CATTI三级笔译实务练习题:中日利益交汇点何在.doc
- 格式:doc
- 大小:29.50 KB
- 文档页数:6
英语三级《笔译实务》试题Section 1:English-Chinese Translation (英译汉) (60 points)Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes.A few weeks back,I asked a 14-year-old friend how she was coping with school.Referring to stress,she heaved a big sigh and said:"Aiyah,anything bad that can happen has already happened."Her friends nearby then started pouring out their woes about which subjects they found hard,and so on. Pessimism again,in these all-too-familiar remarks about Singapore's education system,widely regarded as too results-oriented,and I wonder why I even bothered to ask.The school system of reaching for A's underlies the country's culture,which emphasizes the chase for economic excellence where wealth and status are must-haves.Such a culture is hard to change.So when I read of how the new Remaking Singapore Committee had set one of its goals as challenging the traditional roads to success,encouraging Singaporeans to realize alternative careers in the arts,sports,research or as entrepreneurs,I had my doubts about its success in this area,if not coupled with help from parents themselves.The new Remaking Singapore Committee is a brainchild of the Singaporean Prime Minister,formed to make Singaporeans look beyond the five C's:cash,condos,clubs,credit cards and cars,to help prepare the nation for the future.It is good that the government wants to do something about the country's preoccupation with material success. But it will be a losing battle if the family unit itself is not involved because I believe the committee's success is rooted in a revamp of an entire culture built from 37 years of independence.This makeover has to start with the most basic societal unit -- the family.Parents should not drown their children in mantras of I-want-hundred-marks. Tuition lessons are not the be-all and end-all of life. And a score of 70 for a Chinese paper is definitely not the end of life.If ever I become a parent,I will bring my children camping. I will show them that cooking food in a mess tin over a campfire is fun. I will teach them that there is nothing dirty about lying on a sleeping bag over grass.In fact,it is educational because Orion is up there in the night sky with all the other bright stars whose shapes and patterns tell something more than a myth. For instance,they give directions to the lost traveler,I will say.And who knows,my child may become an astronomer years down the road. All because of the nights I spent with him watching the twinkles in the sky.That's my point. Parents should teach their children that there's more to life than studies. Better still if the nation's leaders echo that idea as well.This way,when their children aspire to be the next Joscelin Yeo,they won't feel like they are fighting a losing battle against a society that holds doctors and lawyers in awe.However,the culture that babysits economic excellence is deeply ingrained and so are the mindsets of many parents. But parents can take the cue from the new Remaking Singapore Committee and be aware of giving their children the right kind of education.It is now wait-and-see if,say,10 years down the road,more would choose alternative careers. Hopefully,by then no one would think sportsmen or musicians as making too big a sacrifice in chasing their dreams. Section 2:Chinese-English Translation (40 points)Translate the following passage into English. The time for this section is 60 minutes.近年来,中华人民共和国政府倡导国内旅游,履行“假日经济”政策,给公民每年3次为期一周长假,让她们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。
2006年5月英语CATTI三级《笔译实务》真题试题部分:Section 1: English-Chinese Translation (英译汉) (60 points)Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes.Freed by warming, waters once locked beneath ice are gnawing at coastal settlements around the Arctic Circle.In Bykovsky, a village of 457 on Russia's northeast coast, the shoreline is collapsing, creeping closer and closer to houses and tanks of heating oil, at a rate of 15 to 18 feet a year."It is practically all ice - permafrost - and it is thawing." For the four million people who live north of the Arctic Circle, a changing climate presents new opportunities. But it also threatens their environment, their homes and, for those whose traditions rely on the ice-bound wilderness, the preservation of their culture.A push to develop the North, quickened by the melting of the Arctic seas, carries its own rewards and dangers for people in the region. The discovery of vast petroleum fields in the Barents and Kara Seas has raised fears of catastrophic accidents as ships loaded with oil and, soon, liquefied gas churn through the fisheries off Scandinavia, headed to markets in Europe and North America. Land that was untouched could be tainted by pollution as generators, smokestacks and large vehicles sprout to support the growing energy industry.Coastal erosion is a problem in Alaska as well, forcing the United States to prepare to relocate several Inuit villages at a projected cost of $100 million or more for each one.Across the Arctic, indigenous tribes with traditions shaped by centuries of living in extremes of cold and ice are noticing changes in weather and wildlife. They are trying to adapt, but it can be confounding.In Finnmark, Norway's northernmost province, the Arctic landscape unfolds in late winter as an endless snowy plateau, silent but for the cries of the reindeer and the occasional whine of a snowmobile herding them.A changing Arctic is felt there, too. "The reindeer are becoming unhappy," said Issat Eira, a 31-year-old reindeer herder.Few countries rival Norway when it comes to protecting the environment and preserving indigenous customs. The state has lavished its oil wealth on the region, and Sami culture has enjoyed something of a renaissance.And yet no amount of government support can convince Mr. Eira that his livelihood, intractably entwined with the reindeer, is not about to change. Like a Texas cattleman, he keeps the size of his herd secret. But he said warmer temperatures in fall and spring were melting the top layers of snow, which then refreeze as ice, making it harder for his reindeer to dig through to the lichen they eat."The people who are making the decisions, they are living in the south and they are living in towns," said Mr. Eira, sitting inside his home made of reindeer hides. "They don't mark the change of weather. It is only people who live in nature and get resources from nature who mark it."Section 2: Chinese-English Translation(汉译英) (40 points)Translate the following passage into English. The time for this section is 60 minutes.维护世界和平,促进共同发展,谋求合作共赢,是各国人民的共同愿望,也是不可抗拒的当今时代潮流。
CATTI英语三级翻译考试笔译实务训练题CATTI英语三级翻译考试笔译实务训练题Keep trying no matter how hard it seems. it will get easier.以下是店铺为大家搜索整理的CATTI英语三级翻译考试笔译实务训练题,希望能给大家带来帮助!Section 1: English-Chinese Translation (50 points)Translate the following passage into Chinese.Old people in Widou Thiengoly say they can remember when there were so many trees that you couldn’t see the sky. Now, miles of reddish-brown sand surround this village in northwestern Senegal, dotted with occasional bushes and trees. Dried animal dung is scattered everywhere, but hardly any dried grass is.Overgrazing and climate change are the major causes of the Sahara’s advance, said Gilles Boetsch, an anthropologist who directs a team of French scientists working with Senegalese researchers in the region. “The local Peul people are herders, often nomadic. But the pressure of the herds on the land has become too great,” Mr. Boetsch said in an interview. “The vegetation can’t regenerate itself.”Since 2008, however, Senegal has been fighting back against the encroaching desert. Each year it has planted some two million seedling trees along a 545-kilometer, or 340-mile, ribbon of land that is the country’s segment of a major pan-African regeneration project, the Great Green Wall. First proposed in 2005, the program links Senegal and 10 other Saharan states in an alliance to plant a 15 kilometer-wide, 7,100-kilometer-long green belt to fend off the desert. While many countries have still to start on their sections of the barrier, Senegal has taken the lead,with the creation of a National Agency for the Great Green Wall.“This semi-arid region is becoming less and less habitable. We want to make it possible for people to continue to live here,” Col. Pap Sarr, the agency’s technical director, said in an interview here. Colonel Sarr has forged working alliances between Senegalese researchers and the French team headed by Mr. Boetsch, in fields as varied as soil microbiology, ecology, medicine an d anthropology. “In Senegal we hope to experiment with different ways of doing things that will benefit the other countries as they become more active,” the colonel said. Each year since 2008, from May to June, about 400 people are employed in eight nurseries, choosing and overseeing germination of seeds and tending the seedlings until they are ready for planting. In August, 1,000 people are mobilized to plant out rows of seedlings, about 2 million plants, allowing them a full two months of the rainy season to take root before the long, dry season sets in.After their first dry season, the saplings look dead, brown twigs sticking out of holes in the ground, but 80 percent survive. Six years on, trees planted in 2008 are up to three meters, or 10 feet, tall. So far, 30,000 hectares, or about 75,000 acres, have been planted, including 4,000 hectares this summer. There are already discernible impacts on the microclimate, said Jean-Luc Peiry, a physical geography professor at the Université Blaise Pascal in Clermont-Ferrand, France, who has placed 30 sensors to record temperatures in some planted parcels.“Preliminary results show that clumps of four to eight small trees can have an important impact on temperature,” Professor Peiry said in an interview. “The trans piration of the trees creates a microclimate that moderates daily temperature extremes.”“The trees also have an important role in slowing the soil erosion caused by the wind, reducing the dust, and acting like a large rough doormat, halting the sand-laden winds from the Sahara,” he added. Wildlife is responding to the changes. “Migratory birds are reappearing,” Mr. Boetsch said.The project uses eight groundwater pumping stations built in 1954, before Senegal achieved its independence from France in 1960. The pumps fill giant basins that provide water for animals, tree nurseries and gardens where fruit and vegetables are grown.Section 2: Chinese-English Translation (50 points)Translate the following passage into English.健康是促进人的全面发展的必然要求。
2022年英语三级笔译CATTI综合能力练习题①______ came that Japan insists on withdrawing from the International Whaling Commission.A. The wordB. WordsC. WordD. The words②We feel so_____with joy and gratefulness for the generosity you have bestowed on our organization and children.A. overactedB. overthrownC. overturnedD. overwhelmed③Undaunted by the scale of the job, Lesley_____ planning how each room should look.A. set outB. set offC. set upD. set about④Once they had _____ that he was not a spy, they agreed to release him.A. ascertainedB. ascribedC. avertedD. asserted⑤With favorable weather conditions, it was a(n) _____ moment to set sail.A. auspiciousB. suspiciousC. graciousD. ferocious⑥Among all the leisure activities, sport has become an important option for the people to pursue experience with its_____advantages.A. inconsiderableB. inconsiderateC. inaccurateD. incomparable⑦I deeply resented those sorts of rumors being_____at a time of deeply personal grief.A. calculatedB. speculatedC. circulatedD. regulated⑧Like most other American companies with a rigid_____ , workers and managers here had strictly defined duties.A. seniorityB. superiorityC. heightD. hierarchy参考解析:①C. 这句话的意思是:有消息传来,日本执意退出国际捕鲸委员会。
三级笔译实务2005年5月全国翻译专业资格(水平)考试Section 1 English-Chinese Translation (英译汉) (60 points)Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes.The importance of agriculture cannot be overstated. More than 50 percent of the world's labor force is employed in agriculture. The distribution in the early 1980s ranged from 67 percent of those employed in Africa to less than 5 percent in North America. In Western Europe, the figure was about 16 percent; in Eastern Europe and the Soviet Union, about 32 percent; and in Asia, about 68 percent.Farm size varies widely from region to region. Recently the average for Canadian farms was about 186 ha (about 460 acres) per farm, and for U.S. farms, about 175 ha (about 432 acres). The average size of a single landholding in the Philippines, however, may be somewhat less than 3.6 ha (less than 9 acres), and in Indonesia, a little less than 1.2 ha (less than 3 acres).Size also depends on the purpose of the farm. Commercial farming, or production for cash, is usually done on large holdings. The plantations of Latin America are large, privately owned estates worked by tenant labor. Single-crop plantations produce tea, rubber, cocoa. Wheat farms are most efficient when they comprise some thousands of hectares and can be worked by teams of people and machines. Australian sheep stations and other livestock farms must be large to provide grazing for thousands of animals.Individual subsistence farms or small-family mixed-farm operations are decreasing in number in developed countries but are still numerous in the developing countries of Africa and Asia. A "back-to-the-land" movement in the U.S. reversed the decline of small farms in New England and Alaska in the decade from 1970 to 1980.The conditions that determine what will be raised in an area include climate, water supply, and terrain.Over the 10,000 years since agriculture began to be developed, peoples everywhere have discovered the food value of wild plants and animals and domesticated and bred them. The most important are cereals such as wheat, rice, barley, corn and rye.Agricultural income is also derived from non-food crops such as rubber, fiber plants, tobacco, and oilseeds used in synthetic chemical compounds. Money is also derived from raising animals for pelt.Much of the foreign exchange earned by a country may be derived from a single commodity; for example, Sri Lanka depends on tea, Denmark specializes in dairy products, Australia in wool, and New Zealand and Argentina in meat products. In the U.S., wheat has become a major foreign exchange commodity in recent years.The importance of an individual country as an exporter of agricultural products depends on many variables. Among them is the possibility that the country is too little developed industrially to produce manufactured goods in sufficient quantity or technical sophistication. Such agricultural exporters include Ghana with cocoa, and Myanmar with rice. On the other hand, an exceptionally well-developed country may produce surpluses not needed by its own population; this has beentrue of the U.S., Canada, and some of the West European countries.Section 2 Chinese-English Translation (汉译英) (40 points)Translate the following passage into English. The time for this section is 60 minutes.由于西藏地处“世界屋脊”,自然条件恶劣,也由于几百年落后的封建农奴制社会形成的各种社会历史条件的限制,西藏在全国还属于不发达地区。
2019年CATTI三级笔译实务练习题:国际冲突与发展汉译英南北冲突世界上的富裕国家几乎无一例外都在北半球,而贫穷国家都在富裕国家的南面,南北冲突一词由此得名。
一般而言,北方国家主要包括美国、加拿大、除阿尔巴尼亚之外的欧洲各国、以色列、俄罗斯及从苏联独立出来的其它共和国(虽然对这一点仍存在争议)、日本、南非、澳大利亚和新西兰。
剩下的110多个国家都属于南方国家。
对南方国家的称谓很多第三世界、发展中世界、欠发达国家等只是其中几个。
总体说来,南方国家有两个共同的特征:它们都曾经有过沦为欧洲列强殖民地的历史,而且都很贫穷。
尽管获得了独立,很多发展中国家失望地发现,它们在经济、政治上却仍然依附于原来的殖民者。
在殖民统治时期建立起来的贸易关系和投资方式并没有因为政治主权的获得而终结。
在发展中国家看来,这种经济上的依附将不可避免地导致它们在政治上的低声下气。
因此,即使发展中国家尝试去建立自己的政治经济体系,却很难实现。
前殖民宗主国和殖民地之间的这种关系被称为新殖民主义。
虽然对新殖民主义的理解随具体情况的变化和不同地区而有所不同,但所有南方国家的目标都是一致的,那就是脱离这种新殖民主义关系。
发展中国家这种摆脱政治经济依附地位的愿望,在某种程度上也解释了它们对西方国家以及诸如世界银行、跨国公司一类的西方机构所怀有的敌意。
世界银行坚持要各国向它提供所有的财政金融数据,发展中国家对此极为不满。
由于一国经济实力的强弱常常与该国政治实力的强弱紧密相连,因此,尽管西方政府与非政府组织一再声称获得投资机会并不意味着该国必须在政治上让步,但是欠发达国家的政府通常对此表示怀疑。
于是,南方国家在寻求政治-经济独立时就陷入了两难的境地。
一方面,要想获得政治和经济上的完全独立,发展中国家就必须增强自己的经济独立。
然而另一方面,在大多数情况下,要想达到这个目的,发展中国家对外来资金和技术的依赖程度就会进一步增加,而这种依赖对很多发展中国家来说又意味着政治上的继续依附。
英语翻译三级笔译实务模拟试题及答案解析(4)(1~5/共5题)Section ⅠEnglish Chinese TranslationTranslate the following two passages into Chinese .1 The increase in international business and in foreign investment has created a need for executives with knowledge of foreign languages and skills in cross-cultural communication. Americans, however, have not been well trained in either area and, consequently, have not enjoyed the same level of success in negotiation in all international arena as have their foreign counterparts.Negotiating is the process of communicating back and forth for the purpose of reaching an agreement. 2 It involves persuasion and compromise, but in order to participate in either one, the negotiators must understand the ways in which people are persuaded and how compromise is reached within the culture of the negotiation.In many international business negotiations abroad, Americans are perceived as wealthy and impersonal. 3 It often appears to the foreign negotiator that the American represents a large multimillion-dollar corporation that can afford to pay the price without bargaining further. The American negotiator's role becomes that of an impersonal surveyor of information and cash.In studies of American negotiators abroad, several traits have been identified that may serve to confirm this stereotypical perception, while undermining the negotiator's position. 4 Two traits in particular that cause cross-cultural misunderstanding are directness and impatience on the part of the American negotiator. Furthermore, American negotiators often insist on realizing short-term benefits. Foreign negotiators, on the other hand, may value the relationship established between negotiators and may be willing to invest time in it for long-term benefits.5 In order to solidify the relationship, they may opt for indirect interactions without regard for the time involved in getting to know the other negotiator.Clearly, perceptions and differences in values affect the outcomes of negotiations and the success for negotiators. For Americans to play a more effective role in international business negotiations, they must put forth more effort to improve cross-cultural understanding.第1题第2题第3题第4题第5题下一题(1/1)Section ⅡChinese-English TranslationTranslate the following passage into English .第6题1.“技术转让”的基本设想是:发达国家利用新发现开发技术会给发展中国家带来适用的成果。
笔译三级考试题库及答案一、单选题(共10题,每题2分)1. 以下哪个选项是“笔译”的英文表达?A. TranslationB. InterpretationC. TranscriptionD. Transliteration答案:A2. “笔译”与“口译”的主要区别是什么?A. 笔译是书面翻译,口译是口头翻译B. 笔译是口头翻译,口译是书面翻译C. 笔译和口译都是书面翻译D. 笔译和口译都是口头翻译答案:A3. 笔译中,以下哪个步骤是必要的?A. 理解原文B. 忽略原文C. 直接翻译D. 只翻译关键词答案:A4. 在笔译过程中,遇到不熟悉的专业术语应该怎么办?A. 忽略不译B. 猜测翻译C. 查阅资料,确保准确D. 直接使用原词答案:C5. 笔译时,以下哪种翻译策略是不恰当的?A. 直译B. 意译C. 逐字翻译D. 灵活变通答案:C6. 笔译中,如何处理原文中的文化元素?A. 直接翻译B. 忽略不译C. 适当解释或注释D. 替换为本国文化元素答案:C7. 笔译三级考试主要考察哪些能力?A. 语言知识B. 翻译技巧C. 文化理解D. 以上都是答案:D8. 笔译三级考试的合格标准是什么?A. 总分达到60分B. 总分达到70分C. 总分达到80分D. 总分达到90分答案:A9. 笔译三级考试中,以下哪个部分是不需要的?A. 阅读理解B. 词汇测试C. 翻译实践D. 数学计算答案:D10. 笔译三级考试的评分标准主要依据什么?A. 翻译速度B. 翻译准确性C. 翻译流畅性D. 以上都是答案:D二、阅读理解(共2篇,每篇5题,每题3分)(文章内容省略)11. 文章主要讨论了什么主题?A. 环境保护B. 经济发展C. 文化交流D. 科技创新答案:C12. 作者认为文化交流的重要性体现在哪些方面?A. 促进经济发展B. 增进相互理解C. 保护文化遗产D. 以上都是答案:D13. 文章中提到的“文化冲突”主要指什么?A. 不同文化之间的竞争B. 不同文化之间的误解C. 不同文化之间的融合D. 不同文化之间的排斥答案:B14. 作者建议如何处理文化冲突?A. 避免交流B. 强制同化C. 尊重差异D. 忽视问题答案:C15. 文章最后呼吁采取什么行动?A. 加强文化保护B. 促进文化融合C. 抵制外来文化D. 限制文化交流答案:B(第二篇阅读理解题目省略)三、翻译实践(共2题,每题15分)16. 将以下句子从英文翻译成中文:"In the context of globalization, cultural exchange plays a vital role in fostering mutual understanding and respect among different nations."答案:在全球化的背景下,文化交流在促进不同国家之间的相互理解和尊重方面发挥着至关重要的作用。
笔译三级实务(综合)模拟试卷7(题后含答案及解析) 题型有:1. English-Chinese Translation 2. Chinese-English TranslationPART 1 English-Chinese Translation (60 points)Translate the following passage into Chinese. The time for this part is 120 minutes.1.Beijing was pushed into launching the Asian Infrastructure Investment Bank by US lawmakers’refusal to give China greater clout in existing multilateral institutions, Ben Bernanke has said.正确答案:本-伯南克表示,北京之所以推动发起亚洲基础设施投资银行,是因为美国国会议员拒绝在现有多边机构中给予中国更大影响力。
涉及知识点:英译汉2.However, the former Fed chairman played down the practical implications of the AIIB, saying the bank was largely symbolic.正确答案:不过这位前美联储主席淡化了亚投行的实际影响,称该行的意义主要还是象征性的。
涉及知识点:英译汉3.Alibaba, China’s ecommerce group, has continued a string of deals that is designed to strengthen its appeal ahead of an expected flotation this year with a closely allied fund buying a stake in a Chinese internet TV company.正确答案:在预计今年上市之前,为了增强其吸引力,中国的电子商务集团阿里巴巴继续达成一系列交易,与其紧密捆绑的一家基金将人股中国一家互联网电视企业。
CATTI三级笔译综合能力考试试题与答案解析<一>一、Vocabulary Selection〔本大题15小题.每题1.0分,共15.0分。
In this part, there are 20 incomplete sentences. Below each sentence, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C and D. Choose the word or phrase which best completes each sentence. There is only one right answer. 〕第1题Since writing home to their parents for money, they had lived ________hope.A inB forC onD through[正确答案]:A[本题分数]:1.0分[答案解析]固定搭配。
live in hope生活在希望中;live for为……而生活,盼望;live on继续生活,以……为主食,靠……生活;live through度过,经受过;根据句意应填A。
第2题________get older, the games they play become increasingly complex.A ChildrenB Children, when theyC As childrenD For children to[正确答案]:C[本题分数]:1.0分[答案解析]语法应用。
本句逗号前是状语从句,空白处应填连词;主句主语是the games,因此选项A、B、D均不对;只有as"随着"符合句意,所以C为答案。
第3题Martin has created enough memorable ________to make it easy to forgive his lows.A youngstersB noblesC highsD miserables[正确答案]:C[本题分数]:1.0分[答案解析]固定搭配。
2015 年 5 月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级《笔译实务》试卷Section1For generations, coal has been the lifeblood of this mineral-rich stretch of eastern Utah. Mining families proudly recall all the years they toiled underground. Supply companies line the town streets. Above the road that winds toward the mines, a soot-smudged miner peers out from a billboard with the slogan “Coal = Jobs.”对这个地处犹他州东部、矿产丰富的地区而言,煤炭在过去几代人的眼里一直都是这个地区的生命线/经济命脉。
每当回忆起作为矿工在地下采煤的岁月时,每个家庭都会感到无比自豪。
大街的煤炭供应公司栉比鳞次/鳞次栉比。
在蜿蜒通向矿区的马路上方,可见一处广告牌,上面除了有句“煤炭=工作”的口号,还有位满身烟灰的矿工正凝视着前方。
But recently, fear has settled in. The state’s oldest coal-fired power plant, tucked among the canyons near town, is set to close, a result of new, stricter federal pollution regulations.但是最近,人们开始担忧起来。
由于新的联邦污染防治法规更加严格,位于县郊(译者注:根据本文倒数第二段该地区实为卡本县,这里的town 指的就是卡本县,所以此处译为县郊。
)峡谷之中的犹他州历史最久的燃煤电厂即将关闭。
往年CATTI英语三级笔译实务真题5月份CATTI 英语三级笔译实务真题Section 1: English-Chinese Translation (50 points) Translate the following passage into Chinese.It didn’t take long for Manuel García Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble. It was 800,000 euros, a little more than $1 million, in the red. There was no cash on hand to pay for anything — and there was work that needed to be done.But then an amazing thing happened, he said. Just as the health department was about to close down the day care center because it didn’t have a proper kitchen, Bernardo Benítez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free. Then, Maria José Carmona, an adult education teacher, stepped in to clean the place up. And somehow, the volunteers just kept coming. Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain — young andold — do what needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park. “It was an initiative from them,” said Mr. García. “Day to day we talked to people and we told them there was no money. Of course, they could see it. The grass in between the sidewalks was up to my thigh. “ Higuera de la Serena is in many ways a microcosm of Spain’s troubles. Just as Spain’s national and regional governments are struggling with the collapse of the construction industry, overspending on huge capital projects and a pileup of unpaid bills, the same problems afflict many of its small towns.But what has brought Higuera de la Serena a measure of fame in Spain is that the residents have stepped up where their government has failed. Mr. García says his phone rings regularly from other town officials who want to know how to do the same thing. He is serving without pay, as are the town’s two other elected officials. They are also forgoing the cars and phones that usually come with the job. “We lived beyond our means,” Mr. García said. “We invested in public works thatweren’t sensible. We are in technical bankruptcy.”Even some money from the European Union that was supposed to be used for routine operating expenses and last until 20XX has already been spent, he said.Higuera de la Serena, a cluster of about 900 houses surrounded by farmland, and traditionally dependent on pig farming and olives, got swept up in the giddy days of the construction boom. It built a cultural center and invested in a small nursing home. But the projects were plagued by delays and cost overruns.The cultural center still has no bathrooms. The nursing home, a whitewashed building sits on the edge of town, still unopened. Together, they account for some $470,000 of debt owed to the bank. But the rest of the debt is mostly the unpaid bills of a town that was not keeping up with its expenses. It owes for medical supplies, for diesel fuel, for road repair, for electrical work, for musicians who played during holidays.Higuera de la Serena is not completely without workers. It still has a half-time librarian, two half-time street cleaners, someone part-time for the sports complex, asecretary and an administrator, all of whom are paid through various financing streams apart from the town. But the town once had a work force twice the size. And when someone is ill, volunteers have to step in or the gym and sports complex — open four hours a day — must close.Section 2: Chinese-English Translation (50 points) Translate the following passage into English.10 年来,中国经济持续快速发展,经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新的台阶,国家面貌发生举世瞩目的历史性变化,为促进亚洲和世界经济增长作出了重要贡献。
笔译三级考试题库及答案一、单选题1. 下列哪个选项是“笔译”的英文表达?A. TranslationB. InterpretationC. TranscriptionD. Transliteration答案:A2. 笔译三级考试主要考察的是哪种语言能力?A. 听说能力B. 读写能力C. 口译能力D. 写作能力答案:B二、填空题3. 笔译三级考试要求考生具备________年以上的笔译工作经验。
答案:三4. 笔译三级考试的合格标准是总分达到________分以上。
答案:60三、阅读理解题5. 阅读以下段落,并回答问题:随着全球化的发展,跨文化交流变得越来越重要。
笔译作为一种语言服务,不仅能够帮助人们跨越语言障碍,还能促进不同文化之间的理解和沟通。
在笔译工作中,译者需要具备扎实的语言功底、广博的知识面和敏锐的文化感知能力。
问题:笔译在跨文化交流中的作用是什么?答案:笔译能够帮助人们跨越语言障碍,促进不同文化之间的理解和沟通。
四、翻译题6. 将下列句子从中文翻译成英文:“随着互联网技术的发展,远程笔译工作变得越来越普遍。
”答案:"With the development of internet technology, remote translation work is becoming more and more common."7. 将下列句子从英文翻译成中文:"The role of a translator is to bridge the gap betweendifferent languages and cultures."答案:“翻译者的角色是架起不同语言和文化之间的桥梁。
”五、简答题8. 简述笔译三级考试的评分标准。
答案:笔译三级考试的评分标准主要包括译文的准确性、流畅性、完整性和专业性。
准确性要求译文忠实原文,无误译漏译;流畅性要求译文通顺自然,符合目标语言的表达习惯;完整性要求译文涵盖原文所有信息,无遗漏;专业性要求译文符合专业领域的特点和要求。
CATTI三级笔译实务Section1: English-Chinese translationThe importance of agriculture cannot be overstated. More than 50 percent of the world’s labor force is employed in agriculture. The distribution in the early 1980s ranged from 67 percent of those employed in Africa to less than 5 percent in North America. In Western Europe, the figure was about 16 percent; in Eastern Europe and the Soviet Union, about 32 percent; and in Asia, about 68 percent.Farm size varies widely from region to region. Recently the average for Canadian farms was about 186 ha (about 460 acres) per farm, and for U.S. farms, about 175 ha (about 432 acres). The average size of a single landholding in the Philippines, however, may be somewhat less than 3.6 ha (less than 9 acres), and in Indonesia, a little less than 1.2 ha (less than 3 acres).Size also depends on the purpose of the farm. Commercial farming, or production for cash, is usually done on large holding. The plantations of Latin America are large, privately owned estates worked by tenant labor. Single-crop plantations produce tea, rubber, cocoa. Wheat farms are most efficient when they comprise some thousands of hectares and can be worked by teams of people and machines. Australian sheep stations and other livestock farms must be large to provide grazing for thousands of animals.Individual subsistence farms or small-family mixed-farm operations are decreasing in number in developed countries but are still numerous in the developing countries of Africa and Asia. A “back-to-the-land” movement in the U.S. reversed the decline of small farms in New England and Alaska in the decade from 1970 to 1980.The conditions that determine what will be raised in an area include climate, water supply, and terrain.Over the 10,000 years since agriculture began to be developed, peoples everywhere have discovered the food value of wild plants and animals and domesticated and bred them. The most important are cereals such as wheat, rice, barley, corn and rye.Agricultural income is also derived from non-food crops such as rubber, fiber plants, tobacco, and oilseeds used in synthetic chemical compounds. Money is also derived from raising animals for pelt.Much of the foreign exchange earned by a country may be derived from a single commodity; for example, Sri Lanka depends on tea, Denmark specializes in dairy products, Australia in wool, and New England in meat products. In the U.S., wheat has become a major foreign exchange commodity in recent years.The importance of an individual country as an exporter of agricultural products depends on many variables. Among them is the possibility that the county is too little developed industrially to produce manufactured goods in sufficient quantity or technical sophistication. Such agricultural exporters include Ghana with cocoa, and Myanmar with rice. On the other hand, an exceptionally well-developed country may produce surpluses not needed by its own population; this as been true of the U.S., Canada, and some of the West European countries.Section2: Chinese-English translation由于西藏地处“世界屋脊”,自然条件恶劣,也由于几百年落后的封建农奴制社会形成的各种社会历史条件内的限制,西藏在全国还属于不发达地区。
2014年5月CATTI英语三级笔译实务试题Section 1: English-Chinese Translation (50 points)Translate the following passage into Chinese.As icebergs in the Kayak Harbor pop and hiss while melting away, this remote Arctic town and its culture are also disappearing in a changing climate.Narsaq’s largest employer, a shrimp factory, closed a few years ago after the crustaceans fled north to cooler water. Where once there were eight commercial fishing vessels, there is now one.As a result, the population here,one of southern Greenland’s major towns, has been halved to 1,500 in just a decade. Suicides are up. “Fishing is the heart of this town,” said Hans Kaspersen, 63, a fisherman. “Lots of people have lost their livelihoods.” But even as warming temperatures are upending traditional Greenlandic life, they are also offering up intriguing new opportunities for this state of 57,000 — perhaps nowhere more so than here in Narsaq.Vast new deposits of minerals and gems are being discovered as Greenland’s massive ice cap recedes, forming the basis of a potentially lucrative mining industry.5One of the world’s largest deposits of rare earth metals — essential for manufacturing cellphones, wind turbines and electric cars — sits just outside Narsaq.It has long been known that Greenland sat upon vast mineral lodes, and the Danish governmenthas mapped them intermittently for decades. Niels Bohr, Denmark’s Nobel Prize-winning nuclear physicist and a member of the Manhattan Project visited Narsaq in 1957because of its uranium deposits.But previous attempts at mining mostly failed, proving too expensive in the inclement conditions. Now, warming has altered the equation.Greenland’s Bureau of Minerals and Petroleum, charged with managing the boom, currently has 150 active licenses for mineral exploration, up from 20 a decade ago.Altogether, companies spent$100 million exploring Greenland’s deposits last year, and several are applying for licenses to begin construction on new mines, bearing gold, iron and zinc and rare earths. There are also foreign companies exploring for offshore oil.The Black Angel lead and zinc mine,which closed in 1990, is applying to reopen this year, said Jorgen T.Hammeken-Holm, who oversees licensing at the country’s mining bureau, “because the ice is in retreat and you’re getting much more to explore.” The Greenlandic government hopes that mining will provide new revenue. In granting Greenland home rule in 2009,Denmark froze its annual subsidy, which is scheduled to be decreased further in the coming years.Here in Narsaq, a collection of brightly painted homes bordered by spectacular fjords,two foreign companies are applying to the government for permission to mine.That proximity promises employment, and the company is already schooling some young men in drilling and in English, the international language of mine operations. It plans to build a processing plant, a new port and more roads. (Greenland currently has none outside of settled areas.) Narsaq’s tiny airport, previously threatened with closure from lack of traffic, could be expanded. A local landlord is contemplating converting an abandoned apartment block into a hotel. “There will be a lot of people coming from outside and that will be a big challenge since Greenlandic culture has been isolated,” said Jasper Schroder, a student home in Narsaq from university in Denmark.Still, he supports the mine and hopes it will provide jobs and stem the rash of suicides, particularly among his peers; Greenland has one of the highest suicide rates in the world. “People in this culture don’t want to be a burden to their families if they can’t contribute,” he said.But not all are convinced of the benefits of mining. “Of course the mine will help the local economy and will help Greenland, but I’m not so sure if it will be good for us,” said Dorothea Rodgaard, who runs a local guesthouse. “We are worried about the loss of nature.”Section 2: Chinese-English Translation (50 points)Translate the following passage into English.中华民族历经磨难,自强不息,从未放弃对美好梦想的向往和追求。
2011年5月全国翻译专业资格(水平)考试三级笔译实务Section 1 English-Chinese Translation (英译汉) (60 points)Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes.The prehistoric monument of Stonehenge stands tall in the British countryside as one of the last remnants of the Neolithic Age. Recently it has also become the latest symbol of another era: the new fiscal austerity.A plan to replace the site’s run-down visitors center with one almost five times bigger and to close a busy road that runs along the 5,000-year-old monument had to be mothballed in June. The British government had suddenly withdrawn £10 million, or $16 million, in financing for the project as part of a budget austerity.Stonehenge, once a temple with giant stone slabs aligned in a circle to mark the passage of the sun, is among the most prominent victims of the government’s spending cuts. The decision was heavily criticized by local lawmakers, especially because Stonehenge, a UNESCO World Heritage site, was part of London’s successful bid to host the 2012 Olympic Games. The shabby visitors’ center there now is already too small for the 950,000 people who visit Stonehenge each year, let alone the additional onslaught of tourists expected for the Games, the official says.Stonehenge is the busiest tourist attraction in Britain’s southwest, topping even Windsor Castle. But no major improvements have been made to the facilities there since they were built 40 years ago. For now, portable toilets lead from a crammed parking lot, a makeshift souvenir shop in a tent, a ticket office opposite a small kiosk that sells coffee and snacks.The overhaul was scheduled for next spring in 2011. The plan, held by Denton Corker Marshall, the architectural firm, would keep the stone monument itself unchanged. But the current ticket office and shop would be demolished and a new visitors’ center would be built on the other side of the monument, about 2.5 kilometers, or 1.5 miles, from the stones. The center would have included a shop almost five times the size of the current one, a proper restaurant, three times as many parking spots and an exhibiti on space to provide more information about Stonehenge’s history.A transit system would have shuttled visitors between the center and the stones while footpaths would have encouraged tourists to walk to the monument and explore the surrounding burial hills. The closed road would be grassed over to improve the surrounding landscape.Last year, the £27 million project won the backing of former Prime Minister Gordon Brown. After more than 25 years of bickering with local communities about how and where to build the new center, planning permission was granted in January. Construction was supposed to start and be completed in time for the Olympics, but the economic recession has changed.The new prime minister, David Cameron, has reversed many of his predec essor’s promises as part of a program to cut more than £99 billion annually over a period of five years to help toclose a gaping budget deficit. The financing for Stonehenge fell in the first round of cuts, worth about £6.2 billion, from the budget for the current year, along with support for a hospital and the British Film Institute.English Heritage, a partly government-financed organization that owns Stonehenge and more than 400 other historic sites in the country, is now aggressively looking for private donations. But the economic downturn has made the endeavor more difficult.Loraine Knowles, Stonehenge’s project director, said she was disappointed that the government had withdrawn money while continuing to support museums in London. But she said she was hopeful that English Heritage could raise the money elsewhere. Stonehenge, she said, could then also become “a shining example of how philanthropy could work.”Section 2 Chinese-English Translation (汉译英) (40 points)Translate the following passage into English. The time for this section is 60 minutes.坚持对外开放基本国策,坚定不移地发展开放型经济、奉行互利共赢的开放战略,是改革开放30多年来中国经济持续快速发展的一条成功经验。
2019年CATTI三级笔译实务练习题:中日利益交汇点何在汉译英中日利益交汇点何在?不可否认,在21世纪中日两国战略利益是存在新的交汇点的。
首先,共同对付非传统威胁是中日战略利益的交汇点之一。
随着冷战后国际形势的发展,特别是911事件、非典疫情爆发以来,对非传统安全问题的关注明显上升,共同对付非传统威胁的战略需要必将成为连接21世纪中日关系的强韧纽带。
其次,在传统安全方面加强合作也是中日战略利益的一个重要交汇点。
在传统安全方面,在中日双方尚难以达到互信的状况下,就会特别关注对方的力量发展和如何使用这种力量的意图。
因此,中日两国应该以对等、正常、实事求是的心态来看待对方发展。
在1998年签署的中日《共同声明》中,中国已同日本达成了建立致力于和平与发展的友好合作的伙伴关系的共识,今后需要真正将这种伙伴关系落到实处。
第三,中日不再战是两国战略利益的最根本的交汇点。
中日两国是一衣带水的邻邦,这不仅意味着合作起来很方便而且也意味着加害于对方也很方便,特别是现代战争技术已经使得受害方立即实施报复成为可能,如果我们两大邻国再爆发战争,其结果必定是双输。
在一定意义上或许可以说,中日不再战是中日两国战略利益的最大交汇点。
政治是经济的集中表现。
日本成为经济大国的现实必然要反映到政治上来。
日本走向政治大国是国际格局多极化使然。
但是,在日趋紧密的日美同盟之下,日本尽管有做政治大国的愿望,其外交在本质上依然摆脱不了对美从属的中等国家外交的境界。
当然,日美关系中既然有美对日控制的一面,就必然有日对美反控制的一面。
20世纪90年代以来,日本通过参加联合国维和活动,在不少热点地区的冲突中发挥出自己的作用。
可以认为,日本对美独立性的增强是日本走向政治大国的前提条件,从这个意义上说,美对日成为真正的政治大国是不会高兴不会支持的,因为这意味着日本会逐渐变得不那么紧跟,不那么听话,甚至成为像某些欧洲国家那样敢于顶撞美国的国家。
然而,在国际社会看来,日本发挥政治大国的作用符合多极化发展趋势。
一国的国家利益包括经济利益、安全利益、政治利益、社会利益筹,中日两国的经济利益、安全利益、政治利益、社会利益等方面均存在着利益交汇之处。
鉴于中日两国都把发展经济作为国家的首要任务,因此可以说经济利益也是中日国家利益交汇的基础和核心,发展中日经贸合作既符合中日两国的利益,也符合经济全球化的潮流。
当今中国仍面临着实现工业化的任务,那么,如何利用和借鉴日本的工业化技术和经验来加快中国工业化,就成为我国发展对日关系的根本利益所在。
而日本也需要从中国的快速经济增长和充满活力的改革中获益,这又成为日本发展对华关系的根本利益所在。
中日两国有着各自的生产要素优势,如劳动力、土地、技术、资金、管理等,发展中日经济合作可以促使两国各自优势的活力竞相迸发,这也是发展中日经贸关系的根本目的之所在。
参考译文What Are the Mutual Interests that Link China and Japan?There are some undeniable new links in the strategic interests of China and Japan in the 21st century.First is dealing with non-traditional threats to security. With the development of the international situation since the end of the Cold War, in particular since the terrorist attacks in the United States on September 11, 2001, and the outbreak of SARS (severe acute respiratory syndrome) in 2003, there has been an obvious increase in awareness of non-traditional security threats. Jointly coping with the challenges/The strategic needs to jointly cope with the challenges posed by those threats will surely become a strong link in the relationship between China and Japan in the 21st century.Second, enhancing cooperation in the field of traditional security is also a cornerstone of Sino-Japanese strategic interests.With regard to traditional security, since mutual trust has not yet been achieved, both sides will be especially concerned with the othe r’s growing power and how that power could be used.Thus China and Japan should treat each other’s development with an equal, normal and realistic attitude. Both countries have reached a consensus on establishing a friendly cooperative partnership devoted to peace and development, which was demonstrated in their joint statement signed in 1998.What we need to do in the future is to realize this consensus.Third, no more war between China and Japan is the most fundamental common ground linking the strategic interests of the two countries.China and Japan are close neighbors separated only by a strip of water. This indicates that it is convenient either to cooperate with each other or do harm to each other. Modern military technology has made it absolutely certain that the one who does harm to the other will face immediate retaliation. If a war broke out between us two neighbors, there would be nothing else but a no-win consequence. Therefore, to some extent, no more war between China and Japan is the most basic joining point of strategic interests between the two countries.Politics is a reflection of the economy. The fact that Japan is aneconomic giant will surely be reflected in politics.Japan’s becoming a major political power resulted f rom the trend of multi-polarization in the international structure. However, under the increasingly close Japan-US alliance, Japan’s diplomatic clout has not gone beyond being a medium nation subordinate to the United States, despite its wish of becoming a major political power.Of course, there are two sides to every coin. Since the 1990s, by participating in the United Nations’ peacekeeping activities, Japan has played its own part in many hot spots around the world. It can be argued that Japan’s bein g independent of the United States is the pre-condition of its becoming a major political power. In this respect, the United States will not really be pleased with and supportive of Japan’s ascension to { a major political power because this means Japan will no longer be so closely aligned with America, or like some European countries, will even dare to say no to the United States.But from the viewpoint of the international community, Japan’s role as a major political power is in line with the developing trend of multi-polarization.National interests of a country include economic interests, security interests, political interests and social interests, etc. There are joining points in economic, security, political and social interestsbetween China and Japan.Since both China and Japan regard developing economy as the primary task of the nation, economic interests are at the core of their national interests. Developing Sino-Japanese economic and trade cooperation conforms to not only the interests of both countries but also the trend of economic globalization.China is still faced with the task of realizing industrialization. Hence, the fund amental interests of China’s relations with Japan lie in how to make use of and learn from Japan’s technology and experience to accelerate China’s industrialization. While on Japan’s part, it is of fundamental interest to benefit from China’s rapid economic growth and energetic reform.China and Japan have their respective advantages regarding productive factors, such as labor forces, land, technology, capital and management. Developing Sino-Japanese economic cooperation can help activate the respective advantages of the two countries, which is also a fundamental objective in developing Sino-Japanese economic and trade relationship.。