全脱离社会关系,真正做到“关注自我”,才能成为一个“真正意义上的人”。
而在中国的文化中,人之所以为人,必须成为社会关系中的一环。
儒家文化中定义:“仁者,人也。
”强调整体和综合。
3、服饰差异西方男士在正式社交场合通常穿保守式样的西装,内穿白衬衫,打领带。
他们喜欢黑色,因此一般穿黑色的皮鞋。
西方女士在正式场合要穿礼服套装。
另外女士外出有戴耳环的习俗。
西方国家,尤其是在美国,平时人们喜欢穿着休闲装,如T恤加牛仔服。
当今中国人穿着打扮日趋西化,传统的中山装、旗袍等已退出历史舞台。
正式场合男女着装已与西方并无二异。
在平时的市井生活中,倒会看到不少人穿着背心、短裤、拖鞋等不合礼仪的服饰。
4、语言差异象形文字强调视觉和闪点,拼音语言强调逻辑和哲学,所以中国文化注重的是写意和系统思维,而西方文化则更多注重抽象和数据。
中西方日常交际中的文化差异(商务英语专业082班,孙静)摘要:汉语与英语中有大量的日常对话,由于地域文化、历史文化、风俗习惯、宗教信仰及历史典故的不同,日常交际中也呈现出诸多文化差异。
随着经济全球化、信息全球化时代的到来,中国与西方国家之间的交流和合作越来越密切。
但是,由于缺乏对西方国家文化背景的了解,在中国人与西方人交际的过程中,出现了一些交际障碍和误解,本文主要就日常交际中容易引起误会的中文化差异进行分析和比较。
There are quite a lot of daily dialogues both in Chinese and English, however, because of the differences of background, history, custom, religion and history story’s culture, there exists lots of culture differences in daily conversation. With the coming of globalization of economy and information, the cooperation between China and Western countries is becoming closer. Yet, due to the lack of culture background of western countries, there exists some barriers and misunderstandings during the communication between Chinese and western people. And this article aims to analyze and compare the culture differences between China and western countries which are more likely causing misunderstandings.关键词:中西方文化;日常交际;差异中西方使用两种不同的语言汉语和英语,它们各有反映着本身独特的文化背景和凝重的历史传统,因而在日常交际中也存在着许多差异。
中美日常交际中的文化差异摘要现如今在经济全球化的大趋势下,中美两国在经济、政治、文化等各个领域的交流越来越密切,这种跨文化交流对两国的社会进步起着巨大的推动作用。
然而中美两国存在着不同的道路、不同的环境和不同的文化底蕴,人们在语言、文化取向、价值观念、社会规范、思维方式等方面的差异会导致他们在跨文化交际中众多方面的差异。
不同文化背景的人从事交际的过程就是跨文化交际。
而语言便是进行跨文化交际最基本、也是最重要的媒介。
因此,作为一名外语学习者,在语言学习的同时,也必须充分了解这种语言所承载的文化。
语言与文化关系密切,这已是不可置疑的事实。
语言是文化的载体,学习一门外语的过程,也是了解对象国文化背景知识的过程。
掌握对象国文化背景知识的程度直接影响到一个人的语言知识的使用能力,是能否得体地运用语言的前提。
本文从语言与文化的关系入手,通过简要分析中西方日常交际用语的差异,从中揭示出中西方文化的差异。
阐明语言学习即文化学习,强调注重中西方文化差异的重要性,并介绍了几种了解英语国家背景文化知识的途径。
关键字:跨文化交际,语言与文化,中西方文化差异,克服交际障碍AbstractNowadays in the economic trend of globalization, China and the United States on economic,political, and cultural fields communication more and more close, this kind of intercultural communication to the two countries play a huge social progress of the role. The two countries, however, there are different road and different environment and different cultural background, the people in the language, cultural trend, values, social norms and thinking mode etc will lead to the differences in cross-cultural communication in manyaspects of the differences. People in different cultures in the process of communication is cross-cultural communication. And the language intercultural communication is the most basic, also be the most important medium. Therefore, as a foreign language learner, in language learning at the same time, they must fully understand the language of bearing culture. Language is very much tied to culture, it is no doubt the truth. Language is the carrier of culture, the process of learning a foreign language, is also understand DuiXiangGuo cultural background knowledge of the process. Master the other country's cultural background knowledge degree directly affect a person's ability to use the language knowledge, can be appropriately use the language of premise. This article from the relation of language and culture, and through the analysis of the differences between Chinese and western necessary tocommunicate, reveals the differences between Chinese and western culture. Clarify language learning namely the cultural learning, emphasizes pay attention to the importance of culture differences, and introduces some understanding of English national cultural background to knowledge.Key words:Crosscultural Communication,Language and Culture,Chinese and western cultural differences,To overcome communication barriers目录摘要 (1)Abstract.............................................................................................【1-2】前言 (3)一、交际语言运用中要强调文化差异 (4)二、交际活动中突显出的称谓用语差异………………………………………………【4-5】三、日常生活中的问候及礼貌用语差异 (5)四、中美因“告辞”与“邀约”行为的差异 (6)五、中美文化中的隐私问题和节日接受礼物的不同方式……………………………【6-7】六、中西方文化背景差异………………………………………………………………【7-8】七、价值体系与思维模式不同而产生的差异................................................【8-9】结论 (9)参考文献 (9)前言人都有不同的生活方式、思维方式、行为和价值观与彼此相互影响。
浅谈中英交际中的文化差异随着经济全球化和文化交流的加强,中英之间的交往日益频繁,双方的合作、交流、学习等活动也愈加紧密。
但是,由于中英两国的文化、历史、习惯等方面存在很大的差异,所以在交际中,难免会遇到一些文化冲突,甚至会造成交流障碍,影响到双方的互动和合作。
因此,在进行中英交往时,了解并尊重对方的文化差异就显得十分重要。
一、礼仪差异关于礼仪的文化差异是比较明显的。
中西方礼仪有很多细节不同之处,比如:1. 晚宴礼仪:中文晚宴通常一开始就端上了所有的菜,而英文晚宴则是点菜制,逐一上菜。
2. 礼物:在中国人看来,送礼是表达感谢、尊重、情谊的一种方式,但在英国,过度让人感到不自在,有好意就好了,不必要非得送礼。
二、语言差异当然语言差异也是一个很重要的方面,主要体现在以下几个方面:1. 礼貌用语:英国人崇尚个人独立,所以平常的交往中,礼貌用语并不多,而中国人则重视礼节,所以用词较为繁琐。
2. 具体描述:英语善于用明确的词语来描述细节,而汉语则更注重隐喻的使用,需要通过上下文或者文化共识来理解。
三、时间观念差异时间观念是指不同的文化对时间的使用和对时间的感知方式,这也是交际中非常重要的方面。
在这个方面,中西方的差异体现在以下几个方面:1. 同一时间的意义不同:中西方在规划时间时会有不同的取向,中国人习惯将他们的一周或一个月看作整体,在时间计划上也常常是集中安排,而西方人则更注重将时间分割成具体的片段,无论哪个时间段都有明确的用途。
2. 时间观念展示方式不同:中英两国对于迟到的理解不同。
西方人十分讲究时间,准时到达是一种必须遵守的约定,而中国人则更加注重人情味,若迟到一两分钟,也不具有太大关系。
四、沟通方式差异沟通方式是日常交际中最为重要的一种文化差异之一,经常受到人们的重视。
在中英交往中,沟通方式差异表现在以下几个方面:1. 肢体语言:中国人更加偏爱面部表情,而英国人则更注重肢体语言,比如朝对方微笑、摆手等。
中西方习俗文化差异摘要:语言是文化的载体,是文化的结晶。
掌握一种语言必须了解该语言所属的文化,尤其是习俗文化的差异。
英汉日常交际对话、饮食、称谓语等三个方面都体现中西方文化习俗鲜明的差异,了解中西方文化习俗差异在跨文化交际中具有重要的意义。
关键词:语言习俗文化差异跨文化交际文化是人类所创造的物质产品和精神产品的总和。
它包含了人类群体所拥有的价值观念、行为方式、文学艺术、风俗习惯、生活方式、经济政治体制等。
而语言是文化的载体,是文化的结晶,也是反映文化的一面镜子。
美国杰出的语言学家萨丕尔指出:“语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的各种做法和信念。
” (E.Sapir.1921:221)任何一种民族语言总是同该民族的文化有着千丝万缕的联系,任何语言都是其文化的反映。
掌握一种语言必须了解该语言所属的文化,尤其是习俗文化的差异。
习俗文化指的是贯穿于日常社会中和交际活动中由民族的风俗习惯形成的文化。
由于中西方文化习俗反差较大,英语学习者想要学好英语,必须了解和掌握中西方文化的差异,不能用中国文化的模式进行英语交际。
中西方习俗的差异无处不在,了解这些习俗文化,有助于正确的理解和运用英语。
一、日常交际过程中体现出来的中西方习俗差异习俗是一个十分普遍,而且人们司空见惯的社会现象,但它却有着深刻的文化内涵和巨大的影响力。
一个民族有一个民族的习俗,一个民族有一个民族的性格,一个民族的习俗必然反映着这个民族的特点。
在中国,对别人的健康状况表示关心是有教养、有礼貌的表现。
但对西方人的健康表示关心,就不能按照中国的传统方式。
一个中国学生得知其美籍教师生病后,会关切地说:“you should go to see a doctor !(你应该到医院看看)”。
不料,这句体贴的话反而使这位教师不高兴。
因为在这位教师看来,有病看医生这种简单的事情连小孩都知道,用不着任何人来指教。
如果就某种小事给人以忠告,那显然是对其能力的怀疑,从而大大伤其自尊心。
中西方日常交际中的文化差异THE CULTURAL DIFFERENCESBETWEEN CHINESE AND WESTERNDAILY COMMUNICATION二零一一年十一月AbstractWith economic globalization, the globalization of information era, China and the West exchanges and cooperation between the countries are getting closer. Yet, due to the lack of culture background of western countries, there exists some barriers and misunderstandings during the communication between Chinese and western people. This article focuses on the everyday communication easy misunderstanding of cultural differences in the analysis and comparison.Key Words: daily communication, cultural difference, greeting, praise and complimentsContentsPartⅠ Differences in terms of call (3)PartⅡ Hello differences in terms (4)Part ⅢDifferences in terms of farewell (5)Part Ⅳ Differences in praise and compliments and the response (6)Part ⅤDifferences in table manners (8)Seating arrangement (9)Serving order (10)Tableware (11)Stop cooking method (12)Part VI Topic selection and differences in privacy (14)References (15)PartⅠ Differences in terms of callHello is the daily life of most ordinary things, but that it is quite common for things can reflect in the Western cultural differences. In China, people touching face each other and asked:" have you had dinner yet"" where to go"" no work today" This is the Chinese most familiar is the most common way of greeting, but if you take these words and Westerners greet,foreigners must be surprised, or even misleading. For example, Chinese friend asked a foreign friend: Have you had your meal It was just asking pleasantries, Westerners think you ask to invite him for dinner! While he waits for you invited him, but you talk about something else, which often make each other be rather baffling.They think: don't ask me out to dinner, why ask I had your meal For example: you ask foreign friends: where are you going This is a caring greeting, but Westerners misunderstanding and resentment, think you to interfere in others' affairs.In western countries people not familiar with the meeting say hello, just say: Hi, Hello or Good morning can be; first met with How do you do hello And do not say how you are If met familiar friend, can talk about the weather, traffic etc., but do not talk about personal things.PartⅡ Hello differences in termsWhether in China or abroad, to see friends or acquaintances say hello, is a common courtesy behavior.Chinese people like to use when they meet, "you eat it" Come and greet each other, butthe greeting phrase actually has lost its literal meaning, not to ask for information, but rather a way of greeting.Therefore, the answer is "eating" or "not eat" are irrelevant.However, if directly translated into English literally "Have you had your dinner" To greet the West, according to their cultural practices, means to invite each other to dinner;if you ask men and women are said to be dating each other or the desire to make friends.Another commonly used in Chinese language greeting is "Where are you going” This sentence is hello in Chinese, rather than asking people really want to know where to go.So, any other party can give an answer, also not feel embarrassed.However, the same way Westerners greet "Where are you going", "Where have you been" Westerners often understood as a message asking the questions, make them feel embarrassed, even angry they will feel the speaker interfere with their private affairs.Although they do not say lips, and my heart may think: "Why do you ask these questions It's none of your business."Perhaps more attention to high British and American people for reasons of efficiency, not between people as the Chinese enthusiasm, the same in the above case, the common greeting phrase is generally relatively simple, such as "Hi", "Hello", "How are you" or "Good morning!", "Good afternoon!", "Good evening!"And so on.Part ⅢDifferences in terms of farewellAccording to Chinese custom, the guests leave, the owner of the guests to the door, the guests of the owner said, "Please stay", the last director to say "go", "walking" kind of courtesy.If the American people we have in accordance with the Chinese people used to say "go slowly", "walk slowly" they will feel angry, "why should I go slowly I am strong enough!"Britain's etiquette is to tell the guests to the door "Bye, drop in again." Kind of thing, the guests will answer "yes, I will." Or "ok, bye." Or "see you" and so on.Also say goodbye to the Chinese people is generally very simply, is often the first look at the watch, and then stand up and say something "I am leaving now." Anglo-American countries in this way will make people feel very abrupt, surprised.Generally in accordance with their habits, usually said to be ten minutes ahead of his intention to leave.A Chinese student to the teacher there to ask questions of the United States, American teachers received him warmly, but also patiently answered all the questions of students.Leave, the student said: I am sorry to have wasted a lot of you time, Iam leaving. “The syntax of these two words completely correct, the U.S. has caused the teacher's hard to understand, he does not understand why he answered the question and the student identified as a waste of time, do the students think that he actually spent time no harvest According to Western custom, on such occasions to leave, first to thank each other's help, and then said goodbye, and often to find an excuse, it can be said: "Thanks a lot for your help. I am afraid I must be leaving now.Part ⅣDifferences in praise and compliments and the response" The American people 's mode of thinking is linear, like direct expression;Therefore, when communication with the Chinese people, foreigners are often surprised to find that, when they praise or compliments, when the Chinese people, Chinese people always know what to do, too humble or demean themselves, even repeatedly denied, and not as frankly as foreign language gratitude.When someone praised you say: "That's a beautiful dress you have on!" Modesty of the Chinese people is likely to say: "No, no, it's just a very ordinary dress." Or “No. In fact I've worn it for several years. “A Chinese man took his wife to an American friend's house dining; meeting, American friendswho praised his wife said "Your wife is very beautiful!"The Chinese people was very pleased, but his mouth said "Where, where." The Americans surprised a moment, hesitated a moment and said "Eyes, nose, mouth ⋯⋯."According to British and American people's habits, when they praise others, people always want to thank or straightforward manner acceptable answer, do not want the other to humble, polite way to answer. Similarly, when Westerners praise and congratulations by others, they often openly accepted the praise and compliments will come right to say: "Thank you!" That they think the other side of the praise is sincere; the commendable thing is to be commended.Part Ⅴ Differences in table mannersSeating arrangementIn table manners in China: first call the guests seated on the seats, and then please order the elderly seated next to seated guests. When entering from the left side of the chair seat, seat post does not move Chopsticks, not to sound to come up, get up and do not move around.If there's anything to the master greet. Guests should be invited to sit down to wait for the owner, theowner must be careful not to call the guests sit in a seat near the serving, this is a taboo.If sitting round the table, facing the door is the main seat. Higher grade hotels, will be distinguished with a napkin, napkins, not just the tallest position to sit, unless you intend to better treat.The more popular Chinese food feast of modern etiquette is to continue the traditional ritual with reference to foreign countries on the basis of evolved. The banquet seating to the right by the West as the law, the first guest of honor sat in the owner the right, the second guest of honor guest of honor at the first host on the left or right side of the door to face the master, of course, is greeted errands Pieria sitting Table manners in the West: the hostess announced that dinner is ready, the man of the house in turn will lead the guests seated, while the hostess is walking at the end. Some owners will be careful to place the name cards on the table to show seating, if not this arrangement, then the principle is generally seating arrangements: separate seating arrangements for men and women sitting on the principle, priority seating male subject and object, its location in the hostess the right, while the female subject and object in the male subject and object on the right, the other couple seated diagonally places.Men and women showeda couple sit in the open and lively American banquet hope that with a feast on the seating arrangements to enhance each other's familiar, but also can dine topic diversification, atmosphere and music.Serving orderWay serving the whole of the following: First, the side dish market self-created by the people; second is holding a dinner plate by the waiter points to each to each; third is in full bloom with small dishes, each A. In a formal banquet, eat dishes like the slide show, each dish.So how do you call it a meal of Chinese food Be called a cold to stimulate the appetite, then called a pot of soup, hot soup will help increase the body temperature began to drink hot soup after tasting main course, usually called the main course according to their own tastes, but it is necessary is called a plate full of spicy dishes, was considered appropriate for the meal of Chinese food, to spicy rice dishes with light, so spicy and mild dishes, rice light and fragrant;The finale of a meal is a dessert food, usually soup, such as red bean paste, sesame paste, etc., there are other types, such as pudding, pancakes, ice cream, the same sweet and delicious.These programs not only make the wholefeast harmonious and orderly process, but also to subject-object identity and emotion to reflect and exchange. Therefore, the table manners can feast on the activities of a successful comprehensive, so that the cultivation of both subject and object has been fully demonstrated.TablewareChopsticks are the main lunch dishes. Use chopsticks, you usually have dual use. Use chopsticks to take food, meals, pay attention to the following minor problems: First, regardless of whether the remnants of food chopsticks, do not lick.Licked to take their food with chopsticks, poured appetite; second, and talking to people, to temporarily put down the chopsticks, not side to speak, while wildly dancing like a baton chopsticks; Third, do not put chopsticks on the food above the vertical interpolation. Because of this interpolation method, only the offerings to the dead when it is used; four functions are strictly chopsticks. Folder is used chopsticks to take food. To teeth, scratching or folders to take food to things that are beyond rude.The main role is to scoop a spoon to take food, food. Sometimes, when feeding with chopsticks, spoon can also be used to assist. Try not to pick a single dish with a spoon.Scoop the food in, you can place in the original "pause" moment, when the soup will not go down dirty, back again to enjoy. Not being spoon should be placed on his plate, do not put it directly on the table, or make it in the food "stand at attention."With a spoon to take food, to eat immediately, or on their dish, do not then it fell back into place. If access to food too hot, not with a spoon to scoop to scoop, and do not mouth the blow, you can first put it in your bowl so cool, and then eat. Do not spoon stuffed into his mouth, or repeatedly sucking, licking. Point of the plate is smaller plates, mainly to hold the food, and bowls come first in use. Plate on the table generally stay in place, and do not stack together. The main role of the food dish is used to temporarily put the food tray from the public access to enjoy the dishes.Do not eat the residue, bone, thorn do not spit on the ground, on the table, but should be taken lightly on the front of food dish, put the time can not be directly from the mouth spit in the food dish on the plate to use chopsticks into the next. If the food dish filled, so that attendants can change.Glass is mainly used in full bloom water, soft drinks, fruit juice, cola and other soft drinks use. Do not use it to hold wine, and do not upside down cup. In addition, the drink into his mouth and then spit back what is not glass.In the United States on the table: There are Western cutlery knives, forks, spoons, plates, glasses and so on. Methods in place, Chinese food is simple, and Western is more complicated. The Western world senior banquet table is the basic uniform swing.Soup should be to the inside scoop from the outer edge of the dishes, not to stay after drinking spoon in a bowl, should be placed on a plate. If the soup is used for deep dish, spoon should be placed on deep-dish, spoon handle toward the right. In tea or coffee, exhausted after the transfer should be placed on a plate spoon, directly pick up the coffee cup on the mouth, rather than transfer to scoop with a spoon.Stop cooking methodIn China the table, finished eating, chopsticks should be neatly put in a bowl on the right by the table, and so everyone should have put down the chopsticks, the only left their seats when the host signal, can not finish their meals, they dropped the chopsticks left the meeting.In the West on the table, the end of the arrangements and a meal in two ways: the end of the meal, you can fork up the following, a knife and fork in the blade side close together, placed in parallel on the plate, put the handle as far as possible into the plate, the touch and soavoid the drop, the waiter also easier to clean up.When attending wedding banquets, regardless of how the dishes put into the "dining in" position, as long as the end of the main guests dine, they should immediately put all the dishes put away. So dinner, remember that begin with the center of the main guests.At the banquet, each with a knife and fork to eat a dish, placed in front of the knife and fork, is accessible from the outside inward in turn, placed the order because the fork is the order of each dish served. Run out of knives and forks, serving also ended.Half-way conversation or rest is required, it should be eight-shaped flat knife and fork was mounted on both sides of the plate. On the contrary, the handle toward your knife and fork side by side on a plate, then the dish has been properly used; the waiter will put the plate removed.Appetizer or dessert, if it is directly eaten with a fork folded his food, definitely not necessary to deliberately use a knife. Never used the knife on the table so you can, the waiter will automatically be taken away.Part VI Topic selection and differences in privacyMany topics are Westerners and Chinese people can accept. Suchas personal hobbies, holidays, weather, local or national events, professional movies or books. But many Western think the following topics related to personal privacy, therefore, when dealing with them, talk about these topics must be cautious.1.Age. In Western society, people are reluctant to talk about their age, not willing to tell others about this inquiry, particularly women, whether young or old. Of course there are exceptions, some elderly people will be glad to tell other people their age, especially when they think they were also relatively very young. But not how to directly ask people age, are unwise, unless someone voluntarily talking about.2.Income. Chinese people ask each other how much money is a common occurrence. But the West that a person's income is entirely a private matter, even among family members, may not know each other monthly salary, so you should avoid asking such questions.3.The price. In the West people can talk about price, but usually will not ask each other how much was spent to sell things, to ask such questions have to use indirect expression, I really like it! Was it expensive Because such an indirect question is asked so that the other some room for maneuver, she not onlycan tell how much money you can generally say "oh, It 'not cheap." and so on.4.Westerners talk about family usually asks the question: Is your family a large one Are there in your family This question is more flexible, the other party can talk about their parents, brothers and sisters; if a married person can talk about their spouses and children.If you ask the question: Is your husband with you How many children have you got Had not been married or divorced person will feel very embarrassed to talk. If we then asked: What are you planning to start your family More appropriate.Because it may interfere with others suspected of private life, to know that the Anglo-American concept of privacy people have serious, they think everyone has to keep their secrets from infringement of rights, and the Anglo-American who also non-Cheng sensitive private matter, so with them exchanges, the best try to avoid the topic.End-notes:Difference is a very rich and extremely complex issue. To communicate between the two languages, communication, expression, in addition to proficiency in the language of the two countries, but also must have a strong cultural foundation of the two languages, a deep understanding of cultural differences. The only way to not only do the equivalent on the meaning of language, culture and sense of truly equivalent, it can be handy in daily communication with ease.References1. 邓昌言、刘润清,《语言与文化》外语教学与研究出版社,1989.2. 陈林华,“文化差异与教学”,《山东外语教学》,1991,3.3. 王得杏,《英语话语分析与跨文化交际》,北京语言文化大学出版社,1998.4. 王福祥、吴汉樱,《文化与语言》,外语教学与研究出版社,1994.。
东西⽅⼈际关系差异 由于中国与西⽅各国的发展历史和⽂化底蕴不同,各国⼈民在⼈际交往的习惯也有不少差异。
下⾯是店铺为你整理的中西⽅⼈际关系差异,希望对你有帮助。
中西⽅⼈际关系差异 1.地域⽂化的差异由于中西⽅所处地域、⾃然条件和地理环境的不同,中西⽅的⽂化因此也存在着较⼤的差异,其表现在不同民族对同⼀种现象或事物采⽤不同的语⾔表达形式。
⽐如英国是⼤西洋上的⼀个岛国,四⾯环海,属于温带海洋⽓候,由于受到岛国和来⾃⼤西洋暖湿⽓候的影响,语⾔上也就有了与⼤海和西风相关的特定性。
2.历史传统的差异 由于中西⽅各民族的历史发展进程不同,在漫长的历史长河中所形成的历史传统也不同。
中国传统⽂化是以儒家的思想为主导,经过了两千多年的封建社会的历史熏陶,中国⽂化的基本特点是以儒家的“中庸之道”作为⾏为的基本准则,以现世性的⼈伦关系为核⼼,通过协调性的伦理意识来实现⽂化和社会的⾃我肯定。
相⽐之下的西⽅传统⽂化则是以“天⼈相分”思想为核⼼,以“伦理与契约”为主体,崇尚个⼈为中⼼,宣扬个⼈主义⾄上,崇尚独⽴⾃主⾃强⾃⽴。
3.习俗礼貌的差异习俗⽂化是形成并贯穿于⽇常社会⽣活和交际活动中,并在某种程度上收到本民族的风俗的影响。
中国式的礼貌交际最⼤的特点“卑⼰尊⼈”,把这看作与⼈交际⼀种美德,同时这也是⼀种中国特⾊的礼貌现象。
在别⼈赞扬我们时,我们往往会⾃贬⼀番,以表谦虚有礼。
⽽西⽅国家却没有这样的⽂化习惯,当他们受到赞扬时,会很⾼兴地说⼀声谢谢并欣然地接受。
4.思维⽅式的差异思维⽅式是语⾔⽣成和发展的深层机制,思维⽅式表现于语⾔形式之中。
思维⽅式的差异是造成⽂化差异的⼀个主要原因,同时也是造成语⾔差异的⼀个重要原因。
中国⽂化由于主张“天⼈合⼀”、“天⼈合德”,故⽣存意识异常发达,形象思维⾮常突出,注重直观感觉和诗化想象。
⽽西⽅⽂化由于倡导“天⼈相分”、“⼈定胜天”,科技意识发达,抽象思维突出,注重逻辑推论和实证研究。
日常交际用语中的中西文化差异1.称谓用语称谓语具有重要的社会功能:它是称呼者对被称呼者的身份、地位、角色和相互关系的认定,起着保持和加强各种人际关系的作用。
世界上任何一个民族都有自己的称谓系统。
由于不同的文化背景,各民族称谓词语的数量和指称的范围各有特色。
中国文化传统“重名分,讲人伦”的封建伦理观念,与西方社会“人为本,名为用”的价值观念,使得中西方在称谓系统上存在着明显的反差。
称谓的使用差异很容易在跨文化交际中造成不必要的误会。
在称呼问题上,中国文化一直认为年幼的必须尊敬年老的,这可能与我们传统的社会伦理道德有关。
称呼比自己年长的人时,我们常常说老王、王老、老爷爷、老奶奶等等,因为“老”字在中国代表着见多识广,足智多谋。
但在西方文化中,除了在论文范文非常正式的场合下称先生、女士、夫人之外,认识的人之间往往直呼其名,上级与下级、长辈与晚辈、老师和学生之间都可以这样,他们认为这样是关系亲密的表示,尤其是年长者,如果你在他们的姓之前加上“old”,他们往往会非常生气,因为他们认为这是暗示着你认为他们身体虚弱,风烛残年,失去活力,他们更希望你称呼他们的名字。
七、八岁的孩子称呼自已的爷爷、奶奶“Tom,Susan”在西方人看来是非常亲切的,可对于中国人来说却是不可思议。
这将会被视为没有教养,是无论如何不能被接受的。
另外,在中国文化中表示尊称的词很多,早些时候最通用的是同志、师傅等等,不论男女,都可以这样称呼;在西方文化中,尊称的通用形式为“Mr.”、“Mrs.”、“Miss”、“Sir”、“Madam”等。
近年来,随着改革开放的发展,“先生”、“女士”、“小姐”等国际通用称谓语使用逐渐频繁,这也在一定程度上反映了国际化对我们传统价值观念的冲击。
2.礼貌用语不懂英语习俗的人也知道在需要表达感激之情时需要说“Thank you”。
但他们却不知道许多其它场合也该说声“Thank you”。
例如,晚会上,一位美国人用这样的话来赞美一位中国女性:“That’s a lovely dress you have on.”她可能立即回复到:“No,no,it’s just a very ordinary dress.”而这样的答复会引起对方的不快,他会认为女士认为自己缺乏审美能力,无法鉴别漂亮裙子和普通裙子。
中西方口头交际差异专业:09旅游信息管理姓名:李文州学号:20092504310024一、引言:中国和美国的文化差异表现在许多方面,在日常生活中体现的尤为突出。
比如说日常的交际就会有很大的差别,在说话方式,称呼,打招呼的各种方面都会有很明显的不同。
口语交际出现在社会生活的方方面面,在人类交际中起着重要的作用,它和身体语言一起构成了跨文化交际的重要方式。
但是不同的文化有着不同的口语交际方式。
二、中西方言语交际差别在日常的交际中,中国人喜欢问一些相对比较私人一点的问题,比如说,吃了吗?上哪儿去啊?直接关系到被问到人的切身利益,这是中国文化的一种展示,表示自己对他人的尊敬与关心,这种打招呼的行为已经被广大的中国人所接受,反映出中国人的一种思想和精神表现。
这种文化的遗留在口头交际中表现淋漓尽致。
询问对方的方式,语气的不同,反应出了更加细腻,更加深入的一面。
而我理解的美国交际,不管是从书本上还是在电影电视作品中所展示的,是一种开放的交际环境,由于文化的差异,在打招呼的时候往往会问到一些双方都能够参与进来的话题,而不会因为问题太过私人化而产生对话当中的信息不对称。
这样的的交谈往往会由于一方的较多言语使得另一方感觉到尴尬或者融入不到话题中的感觉。
美国人在见面打招呼,客套寒暄会比中国人要少很多,更多是聊聊共同看到的,听到的,比如说现场发生的一些状况,聊聊天气,新闻什么的。
不同的交谈方式,提出的交际话题的不同会产生不一样的效果。
要想使自己和别人的交谈更加融洽,就要更好的把我,掌控交谈中的一些技巧,让每一个人都能够参与进来,而不是行程小部分人的话题聚集,导致另一些人无从开口,那么只好另找话题聊了。
聊天的内容或多或少的会涉及一些私人的层面,而这时在美国交际中比较忌讳的一个问题,比如说自己的工作,薪金状况等都是不愿意被提及的一点,而在中国的交际中,随着时说话的时间和内容上的深入,谈及的话题也会很深入,包括家庭情况,工作什么的。
中西方文化差异对日常交际的影响中西方文化差异对日常交际的影响随着全球化的发展,世界各国之间的交流和互动变得更加频繁和密切。
在国际交往中,不同文化之间的差异是不可避免的。
中西方文化的差异对日常交际有着深远的影响。
第一,不同的社交礼仪。
中西方文化的社交礼仪有很大的差别。
西方人喜欢交流和互动,他们注重个人的表现和自由自在的表达,不喜欢过多的限制和规矩。
而中西文化中,中国人注重谦逊、礼貌,适当的回避个人的隐私问题。
在日常交往中,如果没有了解到这些文化差异,可能给对方造成不适,导致交流不够顺畅。
第二,沟通方式的不同。
在中西方文化中,沟通方式有很大的差别。
中国人习惯使用间接表述来表达自己的观点,喜欢做到含蓄而有礼貌,适当的迂回表述;而西方文化中,人们更加直白和直接,即使难以接受某些话题或观点,也能够直接表达自己的看法。
如果我们没有了解到这些文化差异,可能会误解语言,影响沟通和效率。
第三,文化背景的差异。
不同的文化背景会影响人们的思维方式和行为。
例如,在中西方文化中,时间观念的差别是比较明显的。
中国人重视时间的质量,通常会在做事之前认真规划并严格执行时间表。
在西方文化中,时间的灵活性比较大,在工作中,人们更多的考虑情况的实际情况和个人的安排。
在日常交往中,如果我们没有了解到这些文化差异,可能会无法理解对方的行为。
第四,信任和合作的价值观念的差异。
在中西方文化中,信任和合作的价值观念有着很大的差异。
在中国文化中,重视长期信任和彼此之间的合作,认为企业和家庭之间的信任和合作至关重要。
而在西方文化中,人们注重简单的交易和市场规则,工作和生活是分开的,信任的建立更多是由于能力和行为的表现。
如果我们没有了解到这些文化差异,可能会导致合作和工作的信任存在障碍。
总结:中西方文化的差异对日常交际有着深远的影响。
在面对不同文化的交流时,我们应该以理解和尊重为前提来加强交流和合作,从而实现双方的共赢。
跨文化交际中的中西方文化差异及其障碍破除一、概述随着全球化的加速和各国之间的交流日益频繁,跨文化交际已成为现代社会不可或缺的一部分。
在跨文化交际中,中西方文化差异的存在常常构成沟通的主要障碍,对理解和接纳不同文化背景下的行为、观念和价值观产生了影响。
这些差异可能源于历史、地理、宗教、社会制度、价值观等多个方面,它们在很大程度上塑造了各自文化的独特性和复杂性。
中西方文化差异在交际中的表现多种多样,可能体现在语言使用、非语言交流、社会习俗、思维方式、价值观等多个层面。
例如,对于个人空间和隐私的尊重,西方文化往往更加强调个人的独立性和自主权,而中国文化则更强调集体和谐和相互依赖。
这种差异可能会导致在跨文化交际中出现误解、冲突甚至对立。
理解和尊重文化差异,以及寻找有效的沟通策略,是克服这些障碍的关键。
通过增强跨文化意识,提高文化敏感性,以及学习和掌握跨文化沟通技巧,人们可以更好地理解和适应不同文化背景下的行为模式,从而实现更加顺畅和有效的跨文化交际。
本文旨在探讨中西方文化差异的具体表现,分析这些差异对跨文化交际的影响,并提出一些实用的策略来破除这些障碍,以促进不同文化之间的理解和融合。
1. 简述跨文化交际的重要性跨文化交际在当今全球化的世界中显得尤为重要。
随着国际交流的日益频繁,不同文化背景下的个体和群体之间的互动成为常态。
跨文化交际不仅有助于促进国际间的经济合作,加深各国人民之间的友谊,还能推动文化的交流与融合,从而构建更加和谐的世界。
在商业领域,跨文化交际能够帮助企业更好地适应国际市场,提升品牌形象,拓展业务范围。
在教育领域,跨文化交际有助于培养学生的国际视野和跨文化沟通能力,为未来的全球化人才培养奠定基础。
在日常生活和社交场合中,跨文化交际也扮演着举足轻重的角色,它让人们能够跨越文化的鸿沟,增进相互理解和尊重,共同推动人类文明的进步。
深入研究和探讨跨文化交际的重要性,对于促进全球范围内的交流与合作具有重大的现实意义和深远的历史影响。
中美日常交际中的文化差异中文摘要:文化规定和制约着人们的言语交际活动。
语言是文化的载体,要实现语言的交际功能,除掌握一定的词汇和必要的语音、语法知识外,还必须重视语言的文化背景知识。
本文就日常交际中的打称呼、招呼、饮食文化以及“身势语”等几方面体现的文化差别进行分析比较,旨在使人们提高对文化差异在英语学习中的影响的敏感性,以便更好地用英语深入、灵活、得体和有效地表达思想,进行交流。
关键词:称呼;招呼;饮食文化;身势语;差异一、称呼(call):1,亲属称呼语,英汉皆有亲属称呼语。
但汉语中采用亲属称呼的情况要复杂得多。
在现实生活中,我们发现英语中的亲属称呼语要远少于汉语。
例如,英语中的“uncle”,在汉语中有四种关系:父亲的兄弟(伯父或叔父),母亲的兄弟(舅父),父亲姐妹的丈夫(姑父)母亲姐妹的丈夫(姨父)。
同样“aunt”一词在汉语中也有四种关系。
这种一对多的关系可列表如下:爷辈、父辈、同辈、晚辈爷爷grandfather 伯父弟堂哥brothernephew 侄女女niece2,直名称呼中美文化都有直呼其名的招呼方式,只是美国人更习惯于称名,而不是全名(fu ll name)。
一方面,它表现出一致关系,即双方处于平等的关系之中。
另一方面,它表现出居于优势(如年长些,辈分高些,社会地位高些),另一方居于劣势。
因此直名称呼中也表现出对社会地位、年龄、辈分的牵涉。
中美各自在使用此称呼方式时对于辈分和年龄的不同情感、心理,都与各自的文化息息相关。
3,通用称呼语,通用称呼语指可以广泛应用于同一社会范畴内各成员的称呼语。
例如,汉语中的“同志”、“师傅”等,英语中的Mr./Mrs./Miss加上姓,或“sir ”(先生)/“Madam”(女士)等。
如今的汉语称呼语中也有了“先生”、“小姐”之类的词,这与中国自先秦以来的“先生”、“小姐”有截然不同的意义。
这一现象也反映出中国正处于转型时期,人们的价值观也由讲政治、讲集体向讲经济、重个性的方向发展。
跨文化交际中的中美文化差异随着全球化的推进,跨文化交际越来越成为日常生活和工作的重要组成部分。
在这个背景下,理解和处理好中美文化差异对于促进有效沟通和建立良好关系具有重要意义。
本文将探讨中美文化差异的表现、影响及应对措施,以增进人们对跨文化交际的理解。
价值观方面:中美两国在价值观上存在明显差异。
美国强调个人主义和自由,注重个人权利和独立思考。
而中国注重集体主义和和谐,强调群体利益和社会秩序。
语言方面:中文和英文是两种截然不同的语言,具有各自独特的文化内涵。
例如,中文里的成语、谚语和典故等,往往没有直接对应的英文表达,这给跨文化交流带来一定难度。
习俗方面:中美两国在社交礼仪、饮食习惯、节日庆祝等方面也存在显著差异。
例如,中国人注重礼尚往来,喜欢在饭桌上交流;而美国人则更注重隐私和独立,不轻易接受礼物。
中美文化差异对跨文化交际产生的影响主要体现在以下方面:沟通难度:由于价值观、语言和习俗的差异,中美两国在沟通时容易产生误解和障碍,影响交流效果。
文化冲突:不同的文化背景可能导致人们在处理问题时产生分歧和冲突,影响双方的关系。
为了有效应对中美文化差异,以下措施值得借鉴:学习对方的文化特点:了解对方的文化背景、价值观、语言和习俗,以便在交流中更好地理解和适应。
适应文化差异:尊重对方的文化习惯,不轻易评价和批评,而是以开放的心态去适应和接受。
中美文化差异是跨文化交际中不可忽视的重要因素。
为了确保有效的沟通和建立良好的关系,我们应当深入了解和尊重这种差异。
通过学习对方的文化特点、适应文化差异等措施,我们可以更好地应对中美文化差异带来的挑战。
在全球化的背景下,对中美文化差异的理解和处理好对对于促进有效沟通和建立良好关系至关重要。
随着全球化的推进,跨文化交际越来越成为日常生活和工作的重要组成部分。
在这个背景下,理解和探讨中美文化价值观的差异对于促进有效沟通和减少误解具有重要意义。
本文将从中美文化差异的历史、文化传承、文化交流等方面进行分析,并对比两种文化价值观的优劣之处,最后提出建议。
中西方日常交际中得文化差异(商务英语专业082班,孙静)摘要:汉语与英语中有大量得日常对话,由于地域文化、历史文化、风俗习惯、宗教信仰及历史典故得不同,日常交际中也呈现出诸多文化差异。
随着经济全球化、信息全球化时代得到来,中国与西方国家之间得交流与合作越来越密切。
但就是, 由于缺乏对西方国家文化背景得了解,在中国人与西方人交际得过程中, 出现了一些交际障碍与误解,本文主要就日常交际中容易引起误会得中文化差异进行分析与比较。
There are quite a lot of daily dialogues both in Chinese and English, however, because of the differences of background, history, custom, religion and history story’s culture, there exists lots of culture differences in daily conversation、With the ing of globalization of economy and information, the cooperation between China and Western countries is being closer、Yet, due to the lack of culture background of western countries, there exists some barriers and misunderstandings during the munication between Chinese and western people、And this article aims to analyze and pare the culture differences between China and western countries which are more likely causing misunderstandings、关键词:中西方文化;日常交际;差异中西方使用两种不同得语言汉语与英语,它们各有反映着本身独特得文化背景与凝重得历史传统,因而在日常交际中也存在着许多差异。
在此着重讨论,中西方日常交际中最常见得生活用语得差异。
(一)称呼用语得差异正常交际得首要条件就是正确、得体地称呼对方。
得体得称呼可使双方缩小心理距离,使交际顺利进行。
在中西方文化中,因其语言表达方式得不同,而使其在称呼用语上存在较大差异。
首先要注意得就是:中西方姓名得排列顺序不同。
“中国人得称呼以“姓”居首位,而英美人则以“名”居首位。
”因而中国人称呼西方人时常常会不知不觉地用西方人得“姓”而非用她们得“名”来称呼她们。
如在瞧到Jim Green这个姓名时,可能将其称呼为“Green” 或“Mr、Jim”西方人听了这样得称呼就会感到不舒服,应该就是“Jim”或“Mr、Green ” 才就是正确得。
在日常交际中,中国人比较注重礼节,一般先称呼后讲话。
根据对方得身份及其与自己得关系亲疏以及场合得不同,使用不同得亲属称谓与社会称谓。
其称呼注重敬意。
但就是在西方,人们追求平等、亲近得人际关系,不管就是在正式还就是非正式场合,都喜欢用名字称呼别人(如: Tom, Joy, Peter等)。
这种做法在美国人中尤为普遍,甚至初次见面就可用名字称呼,不仅年龄相近得人之间这样称呼,年龄悬殊得人之间也可以这样称呼,一点儿也没有不尊重得意思,甚至子女对自己得祖父母、父母也可以用名字称呼,社会地位不同得人之间也这样称呼,如学生对老师、雇员对上司,老师与上司并不认为就是对自己得不尊重或太随便,相反认为自己待人友好、容易亲近。
由此可以瞧出,“中国人习惯于非对等式得称呼类型,而西方人崇尚对等式得称呼方式。
”“中国人称呼家庭成员、亲属或邻居时,都可以使用亲属称谓。
”如非亲属之间,孩子对长辈称:“叔叔”、“阿姨”、“伯伯”等;对平辈称:“大哥”、“大姐”就是常事。
但就是,“在英语中用于表达亲属称谓得词一般不用于表达非亲属关系。
”如果对母语就是英语得长辈称“Uncle Green”、“Auntie/Aunt Brown”,对方听了可能觉得不顺耳。
因为在英语文化中,只有关系十分密切得情况下,才使用此类亲属称谓,而后面不带“姓”,只带“名”,如“Uncle Tom”。
还可以用“Mr、” “Mrs、” “Miss/Ms”加上姓或者直接用“Sir(先生)”“Lady (女士)”来称呼。
再则,汉语得亲属关系比较具体。
最典型得如汉语中有伯父、叔父、舅父、姑父与姨父等区分,但就是在英语中就用一个词“Uncle”来表示;汉语中有姨母、姑母、伯母、婶母、舅母等称呼,英语也都只用“Aunt”一词代表;再如,汉语中得堂、表兄弟姐妹,英语中“Cousin”一词也包含了全部得称呼。
这三个词究竟指谁,要弄清楚当时得情景才能知道。
此外,在中国,人们得等级观念根深蒂固,为了表示尊敬,往往会在姓得后面加上人得头衔、社会职位等,如“郭校长”、“杨经理”、“周局长”、“刘老师”等称呼。
但就是,“Principal Guo”、“Manager Yang”、“Bureau Director Zhou”、“Teacher Liu”等称呼不符合英美人得习惯。
在西方,只有少数职业与职务可用于称呼。
如教授可称Professor;医生或有博士学位得人称Doctor;州长与市长可称Governor 与Major,等等。
英语中这种职业/职务衔头+姓氏得称呼形式使用范围狭小,用途十分有限。
西方人不喜欢这样得称呼,认为这样得称呼很虚伪。
(二)打招呼用语得差异不管就是在中国还就是在外国,见到朋友或熟人打声招呼,就是一种常见得礼貌行为。
中西方由于文化传统与风俗习惯得不同,因此她们在见面时打招呼得用语与习惯也大相径庭。
中国有浓厚得食文化,自古以来就有“民以食为天”得谚语。
因此,中国人见面时喜欢用“您吃了吗?”来与对方打招呼,但这句问候语实际上已失去了其字面上意义,不就是用来询问信息,而只就是打招呼得一种方式。
因此,回答“吃了” 或“还没有吃”均无关紧要。
然而,若按字面直译成英语“Have you had your dinner?”来问候西方人,按照其文化习俗,意味着邀请对方去吃饭;男性若问女性则表示要与对方交朋友或约会得愿望。
可就是,中国人说这句话时,通常就是没有“邀请”与“约会”这层意思。
汉语中另一种常用得打招呼语就是“您去哪里啊?”、“到哪儿去啦?”这两句话在汉语中就是打招呼得方法,而不就是真想了解问人到哪里去。
所以,对方可以任意给一个回答,也毫不觉得难堪。
然而,如果用同样得方式与西方人打招呼“Where are you going?”、“Where have you been?”西方人往往会理解为就是一个询问信息得问句,会使她们感到难堪,甚至会感到生气,她们会觉得说话者在干涉她们得私事。
她们虽然嘴上不说,心里也许会想:“Why do you ask these questions? It’s none of your business、”另外还有一种“中国式得问候方式就是瞧见某人在做什么,就说什么。
”例如,当中国人遇见自己认识得人在洗车,可能会这样打招呼:“您在洗车啊?”中国人听到这样得打招呼觉得很自然、很正常。
可就是对西方人说:“You are cleaning your car, aren’t you?”她听起来觉得很奇怪、很别扭。
心里会想:您明明瞧到我在洗车,还要问这样得问题?简直就是在说废话。
也许英美人比较讲究高效率得缘故,人与人之间没有中国人那样热情,在以上同样情况下,常用得打招呼语一般比较简单,如“Hi”、“Hello”、“How are you?”或“Good morning!”、“Good afternoon!”、“Good evening!”等。
有时也以谈论天气得方式如“It’s a nice day, isn’t it?”来与对方打招呼。
然而这些问候语中国人听起来觉得洋味太浓,觉得与对方太过生疏,一般较少使用。
(三)告别用语得差异通常人们在进行交际时,不会不发出任何信号就突然分手或匆匆离去。
离开前总会用一定得告别语,来表明自己要离开。
中国人分手时通常说:“再见。
”相当于英语中得“Good-by e”、“Bye-bye”。
但就是在说“Good-bye”、“Bye-Bye”或“再见”之前,还要说些客套话,中西方由于社会文化习俗不尽相同,告别用语也各具特色。
“在中国得告别礼仪中,人们往往把道别得原因归于对方。
”[8](P71) 例如,中国人到别人家里做客,告别时多半会以“我得走了,您一定很累了。
”(“I’d better be going now、 Yo u must be very tired、”)或“您明天还得早起,我该走了。
”(“You will have to get up very early tomorrow、 I should go now、”)等方式向主人告别。
然而,“如果一个美国人去另一个美国人家里做客,她多半找出与自己有关得理由道别,而不涉及主人一方”[9](P 71),如:“Well, I’d better let you have some sleep、”(“好了,我得让您休息了。
”)、“Tomorrow, I have to get up early、 I must go now、”(“明天我还得早起,我该走了。
”)或者说:“I’ll have to go 、Tomorrow I’ll go to work、”;“I must be say good-b ye、 My wife is waiting for me at home、”等等。
就如Alan Maley 所说:“In typicalwestern context the guests would usually find reasons to leave related to themse lves rather than to their hosts、” 另外,也可以用“We have to say goodbye now、 W e enjoyed the evening very much、 Thanks a lot、”(“我们得说再见了。
我们今天晚上过得很愉快。
多谢了。
”)或“I think I’d better be leaving now、It’s very nice t o have a talk with you、”(“我想我得离开了。