科技英语被动语态的翻译
- 格式:ppt
- 大小:440.00 KB
- 文档页数:28
科技英语中被动语句的翻译
被动语句在科技英语中极为常见,其结构为:be + 过去分词。
在翻译科技英语中的被动语句时,需要注意以下几点:
1. 被动语态的主语通常是操作的对象或受事者,而非实施者。
因此,在翻译时需将主语置于句末,例如:
Active: The software updates the database automatically.
Passive: The database is updated automatically by the software.
主动语态:软件自动更新数据库
被动语态:数据库被软件自动更新
2. 不使用被动语态时,需要使用主动语态。
因此,在翻译被动语态时,需要明确动作的实施者,例如:
主动语态:研究人员进行了研究
被动语态:研究被研究人员进行了
3. 注意语态的一致性。
如果主语是单数,则使用单数被动语态;如果主语是复数,则使用复数被动语态。
例如:
主动语态:工程师设计产品
被动语态:产品被工程师设计
下面列出一些常见的被动语句及其翻译:
主动语态:研究小组进行实验来测试假设
被动语态:假设通过实验被研究小组测试
主动语态:公司在内部制造产品
被动语态:产品在公司内部被制造
主动语态:科学家在森林里发现了一种新的鸟类
被动语态:一种新的鸟类在森林里被科学家发现。
科技英语中被动语句的翻译1. 引言1.1 科技英语中被动语句的翻译In technical English, passive voice is commonly used to emphasize the object of an action rather than the subject. This allows for a clearer and more concise expression of ideas, especially in scientific and technical writing where accuracy and precision are crucial.2. 正文2.1 被动语句的定义和特点Passive voice is a grammatical structure where the subject of a sentence is the recipient of the action, rather than the doer. In passive voice sentences, the object of the action becomes the subject of the sentence, and the doer is either omitted or placed at the end of the sentence with a preposition like "by."2.2 被动语句在科技英语中的应用被动语句在科技英语中的应用十分广泛。
在科技领域中,被动语句通常用来突出动作的接受者而不是执行者,以及强调结果而不是行为的过程。
以下是一些常见的应用场景:1. 科研论文中:在描述实验结果或研究方法时,被动语句常用于强调实验过程中的操作步骤或特定条件,而不是研究人员本身。
“The samples were analyzed using mass spectrometry”是指实验中样本是如何进行分析的,强调分析方法而不是人员。
科技英语中被动语句的翻译【摘要】本文将探讨科技英语中被动语句的翻译。
首先介绍了被动语句的定义与特点,然后详细讨论了被动语句的构成和翻译原则。
接着分享了常见的被动语句翻译技巧以及需要避免的翻译错误。
结合实际例子,强调了科技英语中被动语句翻译的重要性,并提出提升科技英语能力的方法。
通过本文的学习,读者将更好地理解和运用科技领域中的被动语句,提高翻译水平和科技专业素养。
【关键词】被动语句、科技英语、翻译、定义、特点、构成、翻译原则、技巧、错误、重要性、能力、方法、总结。
1. 引言1.1 科技英语中被动语句的翻译Passive Voice Translation in Technical EnglishIn the realm of technical communication, the use of passive voice is prevalent due to its emphasis on actions rather than the doer of the action. This article explores the translation of passive voice in technical English, focusing on its definitions, characteristics, translation principles, common translation techniques, errors to avoid, the importance of passive voicetranslation in technical English, methods to enhance technical English proficiency, and a concluding summary.2. 正文2.1 被动语句的定义与特点被动语句是科技英语中常见的语法结构之一,它包含一个谓语动词和一个或多个宾语,主语则成为动作的承受者或受益者。
被动语态科技英语中被动语态的使用范围极为广泛,凡在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态。
被动语态表示主语是谓语动词所表示的动作的承受者或结果。
1.被动语态的类型(1)及物动词的被动语态[例句] Digital image processing is used successfully in a broad range of areas of exceptional social and economic values.[译文] 数字图象处理成功应用于具有优越社会与经济效益的广泛领域。
[例句] If the current to be measured are very small, it is necessary for us to use a galvanometer.(不定式被动态作定语)[译文] 如果待测的电流量很小,我们就要使用电流计。
[例句]Having been well designed, the system runs smoothly.(现在分词的被动语态)[译文] 由于设计合理,该系统运转良好。
(2)不及物动词的被动语态[例句] A conclusion has been arrived at.[译文] 已经得出了一个结论。
注:不及物动词不能构成被动语态,但不及物动词+介词构成短语动词,相当于一个及物动词,就可以构成被动语态。
(3)“及物动词+宾语+介词”转化成被动语态时,可以有两种形式:[例句] Use is being made of advanced techniques and technical processes. (make use of, `宾语作主语)[译文] 正在利用先进技术与工艺。
[例句] Advanced techniques and technical processes are being made use of in China. (介词的宾语作主语)[译文] 中国正在利用先进技术与工艺。
科技英语中使用大量的被动语态Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。
而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。
(1) It has been calculated that only 1/10, 000 part of the energy radiated annually form the sun is taken up by plants. 据计算,太阳每年辐射(到地球上)的能量只有0.01%被植物吸收。
(植物)( 2) It was found that one of the culture dishes in which colonies of the bacteria (细菌群体) were growing had been contaminated by a colony of another organism, a mould of penicillin. 结果发现在一个培养液中正在生长的细菌菌落受到另一种菌落的感染,这种菌落就是青霉菌。
青霉菌菌落感染了一个正在培养液中生长的细菌菌落。
(微生物)(3) The surface of a metal is attacked by various gases in the atmosphere. 金属的表面受到大气中各种气体的侵蚀。
(自然现象)(4) Each of the body systems is regulated in some way by some part of the endocrine system(内分泌系统). 人体的每个系统都在某一方面由内分泌的某一腺体进行调节。
(生理现象)( 5 ) Large quantities of fuel are required by modern industry. 现代工业需要大量的燃料。
关于被动语态句在科技英语中的几种翻译方法摘要被动语态在科技英语中使用非常广泛,但由于被动语态在英语与汉语中的表达方式上的差异,给被动语态句的翻译带来了较大的困难。
因此,归纳了被动语态句在科技英语中常见的五种翻译方法。
关键词被动语态科技英语翻译方法被动语态在科技英语中使用非常广泛,究其原因有二:一是被动语态比主动语态少主观色彩,更能客观的反映事实,这正是科技产品所需要的。
二是被动语态比主动语态更能说明需要论证的对象,因为在被动句中,所需论证、说明的对象充当句子的主语,其位置鲜明、突出,更能引起读者的注意。
但由于被动语态在英语与汉语中的表达方式上的差异,如科技英语中用被动语态表达的概念在汉语中却常用主动语态来表示,这就给被动语态句的翻译带来了较大的困难。
因此,在翻译科技英语的被动语态句时必须掌握一定的方法和技巧,才能译出忠于原文的地道的译文。
本文将从以下几个方面归纳出被动语态句在科技英语中的翻译方法:一、按原句语序顺译法1.科技英语中的某些被动语态句,句子被动意义很明显,符合汉语表达习惯,汉译时省略“被”字Light from common sources is termed incoherent light.来自普通光源的光称为非相干光。
Rontgen called these new rays X2rays,which were named Rontgen rays by other scientist s in honor of him.伦琴把这种新射线称为X 射线,其他科学家为纪念他而把这种射线命名为伦琴射线。
The storage battery is bEing charged.蓄电池正在充电。
2.在行为主体(即动作发出者)前加“ 由”“ 受”“为……所”等字来表示被动意义The magnetic field is produced by an electric current .磁场由电流产生。
科技英语中被动语态的用法及译法孔爱娟英语中动词的特点是有时态、语态和语气的变化,而语态又有主动和被动之分。
主动语态的构成和翻译比较简单,容易掌握;被动语态的构成和翻译要相对复杂一些,掌握起来也有一定难度。
科技英语中被动语态的使用比率较高,这也是科技英语句法上的一个主要特点。
据统计,被动语态句子在科技英语文章中占三分之一的比例,比普通英语文章中被动语态句子出现的频率高一倍。
究其原因,是被动语态与主动语态相比,更能突出要说明的事物——动作对象,所以才在科技文章和科普作品中得到广泛使用。
科技英语是大学外语教学的主要内容,有鉴于此,掌握好科技英语中被动语态的用法及其译法是极其重要的。
基于多年教授科技英语的经验,本人对科技英语中被动语态的用法及其译法略有心得。
本着提高教学质量和效果的目的,本人在多年讲授经验的基础上,查阅了大量有关科技英语中关于被动语态的资料,对其进行了专题性研究,整理成文,以作探讨。
1 被动语态更能突出动作的对象科技文章中讨论的中心主要是动作的对象,而不是动作的执行者;为了突出中心,常使用被动语态;如果使用主动语态,不但句子结构繁琐,中心模糊,而且有时会造成读者对句意的误解。
例:例1. Computer is now widely used.. 目前计算机已被广泛应用。
例2. Now we use computer widely. 目前我们广泛应用计算机。
从以上两个例句可以看出:例1使用被动语态,突出动作的对象,使句子主题更加突出;例2虽然表达了同样的意思,主题却不够突出。
2 科技文章的定义、定理、原理等,大多没有动作的执行者,只有用被动语态来陈述例3. Memory is often defined as the ability to recall past events.人们常常把记忆定义为回忆过去事情的能力。
例4. The word “plastic” is used to describe something which is easily shaped. “塑料”一词被用来描述某种易于成型的东西。
科技英语中被动语句的翻译【摘要】被动语句在科技英语中扮演着重要的角色,本文通过引言部分介绍了被动语句的概念和重要性。
在详细讨论了被动语句的构成、使用场景、翻译技巧、注意事项以及实例分析。
结论部分强调了在科技英语中运用被动语句的重要性,提出了提高运用能力的方法,并探讨了对科技英语写作的启示。
通过本文的阐述,读者可以更加深入地了解和掌握科技英语中被动语句的运用技巧,进一步提升自己在科技领域的英语表达能力。
【关键词】被动语句、科技英语、翻译技巧、实例分析、重要性、写作能力、启示。
1. 引言1.1 什么是被动语句Passive voice is a grammatical construction where the subject of the sentence is the recipient of the action rather than the performer. In passive voice, the focus is on the action itself rather than the person or thing carrying it out.1.2 为什么重要被动语句在科技英语中扮演着非常重要的角色。
被动语句的使用可以使得科技文档更加客观和正式。
在科技领域,准确和清晰的表达至关重要,而被动语句通常能够帮助作者更加客观地表达观点和事实,避免主观色彩的干扰。
被动语句的使用可以突出行为的接受者或对象,强调动作的影响和结果,有助于突出文章中的重点信息。
科技英语中常常涉及到复杂的技术概念和专业术语,采用被动语句可以使得句子结构更加清晰简洁,帮助读者更容易理解文本内容。
被动语句的使用也有助于提高句子的变化和丰富程度,使得科技文档更加多样化和具有吸引力。
掌握科技英语中被动语句的运用技巧对于提高文档质量和专业性具有重要意义。
2. 正文2.1 被动语句的构成Passive Voice Construction:The basic construction of a passive sentence is as follows:Subject + To be verb + Past participle + By + Agent (optional)It is important to pay attention to the tense of the passive sentence, as it should match the tense of the active sentence. Additionally, the form of the verb "to be" will change based on the tense of the sentence (e.g. is, was, will be).2.2 被动语句的使用场景被动语句在科技英语中的使用场景非常广泛,以下是一些常见情况:1. 强调动作的承受者:当句子的重点在于强调动作的承受者时,常常会使用被动语态。