,并且两者差别不大,但后者比前者正式、严肃得 多,即商务信函在篇章结构和行文风格的各个方面 都有更具体的要求。一封正式的商务信函一般由以 下几个部分构成并按照如下结构组成完整的篇章( 见书)。
Monday, July 20, 2020
English College
❖7 Essential Parts
Monday, July 20, 2020
English College
Monday, July 20, 2020
English College
涉外商务信函可忽略部分
❖6 Parts that can be omitted
❖ 1. 文档号(Reference),如:Our ref.: WFX/SQ, Your ref.: JS201/SD707
English-Chinese Translation
Chapter 13 涉外商务信函的翻译
Lecturer:Echo
Monday, July 20, 2020
涉外商务信函的翻译
Monday, July 20, 2020
English College
Contents of Lecture Thirteen
English College
❖ (阅读文中第172页)
❖ 注意商务信函的开首语
❖ 1.我们收到您4月30日第M8301号来函。
etter Ref. M8301 dated the 30th April.
❖ 2.我们高兴地收到贵方2019年4月30日来函。
❖ 2.主办人(Attention), 如:Attention: The Sales Manager
❖ 3.事由(Subject) ❖ 4,附件(Enclosure) ❖ 5.副本/抄送(CC.,即Carbon Copy) ❖ 6.附言/又及事项(P.S.,即Postscript)