双语国际贸易合同-动力煤购销合同
- 格式:doc
- 大小:226.00 KB
- 文档页数:16
Sale and Purchase ContractFor Steam Coal煤炭购销合同Contract Number: XXXXXXThis contract is made on__________, 2012, by and between:本合同由如下双方于2012年___月___日签署:SELLER :卖方:XXXXXXXXXX (hereafter referred as XXX), andBUYER: XXXXXXXXXX (hereafter referred to as XXX)买方:DEFINITIONS:定义In this Agreement unless the context otherwise requires:在此协议中除非有其它要求:1. "adb" means air dried basis.“adb”是指空干基;2. "arb" means as received basis.“arb”是指收到基;3 "Cargo" means cargo of approximately 2 x 60,000MT +/-10% steam coal;“Cargo”是指货物每船装运约60,000MT +/-10%的动力煤;4. "Coal" means steam coal produced by the Seller from East Kalimantan.“Coal”是指卖方产的东加里曼丹动力煤;5. GEOSERVICES means China Certification & Inspection (Group),.Ltd. or its affiliated companies6. “Trial Shipment” means 2 (two) Vessels of 60,000MT( +/-10% )as per seller’s option.7. “CFR” has meaning ascribed to such term in INCOTERMS 2000 (as amended from time to time.“CFR”含义等同于(随时修正的)INCOTERMS2000确定的相同术语的含义;8. "Loading Port" means the vessel anchorage at, South Kalimantan, Indonesia, or such other port asthe parties may agree to in writing.“装货港”是指船只停泊锚地,即印尼东加里曼丹或由双方书面同意的其他港口;9.“Discharge Port” means South China 1 SBSP in the People’s Republic of China, as may be designated by Buyer.“卸货港口”是指由买方指定的中国营口鲅鱼圈码头;10. "Kcal/Kg" means kilocalories of energy per kilogram of coal.“Kcal/Kg”是指每公斤煤炭的发热量;11. When calculating any price or adjusted price, or component thereof, the results of suchcalculation shall be rounded to the nearest cent and on half of a cent shall be rounded up. When calculating any tonnage, the results of such calculation shall be rounded to the nearest Kilogram and one Kilogram of a kilogram shall be rounded up.当计算任何价格或是调整价格或是任何部分价格时,这类计算的结果应当按照最接近的分值四舍五入,并且0.5美分应当四舍五入到1美分;当计算任何吨数时,这类计算的结果应当按照最接近的公斤数四舍五入,并且0.5公斤应当四舍五入到1公斤;12. "US$" means (unless otherwise specified) the currency of the United States of America.“US$”是指美元(除非有其他规定);13. "Party" or "Parties" means Seller or Buyer or Both.“Party”或者“Parties”是指卖方或买方或双方;14. “Metric Tonne” or “MT” or “Tonne” shall mean 1,000 kilograms“公吨” 或“MT” 或“吨” 是指1000公斤;15. “Base Price” means the base price for Coal fixed from time to time in accordance with Clause 3.1,3.2 and 3.3“基准价格”是指按照本合同第3.1、3.2和3.3款随时确定的煤炭底价;16. Delivery time at the Discharging Port means the first day when ship sail to discharge port .在卸货港交货时间意为船到达卸货港的第一天;17.Unless the context otherwise requires, the singular shall including the plural and vice versa.除非本合同上下文另有要求,任何词语的单数应包含复数的含义,反之亦然;Whereas, Seller has agreed to sell and Buyer has agreed to purchase the Coal in accordance with the terms and conditions set out below. The Seller and Buyer mutually agree as follows:买卖双方均同意根据如下条款和条件购销煤炭:1. QUANTITY数量:Seller agrees to sell and Buyer agrees to purchase total Trial Shipment Quantity of approximately2 x 60,000 MT +/-10% as per seller’s option.卖方同意卖,买方同意买大约总合同数量为2 x 60,000MT的动力煤+/-10%卖方决定。
国际煤炭贸易合同中英(边境交货)国际煤炭贸易合同中英(边境交货)1. 合同背景本合同是由卖方(以下简称“卖方”)与买方(以下简称“买方”)就煤炭的边境交货事宜达成的协议。
双方同意按照以下条款和条件进行交易。
2. 货物规格2.1 煤炭品种及规格卖方应向买方交付以下品种和规格的煤炭:品种:x规格:x2.2 质量标准煤炭的质量应符合以下标准:灰分:不超过x%硫分:不超过x%挥发分:不低于x%固定碳:不低于x%热量:不低于x千卡/千克3. 交货方式及时间3.1 边境交货地点煤炭应在边境交货地点进行交付,该地点由双方确认为:地点:3.2 交货时间卖方应在合同签订后的x天内将煤炭交付给买方。
3.3 交货方式煤炭的交付方式为边境交货,卖方应负责将煤炭运送至边境交货地点。
4. 价格及支付条件4.1 价格卖方向买方提供的煤炭价格为每吨x美元。
4.2 支付方式和条件买方应在煤炭交付后x天内支付货款给卖方。
支付方式为电汇或信用证支付。
5. 仲裁任何因合同引起的争议,应通过友好协商解决。
如果协商无法达成一致,争议应提交至仲裁解决。
6. 法律适用和管辖本合同应适用x国家法律。
所有的争议应提交至在合同签订地具有管辖权的法院解决。
7. 其他事项7.1 合同变更任何关于本合同的修改或变更,应由双方以书面形式进行。
7.2 合同解除在以下情况下,本合同可被解除:一方未履行合同义务的情况下,对方在书面通知后经过合理期限仍未履行;双方达成一致决定解除合同;7.3 合同生效本合同自双方签字盖章后立即生效,并取代双方之前的全部口头或书面约定。
8. 签字本合同正本一式两份,供双方签字盖章后各执一份,具有同等法律效力。
卖方:签字:__________________买方:签字:__________________。
动力煤购销合作合同范本甲方(买方):______________地址:______________法定代表人:______________联系电话:______________乙方(卖方):______________地址:______________法定代表人:______________联系电话:______________鉴于甲方需要购买动力煤,乙方愿意出售动力煤,双方本着平等自愿、诚实信用的原则,就动力煤购销事宜达成如下合同条款:第一条产品信息1. 产品名称:动力煤2. 产地:________________3. 品质规格:按照国家标准/行业标准执行,具体指标为:______________4. 数量:_______________t(吨)5. 交货地点:________________6. 交货时间:________________第二条价格条款1. 单价:________________2. 总价:________________3. 价格条款:FOB/CIF/其他(根据实际情况选择)第三条质量要求乙方保证所售动力煤符合第一条所述的品质规格,甲方在收到货物后如有异议,应在______________天内提出。
第四条支付方式1. 预付款:合同签订后______________天内,甲方向乙方支付合同总价的______________%作为预付款。
2. 交货前支付:交货前______________天内,甲方支付剩余的______________%货款。
第五条交货与验收1. 乙方应按照合同约定的时间、地点交货。
2. 甲方应在交货后______________小时内完成验收,如有质量问题,应在验收后______________小时内书面通知乙方。
第六条违约责任1. 逾期交货或逾期支付的,违约方应按日支付未交货或未支付货款总额______________%的违约金。
2. 如因质量问题导致甲方损失的,乙方应负责赔偿。
双语国际贸易合同动力煤购销合同详解双语国际贸易合同:动力煤购销合同详解引言:国际贸易合同在现代经济发展中扮演着重要角色。
作为全球最大能源消费国之一,中国在国际煤炭贸易中占据重要地位。
动力煤作为一种主要能源资源,其贸易合同的签订对于保障供需双方的权益、规范交易行为、降低交易风险具有重要意义。
本文将深入探讨双语国际贸易合同中动力煤购销合同的详细条款,并分析其中涉及的关键要素。
一、合同主体及背景介绍动力煤购销合同一般涉及买方(通常为能源公司或电力公司)和卖方(通常为煤炭采购企业)两个主体。
买方以能源供应为目的购买煤炭,而卖方则提供煤炭资源。
合同背景通常包括买方与卖方的贸易渠道、供需双方的产能及需求情况、市场价格趋势等相关信息。
二、合同条款详解(一)产品描述和质量标准动力煤购销合同首先需要明确产品的描述和质量标准。
产品描述包括煤种(如无烟煤、褐煤等)、粒度要求(如10-50毫米煤粒)、热值指标(如发热量5800-6000千卡/千克)等。
质量标准则涉及煤炭的硫含量、灰分含量、水分含量、挥发分含量等指标,以确保煤炭的质量符合买方的需求。
(二)交货地点和时间交货地点和时间是合同中关键的条款之一。
合同应明确具体的交货地点,通常以港口或指定仓库等形式确定。
同时,合同需界定交货的具体时间,确保双方能够按时履行合同义务。
如若因不可抗力导致交货延迟,应设定相关责任和补偿机制。
(三)交易价格和支付方式合同中的交易价格应明确,通常以吨或以批次计价。
在国际贸易中,煤价通常以指数价或协商价确定。
指数价是指根据国际市场煤价指数确定交易价格,协商价则是双方根据市场行情和供需关系协商确定的价格。
同时,支付方式也是合同中需要明确的内容,包括付款时间、货币种类、支付方式(如L/C,T/T等)等。
(四)质量检验与索赔条款合同中应明确质量检验的具体流程和标准。
买方有权对煤炭进行抽样并委托有资质的第三方质检机构进行检验。
如若检验结果不合格,买方有权进行索赔,并要求卖方承担相应损失或进行货物替代。
合同编号:_______签订日期:_______签订地点:_______甲方(卖方):____________________地址:____________________联系人:____________________联系电话:____________________乙方(买方):____________________地址:____________________联系人:____________________联系电话:____________________鉴于:1. 甲方拥有合法的煤炭销售资格,愿意向乙方销售煤炭;2. 乙方需要购买煤炭用于生产或生活用途;3. 双方经友好协商,达成一致意见,特订立本合同。
第一条商品名称、规格及数量1. 商品名称:_______2. 规格型号:_______3. 数量:_______吨(正负_______%)第二条质量标准1. 甲方提供的煤炭应符合国家标准或行业标准;2. 质量检验标准及方法按国家标准或行业标准执行;3. 乙方有权在交货前对煤炭进行抽样检验。
第三条交货时间及地点1. 交货时间:_______年_______月_______日之前;2. 交货地点:_______(具体地址);3. 甲方应在交货前通知乙方,并保证煤炭在乙方指定的时间内到达交货地点。
第四条付款方式1. 乙方应在收到甲方提供的煤炭后_______日内支付货款;2. 付款方式:_______(如银行转账、现金等);3. 甲方开具增值税专用发票。
第五条运输及保险1. 煤炭运输方式:_______(如公路、铁路、水路等);2. 运输费用:_______(由甲方承担或乙方承担);3. 保险:_______(由甲方或乙方购买)。
第六条违约责任1. 如甲方未能按约定时间、数量和质量提供煤炭,应向乙方支付违约金,违约金为合同总金额的_______%;2. 如乙方未能按约定支付货款,应向甲方支付违约金,违约金为应付款项的_______%;3. 如因不可抗力导致合同无法履行,双方互不承担违约责任。
#### 中文版合同编号:________签订日期:____年__月__日签订地点:____市____区甲方(卖方):名称:________________地址:________________法定代表人:____________联系电话:____________乙方(买方):名称:________________地址:________________法定代表人:____________联系电话:____________鉴于甲方拥有煤炭销售的权利,乙方有购买煤炭的需求,双方本着平等互利的原则,经友好协商,达成以下协议:一、煤炭供应1. 煤炭品种:甲方将向乙方提供以下品种的煤炭:- 品种一:________- 品种二:________- 品种三:________2. 数量:甲方将在合同期限内向乙方提供不少于________吨的煤炭。
3. 质量标准:煤炭质量符合国家标准GB/T 6972-2008《煤炭质量》的要求。
4. 交货期限:甲方将在合同签订后________个工作日内完成煤炭的供应。
二、价格及付款方式1. 价格:煤炭价格按市场行情确定,具体价格为每吨________元人民币。
2. 付款方式:乙方应在收到甲方开具的发票后________个工作日内,通过银行转账方式支付全部货款至甲方指定账户。
三、运输与交货1. 运输方式:甲方负责将煤炭运输至乙方指定的地点,运输费用由甲方承担。
2. 交货地点:乙方指定的交货地点为________。
3. 交货方式:甲方应在约定的时间内将煤炭运至乙方指定地点,并确保煤炭安全无损。
四、检验与验收1. 检验机构:煤炭质量检验由________机构进行。
2. 验收标准:乙方将按照国家标准和合同约定对煤炭进行验收。
3. 验收时间:乙方应在收到煤炭后________个工作日内完成验收。
五、违约责任1. 若甲方未能按合同约定提供煤炭,应向乙方支付合同总价款的________%作为违约金。
SALES-PURCHASE CONTRACT FOR STEAM COAL动力煤购销合同合同日期Contract Date:合同编号Contract NO.:合同签订方式Contract Signed By:面签In PersonSeller:Adress:T e l:Buyer: AP Star Mining and Trade Co., LimitedAdress:T e l: +62 858 10247522This contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereas the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the steam coal on the terms and conditions stated below.本合同由买卖双方共同制定,卖方和买方交易的标的物为动力煤,双方同意基于以下条款交易货物。
1,Name of commodity: Indonesia Steam Coal(5100~5300Kcal/Kg)1.1Country of Origin: Indonesia1.2Packing: In Bulk1.3Loading Port:1.4Discharging Port:货物名称:印度尼西亚动力煤(5100~5300卡路里/公斤)1.1 原产地:印度尼西亚1.2 包装:散装1.3 装港:1.4 卸港:2,Quantity: 6 00,000 WMT One Year,50,000 WMT per month,DMT +/-10%.数量:总量600,000吨一年,50,000吨每月,可正负10%Specification:3,Delivery period:Shipment:50,000 MTW per months,each vessel is 50,000MT,FOB or CIF. 供货期船运:每船50,000吨,每月50,000公吨,FOB交货,货物总量卖方分12期(船)交货完毕,但卖方首期(船)交货量以50000吨为限可由买方决定。
双语国际贸易合同-动力煤购销合同SALE & PURCHASE CONTRACTFORSTEAM COAL动力煤购销合同NCV 5500 – 5300 Kcal/KgBetweenFortress Group Limited(Hereinafter called “Seller)以下称之为卖方AndNINGBO JIFANG TRADING CO ., LTD (Hereinafter called ‘‘Buyer’’)以下称之为买方July 16, 20132013年7月16日This Contract is made on July 2, 2013 by and between: 买卖双方于2013年7月2日订立此合同:(Hereinafter referred to as the “SELLER”)以下称之为卖方Company Name公司名称Fortress Group LimitedAddress 地址3811B Skyline Tower, 38th Floor, 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Kowloon, Hong Kong.Telephone Number电话号码+852 2350 7800Fax Number传真号码+852 2325 0298Email邮箱地址kenneth@/doc/44e09cf9c1c708a1284 a44b0.htmlAttention联系人Kenneth LinTitle职位ANDHereinafter referred to as the “BUYER”以下称之为买方Company Name公司名称NINGBO JIFANG TRADING CO ., LTD ..Address 地址Room 903, GuangBo Panorama Building, No.252, TianDa Lane, South Business District, Yinzhou, Ningbo City, Zhejiang Prov. China 315194Telephone Number电话号码0086 574 27886918 Fax Number传真号码0086 574 27862098 Email邮箱地址Attention联系人Mr Huang Xiaoming Title职位DEFINITIONS定义A.“Coal” shall mean Steam Coal (non coking coal) in bulk.煤指的是散装动力煤(非焦煤)。
CONTRACT FOR THE SALES AND PURCHASE OFINDONESIAN STEAM COAL買賣合同—印尼動力煤This Contractual agreement is made on the XX th day of XXXX 2010 between(hereinafter called the Seller) and(hereinafter called the Buyer).此買賣合同由(以下稱賣方)和(以下稱買方)于2010年11月13日簽訂。
Whereas the Seller is in a position to supply the Steaming Coal of Indonesia to the Buyer with the following terms and conditions hereby agreed by and between both parties:雙方同意按以下合同條款由賣方出售印尼動力煤予買方:1. Product and Origin貨物名稱及產地1.1 Steam coal, origin is Indonesia.動力煤,產地為印尼。
1.2 Packing 包裝In Bulk海運散裝1.3 Load port 裝運港Main Port/Anchorage of Kalimantan, Indonesia at Seller’soption.印尼/加里曼丹主要口岸/錨地裝貨。
1.4 Destination port 目的港XXX Port, Shandong Province ChinaXXX省XXX港2.Product Quality and Specifications 產品品質及規格2.1 The Seller guarantees that the Product to besupplied will conform to the Specifications as stated in Clause 2.2. The Product shall be delivered and analyzed according to ISO Standards and shall confirm the specifications before loading. The description of all percentages is referred to the percentage weight.賣方保證依照本合同所供應的產品按照ISO標準進行分析後,在裝船前都已符合以下規格。
国际煤炭贸易合同中英(边境交货)国际煤炭贸易合同中英(边境交货)合同标题:国际煤炭贸易合同中英(边境交货)合同背景:本合同由卖方和买方根据双方意愿以公平、公正、公开的原则订立,为实现双方的交易目的,确保双方权益的合法性和保证交货的安全性。
一、货物描述1. 买方将从卖方购买的货物包括:煤炭种类、煤质指标、产地、数量、贸易价格等详细说明。
2. 卖方应确保货物符合国际标准,并提供相关的检验证明文件。
二、交货条件1. 货物将通过边境交货方式进行交付。
2. 卖方应负责将货物运送到指定的边境口岸,买方应负责接收并完成清关手续。
3. 卖方应按照约定的交货日期将货物送达指定的边境口岸。
4. 货物的运输风险自交付之日起由卖方转移给买方。
三、付款方式1. 买方应按照合同约定的支付方式和时间进行付款。
2. 付款金额应与货物的实际交付数量相符。
3. 付款方式可以是电汇、信用证等。
4. 买方逾期未支付款项,需按约定支付逾期利息。
四、违约责任1. 如果卖方未能按照合同约定交付货物,买方有权要求返还已支付的货款,并可以要求支付违约金。
2. 如果买方未能按照合同约定付款,卖方有权要求支付违约金,并保留向买方追偿的权利。
五、争议解决1. 双方应尽最大努力友好协商解决任何因合同引起的争议。
2. 如果无法通过协商解决,任何一方有权向仲裁机构提起仲裁。
六、其他条款1. 本合同的任何修改、补充、解释必须经双方书面确认。
2. 本合同经双方签字或盖章后生效,一式两份,买卖双方各执一份。
以上即为国际煤炭贸易合同中英(边境交货)的主要内容,以供参考。
具体合同条款以双方协商一致达成并签署的正式合同为准。
煤炭购销国际合同范本(英文版)(doc 7页)Contract of Sales and Purchases of Indonesia Steaming CoalThis Contract is made and entered into on this by and betweenThe Seller:Address:The Buyer:Address:By this Contract the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the following coal under the terms and conditions listed below:modity: Indonesia Steaming Coal2.Quantity: 70,000mt +/-10% At Buyer’s Option3.Specifications(Based on ISO Standards):TypicalTotal Moisture (as received) 36%Inherent Moisture (air dried) 15%min Ash (air dried) 6%max Volatile Matter (air dried) 39~43% Sulphur (air dried) 0.5%max HGI 45min Gross Calorific Value (air dried) 5400kcal/kgNet Calorific Value (as received) 3800kcal/kgSize (0~50mm) 95%4. Unit PriceUSD per metric ton CIF Huangpu, or other southern safe port, China5. Premium/PenaltyTotal MoistureIf Total Moisture (as received) of any shipment of coal exceeds 36%, the weight of that shipment shall be adjusted as follows:Invoice Weight = B/L weight ×〔1-(actual total7.1 The Seller shall deliver coal in bulk to theBuyer, free on board vessel spout trimmedat the loading port.7.2 Notice of Readiness may be tenderedduring office hour(Monday –Friday:09:00-17:00, Saturday:09:00 – 13:00) after the vessel has arrived at the loadingport, whether in berth or not, whether inport or not, provided the vessel is in allrespects ready to load and subject to freepratique being granted prior to or onarrival at the berth. Laytime for loadingshall commence twelve (12) hours (exceptIndonesian 6 major holidays –Idul Fitri 2days, Idul Adha 1 day, Independence Day 1day, Christmas 1 day, New Year 1day ) afterNotice of Readiness is tendered or whenloading commences, whichever is earlier. Ifafter berthing the vessel is found not to bein free pratique and in all respects notready to load or free pratique is not granted on arrival at the berth, laytime shall be deemed not to have commenced until when the vessel is in fact in free pratique and in all respects ready to load7.3 For the loading of each shipment under thiscontract, the Seller shall provide, free of charge to the Buyer, a safe anchorage or a safe berth at loading port where the vessel can, when fully laden, safely reach and leave and where she can always lie safely afloat.7.4 The Seller shall load coal on board the vessel at the following loading rate:8,000mt PWWD SHINC except the above mentioned 6 Major Indonesian holidaysAll costs relating to the berthing andsailing of the vessel are to be for theaccount of the Vessel Owner/Buyer (i.e.Tugboats, Linesmen, Harbour Dues,Government charges etc.).Coal loading charges are for the accountof the Seller.7.5If the Seller fail to meet the loading requirements specified in Clause 7.4, the Seller shall pay demurrage to the Buyer for all time lost after the expiration of laytime allowed. If the Seller can complete loading earlier than the laytime allowed, the Buyer shall pay dispatch money to the Seller for laytime saved.7.6Demurrage and dispatch rate to be as per relevant Charter Party. Demurrage or dispatch money shall be settled between the Seller and the Buyer within 45 days from the date of completion of loading of the coal (B/L date).7.7Any time lost by reason of any of the following (whether or not the Vessel is already on Demurrage) shall not be counted as Laytime or for Demurrage:(i)awaiting pratique, Customs clearance; (ii)inward passage from anchorage until the Vessel is securely morred at the berth; (iii)discharge of ballast to the extent that this is not concurrent with loading and which causes delay at the loading berth;(iv)restrictions imposed by the Owner, charterer or master of the Vessel;(v)time spent in first time opening and/or last time closing hatch covers;(vi)time spent in conducting a draft survey of the Vessel, if applicable, prior to the loading of the coal or, by the request of the Vessel side, during the loading of the Coal;(vii)b reakdown or failure of the Vessel to comply with the requirements or regulations of the loading port causing delay or restriction to loading operations; (viii)cleaning and inspection of the Vessel’s holds;(ix)any other delay attributable to the Vesselor the Buyer’s Agents.Loading shall be deemed to be completedand Laytime and Demurrage shall ceaseupon completion of the spout trimmingoperation.7.8The Buyer/Owner shall appoint ashipping agent nominated by Seller at the loading port.The Seller shall be requested to make closecontact with the shipping agent.8. Quality Determination:8.1 The Seller shall, at its own cost, appoint anIndependent Surveyor to carry out thesampling and analysis of the coal ata theloading port in accordance with Clause 4above and issue a Certificate of Qualitydetailing the results obtained in respect ofcoal loaded. The analysis results sodetermined at the loading port shall befinal and binding upon the parties hereto.8.2 The three “sample sets” shall be established for each shipment and distributed as follows:a) One sample set shall be used foranalysis of that shipment of coal byIndependent Surveyor at the loading portto determine its quality and characteristicpursuant to Clause 8.1.b) One sample set shall be deliveredwithin 7 days after the B/L date at theSeller’s cost to the Buyer in a suitableairtight container, properly sealed andlabeled, by air parcel or in such othermanner as the Buyer may direct.c) One sample set shall be retained byIndependent Surveyor at the loading portin a suitable airtight container (hereinafterreferred to as “Umpire Sample”), properlysealed and labeled, for a period of threemonths after completion of loading of thatshipment of coal.8.3 Quality DiscrepancyThe Buyer may, within 45 days from thedate the discharging port InspectionCertificate of Quality is released, challengethe quality of coal, supported by analysiscarried out by CIQ (China entry-exitinspection and Quarantine Bureau). Insuch event, Umpire Sample shall be sent toan International Independent SurveyorLaboratory (Umpire Laboratory) in thethird country agreeable by both partiesfor analysis and the determination by suchlaboratory of the quality of said shipmentof coal shall be final, conclusive andbinding on the parties; provided, however,that if the difference between such UmpireLaboratory’s determination hereunderand the determination of IndependentSurveyor at the loading port under Clause8.1 is within the tolerance level recognizedunder the relevant ISO standards for“reproducibility”, such difference shall bedisregarded for all purposes and thedetermination of Independent Surveyor atloading port shall be final, conclusive andbinding on the both parties. The cost ofthe analysis by such Umpire Laboratoryshall beborne and paid for by the partywhose analysis results differ more fromthe Umpire Laboratory’s determination. Ifthe Umpire Laboratory’s determinationstands at the middle between the loadingport results and the discharging portresults, then both parties shall share thecost of the analysis of the Umpire Sample.8.4The Buyer shall have the right to appointa representative to attend and observe the weight and quality determination at the loading port at any time and at its own expenses.9. Weight Determination:The seller shall at his own cost, determine the weight of the shipment at the loading port bymeans of draft survey which shall be conducted by an Independent Inspection Company at loading port as per Clause 8, who shall issue the Certificate of Weight and the Draft Survey Report. The result of which is final and binding upon the parties hereto.10. Payment:By irrevocable, at sight letter of credit in a format agreeable to the Seller, opened by a first class bank agreeable to the Seller and payable at the counters of any first class international bank nominated by the Seller. Such L/C to be received no later than fifteen(15) running days prior to the commencement date of the laycan of each shipment. Seller shall not be responsible for the cost of any delays in loading a nominated shipment due to any failure of the Buyer comply with these payment terms. The L/C shall cover 100% the value of the quantity to be loaded and shall be valid at the loading port until the 30 days after shipment. L/C allowsoverdrawn/underdrawn due to quality adjustments.The seller shall present documents to the negotiating bank as per documents requirement enlisted herebelow:-Seller’s signed commercial invoice in triplicate;-Full set of original clean on board bill(s) of lading(3 original +3 copies);-Certificate of Quality in triplicate issued by an Independent Inspection Company at loading port;-Certificate of Weight in triplicate and Draft Survey Report issued by an Independent Inspection Company at loading port;-Certificate of Origin;-Charter Party Bills of Lading is allowed.-Third party documents except commercial invoice are allowed.-Within 5 business days after completion of loading the vessel, the Seller forward to officeof the Buyer by facsimile the following documents:-One copy of the Bill of Lading,-On copy to the Commercial Invoice,-On copy to the Certificate of Quality,-On copy to the Certificate of Weight and the Draft Survey Report,-On copy to the Certificate of Origin.The total amount of the invoice shall be calculated to the nearest cents. The weight shall be counted to the nearest metric ton.Partial shipment not allowed.Transshipment not allowed.11. Taxes, Duties etc.:All taxes, duties, levies, dues etc. of the coal loading into the vessel, if any, at the port of loading shall be to the Seller’s account. All taxes, duties, levies, dues etc. of the coal discharging from the vessel, if any, at the discharging pot shall be to the Buyer’s account.12. Force Majeure:12.1 The Seller shall not be liable to the Buyer nor shall be the Buyer be liable to the Seller for any delay or failure in the performance of obligations under this contract if such delay of failure is due to or result from or is consequential upon Majeure.The term “Force Majeure” shall include but not limited to natural calamities, acts of public enemies, insurrections, strikes, lockouts, labor or union organized reduction of production, fires, war, explosions, floods, interruption of transportation or essential supplies and services, embargoes, orders or acts of courts, government or governmental authorities and any other cause event or circumstance not within the control of the party claiming suspension which, by the exercise of due diligence, such party is unable to prevent or overcome.12.2 The party whose performance of any obligation is affected by reason of any the causesreferred to 12.1 shall promptly give notice thereof by fax to the other party followed, as soon as practicable by a notice in writing setting forth the particulars of the relevant event and, if possible, supporting evidence issued by the competent governmental authorities within 14 days. The party so affected shall take reasonable steps to resume with the least possible delay in compliance with its obligation under this contract but shall not be required to settle any strike, lockout or other labor difficulty on terms not acceptable to it.12.3 Force Majeure shall not relieve either party from making payment due to the other party.13. Law/Arbitration:GOVERING LAW:This contract, including the arbitration clause, shall be governed by, interpreted and construed in accordance with English law. Any dispute that may arise out of or in relation to thisAgreement, which can not be settled by mutual understanding between Seller and Buyer, shall be referred to the London International Economic and Trade Arbitration Commission (LIETAC) interpretation and settlement. The arbitration shall be in English ant the decision shall be final and binding on both parties.ARRBITRATION:All disputes or controversies arising between the Seller and the Buyer under or in connection with this contract shall be submitted to the London International Economic and Trade Arbitration Commission (LIETAC) for arbitration by three arbitrators, one to be appointed by the Buyer, one to be appointed by the Seller, the third one to be chosen by the two arbitrators in accordance with LIETAC Rules. If no agreement is reached between the two arbitrators on the third arbitrator, then the Arbitration Court shall choose one. The place of arbitration shall be in London. The award ofsuch arbitration shall be biding upon the parties and judgment upon the award may be entered in any court having jurisdiction or application for judicial acceptance of the award and an order for enforcement as the case may be.The Seller and the Buyer shall continue to perform all their obligations under this contract pending publication of Arbitrator’s award and such performance shall be without prejudice to any adjustment in accordance with the award.14. Notice:Any notice given by one party to other shall be sent by facsimile. Any notice so given shall be deemed duly received on the 7th day following deposit in the mails, postage prepaid, and properly addressed as follows:(1)If the notice to the Buyer, to:(2)If the notice to the Seller, to:15. Others:This contract is confidential and shall not be exposed to any third party without the prior written consent of the other party.The Seller: The Buyer:For and on behalf of For and on behalf of。
煤炭外贸合同英文版Here's an example of a coal trading contract in English, following the requested guidelines:Alright, let's get down to the basics. The quality of the coal we're dealing with is top-notch, with low ash and sulfur content. You can trust that we'll deliver what's promised.Now, regarding the quantity, we've agreed on a shipment of 10,000 metric tons. This should meet your current needs, but let's talk about future orders too.Payment terms are simple. We'll need a 30% advance payment, and the balance will be settled upon delivery and inspection. This is standard in the industry, so I hopeit's okay with you.Shipping details are next. We'll arrange for a reliable carrier to handle the shipment. Expect the coal to arrivewithin 30 days of payment confirmation.And last but not least, let's talk about disputes. If there are any issues with the quality or quantity of the coal, we'll work together to resolve them amicably. We value our relationship and want to keep things smooth.So, there you have it. The basic terms of.。
印尼动力煤中英文合同SALE AND PURCHASE CONTRACTFORINDONESIAN STEAM COAL印度尼西亚动力煤销售合同CONTRACT NO.: Ric-COAL-109A合同号:This Sale and Purchase Contract for Indonesian Steam Coal (the “Agreement” or “Contract”) is made on the_________2011 by and :本次销售和采购印度尼西亚蒸汽煤的合同是在of 2011签订于雅加达:BETWEENCompany公司Address地址Telephone/Fax電話 /傳真Contact Person聯絡人Mobile手機E-mail電子郵件(hereinafter referred to as the “Buyer”) ; (以上简称买方)ANDCompany公司Address地址Telephone/Fax電話 /傳真Contact Person聯絡人Mobile手機E-mail電子郵件(hereinafter referred to as the “Seller”); (以上简称卖方)WHEREAS:1. The Seller warrants that he has the capacity, capability and full authority to sell and export coal from Indonesia;卖方保证其具备销售及出口印尼动力煤的资格、资质及能力。
2. The Buyer warrants that he has the capacity, capability andfull authority to purchase and import coal from Indonesia;买方保证具备采购及进口印尼动力煤的资格、资质及能力。
CONTRACT OF COAL TRADE FRONTIER DELIVERY1.附录主题Subject of the Appendix.卖方承诺交付给买方俄罗斯动力煤以下简称“货物”,且买方承诺接受并支付该货物。
The Seller undertakes to deliver to the Buyer Russian Steam Coal hereinafter referred to as the “Goods”, and the Buyer undertakes to accept and pay for such Goods.2. 货物质量The Quality of Goods2.1. 合同附录№30下可交付货物的质量须符合以下品质特征The quality of the Goods to be delivered under the Appendix №30 being the part of the Goods deliverable under the contract shall correspond to the following quality characteristics:3.发货量及时间,交付条件Volume and period of dispatch of the Goods. Terms of delivery.3.1根据附录№xx卖家承诺将货物从始发站按以下的量和时间进行发货。
年月吨数:吨(卖家可以选择有 %的上下浮动)准确的铁路计划,确切的派遣月份将由公司不迟于派遣日的5天前宣布。
Under the Appendix №30 the Seller undertakes to dispatch the Goods from the Departure stations during the following period and in the following quantity: December 2014 Tonnage: 10 x0 000 MTS +/-5PCT xPCT in Seller’s Option.The exact railway plan for the relevant Month of dispatch shall be declared by SUEK AG no later than 5 (Five) calendar days prior to the first day of dispatch3.2 货物派遣日期以及货物量将以始发站托运收据的每个印章日期为准。
Contract of Sales and Purchases of Indonesia Steaming CoalThis Contract is made and entered into on this by and betweenThe Seller:Address:The Buyer:Address:By this Contract the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the following coal under the terms and conditions listed below:modity: Indonesia Steaming Coal2.Quantity: 70,000mt +/-10% At Buyer’s Option3.Specifications(Based on ISO Standards):TypicalTotal Moisture (as received) 36%Inherent Moisture (air dried) 15%minAsh (air dried) 6%maxV olatile Matter (air dried) 39~43%Sulphur (air dried) 0.5%maxHGI 45minGross Calorific Value (air dried) 5400kcal/kgNet Calorific Value (as received) 3800kcal/kgSize (0~50mm) 95%4.Unit PriceUSD per metric ton CIF Huangpu, or other southern safe port, China5. Premium/PenaltyTotal MoistureIf Total Moisture (as received) of any shipment of coal exceeds 36%, the weight of that shipment shall be adjusted as follows:Invoice Weight = B/L weight ×〔1-(actual total moisture – 36%)〕Gross Calorific ValueIf actual Net Calorific V alue (as received) of coal varies from 3800kcal/kg (gad), the price for that cargo of coal shall be adjusted by using the following formula:Actual Net Calorific Value (as received)Invoice Unit Price = USD /mt ×————————————————————3800kcal/kg (gad)6. Shipment: 70,000mt +/-10% at buyer’s option7. Loading Terms:7.1 The Seller shall deliver coal in bulk to the Buyer, free on board vessel spout trimmed at theloading port.7.2 Notice of Readiness may be tendered during office hour(Monday –Friday:09:00-17:00,Saturday:09:00 – 13:00) after the vessel has arrived at the loading port, whether in berth or not, whether in port or not, provided the vessel is in all respects ready to load and subject to free pratique being granted prior to or on arrival at the berth. Laytime for loading shall commence twelve (12) hours (except Indonesian 6 major holidays –Idul Fitri 2 days, Idul Adha 1 day, Independence Day 1 day, Christmas 1 day, New Year 1day ) after Notice of Readiness is tendered or when loading commences, whichever is earlier. If after berthing the vessel is found not to be in free pratique and in all respects not ready to load or free pratique is not granted on arrival at the berth, laytime shall be deemed not to have commenced until when the vessel is in fact in free pratique and in all respects ready to load7.3 For the loading of each shipment under this contract, the Seller shall provide, free of charge tothe Buyer, a safe anchorage or a safe berth at loading port where the vessel can, when fully laden, safely reach and leave and where she can always lie safely afloat.7.4 The Seller shall load coal on board the vessel at the following loading rate:8,000mt PWWD SHINC except the above mentioned 6 Major Indonesian holidaysAll costs relating to the berthing and sailing of the vessel are to be for the account of theVessel Owner/Buyer (i.e. Tugboats, Linesmen, Harbour Dues, Government charges etc.).Coal loading charges are for the account of the Seller.7.5If the Seller fail to meet the loading requirements specified in Clause 7.4, the Seller shall paydemurrage to the Buyer for all time lost after the expiration of laytime allowed. If the Seller can complete loading earlier than the laytime allowed, the Buyer shall pay dispatch money to the Seller for laytime saved.7.6Demurrage and dispatch rate to be as per relevant Charter Party. Demurrage or dispatchmoney shall be settled between the Seller and the Buyer within 45 days from the date of completion of loading of the coal (B/L date).7.7Any time lost by reason of any of the following (whether or not the Vessel is already onDemurrage) shall not be counted as Laytime or for Demurrage:(i)awaiting pratique, Customs clearance;(ii)inward passage from anchorage until the Vessel is securely morred at the berth;(iii)discharge of ballast to the extent that this is not concurrent with loading and which causes delay at the loading berth;(iv)restrictions imposed by the Owner, charterer or master of the Vessel;(v)time spent in first time opening and/or last time closing hatch covers;(vi)time spent in conducting a draft survey of the Vessel, if applicable, prior to the loading of the coal or, by the request of the Vessel side, during the loading of theCoal;(vii)breakdown or failure of the Vessel to comply with the requirements or regulations of the loading port causing delay or restriction to loading operations;(viii)cleaning and inspection of the Vessel’s holds;(ix)any other delay attributable to the Vessel or the Buyer’s Agents.Loading shall be deemed to be completed and Laytime and Demurrage shall cease upon completion of the spout trimming operation.7.8The Buyer/Owner shall appoint a shipping agent nominated by Seller at the loading port.The Seller shall be requested to make close contact with the shipping agent.8. Quality Determination:8.1 The Seller shall, at its own cost, appoint an Independent Surveyor to carry out the sampling andanalysis of the coal ata the loading port in accordance with Clause 4 above and issue a Certificate of Quality detailing the results obtained in respect of coal loaded. The analysis results so determined at the loading port shall be final and binding upon the parties hereto.8.2 The three “sample sets〞shall be established for each shipment and distributed as follows:a) One sample set shall be used for analysis of that shipment of coal by IndependentSurveyor at the loading port to determine its quality and characteristic pursuant to Clause8.1.b) One sample set shall be delivered within 7 days after the B/L date at the Seller’s cost tothe Buyer in a suitable airtight container, properly sealed and labeled, by air parcel or in such other manner as the Buyer may direct.c) One sample set shall be retained by Independent Surveyor at the loading port in asuitable airtight container (hereinafter referred to as “Umpire Sample〞), properly sealed and labeled, for a period of three months after completion of loading of that shipment of coal.8.3 Quality DiscrepancyThe Buyer may, within 45 days from the date the discharging port Inspection Certificate of Quality is released, challenge the quality of coal, supported by analysis carried out by CIQ (China entry-exit inspection and Quarantine Bureau). In such event, Umpire Sample shall be sent to an International Independent Surveyor Laboratory (Umpire Laboratory) in the third country agreeable by both parties for analysis and the determination by such laboratory of the quality of said shipment of coal shall be final, conclusive and binding on the parties;prov ided, however, that if the difference between such Umpire Laboratory’s determination hereunder and the determination of Independent Surveyor at the loading port under Clause8.1 is within the tolerance level recognized under the relevant ISO standards for“reproducibility〞, such difference shall be disregarded for all purposes and the determination of Independent Surveyor at loading port shall be final, conclusive and binding on the both parties. The cost of the analysis by such Umpire Laboratory shall beborne and paid for by the party whose analysis results differ more from the Umpire Laboratory’s determination. If the Umpire Laboratory’s determination stands at the middle between the loading port results and the discharging port results, then both parties shall share the cost of the analysis of the Umpire Sample.8.4The Buyer shall have the right to appoint a representative to attend and observe the weightand quality determination at the loading port at any time and at its own expenses.9. Weight Determination:The seller shall at his own cost, determine the weight of the shipment at the loading port by means of draft survey which shall be conducted by an Independent Inspection Company at loading port as per Clause 8, who shall issue the Certificate of Weight and the Draft Survey Report. The result of which is final and binding upon the parties hereto.10. Payment:By irrevocable, at sight letter of credit in a format agreeable to the Seller, opened by a first class bank agreeable to the Seller and payable at the counters of any first class international banknominated by the Seller. Such L/C to be received no later than fifteen(15) running days prior to the commencement date of the laycan of each shipment. Seller shall not be responsible for the cost of any delays in loading a nominated shipment due to any failure of the Buyer comply with these payment terms. The L/C shall cover 100% the value of the quantity to be loaded and shall be valid at the loading port until the 30 days after shipment. L/C allows overdrawn/underdrawn due to quality adjustments.The seller shall present documents to the negotiating bank as per documents requirement enlisted herebelow:-Seller’s signed commercial invoice in triplicate;-Full set of original clean on board bill(s) of lading(3 original +3 copies);-Certificate of Quality in triplicate issued by an Independent Inspection Company at loading port;-Certificate of Weight in triplicate and Draft Survey Report issued by an Independent Inspection Company at loading port;-Certificate of Origin;-Charter Party Bills of Lading is allowed.-Third party documents except commercial invoice are allowed.-Within 5 business days after completion of loading the vessel, the Seller forward to office of the Buyer by facsimile the following documents:-One copy of the Bill of Lading,-On copy to the Commercial Invoice,-On copy to the Certificate of Quality,-On copy to the Certificate of Weight and the Draft Survey Report,-On copy to the Certificate of Origin.The total amount of the invoice shall be calculated to the nearest cents. The weight shall be counted to the nearest metric ton.Partial shipment not allowed.Transshipment not allowed.11. Taxes, Duties etc.:All taxes, duties, levies, dues etc. of the coal loading into the vessel, if any, at the port of loading shall be to the Seller’s account. All taxes, duties, levies, dues etc. of the coal discharging from the vessel, if any, at the discharging pot shall be to the Buyer’s account.12. Force Majeure:12.1 The Seller shall not be liable to the Buyer nor shall be the Buyer be liable to the Seller for any delay or failure in the performance of obligations under this contract if such delay of failure is due to or result from or is consequential upon Majeure.The term “Force Majeure〞shall include but not limited to natural calamities, acts of public enemies, insurrections, strikes, lockouts, labor or union organized reduction of production, fires, war, explosions, floods, interruption of transportation or essential supplies and services, embargoes, orders or acts of courts, government or governmental authorities and any other cause event or circumstance not within the control of the party claiming suspension which, by the exercise of due diligence, such party is unable to prevent or overcome.12.2 The party whose performance of any obligation is affected by reason of any the causes referred to 12.1 shall promptly give notice thereof by fax to the other party followed, as soon as practicable by a notice in writing setting forth the particulars of the relevant event and, if possible, supporting evidence issued by the competent governmental authorities within 14 days. The party so affected shall take reasonable steps to resume with the least possible delay in compliance with its obligation under this contract but shall not be required to settle any strike, lockout or other labor difficulty on terms not acceptable to it.12.3 Force Majeure shall not relieve either party from making payment due to the other party.13. Law/Arbitration:GOVERING LAW:This contract, including the arbitration clause, shall be governed by, interpreted and construed in accordance with English law. Any dispute that may arise out of or in relation to this Agreement, which can not be settled by mutual understanding between Seller and Buyer, shall be referred to the London International Economic and Trade Arbitration Commission (LIETAC) interpretation and settlement. The arbitration shall be in English ant the decision shall be final and binding on both parties.ARRBITRATION:All disputes or controversies arising between the Seller and the Buyer under or in connection with this contract shall be submitted to the London International Economic and Trade Arbitration Commission (LIETAC) for arbitration by three arbitrators, one to be appointed by the Buyer, one to be appointed by the Seller, the third one to be chosen by the two arbitrators in accordance with LIETAC Rules. If no agreement is reached between the two arbitrators on the third arbitrator, then the Arbitration Court shall choose one. The place of arbitration shall be in London. The award of such arbitration shall be biding upon the parties and judgment upon the award may be entered in any court having jurisdiction or application for judicial acceptance of the award and an order for enforcement as the case may be.The Seller and the Buyer shall continue to perform all their obligations under this contract pending publication of Arbitrator’s award and such performance shall be without prejudice to any adjustment in accordance with the award.14. Notice:Any notice given by one party to other shall be sent by facsimile. Any notice so given shall be deemed duly received on the 7th day following deposit in the mails, postage prepaid, and properly addressed as follows:(1)If the notice to the Buyer, to:(2)If the notice to the Seller, to:15. Others:This contract is confidential and shall not be exposed to any third party without the prior written consent of the other party.The Seller: The Buyer:For and on behalf of For and on behalf of。
双语国际贸易合同-动力煤购销合同双语国际贸易合同-动力煤购销合同1. 合同双方本合同由以下双方共同签署:甲方:[公司名称]乙方:[公司名称]2. 合同条款2.1 货物描述本合同的货物为动力煤,具体规格如下:- 煤种:动力煤- 发热量:[发热量要求]- 挥发分:[挥发分要求]- 灰分:[灰分要求]- 全硫分:[全硫分要求]2.2 购买数量和价格2.2.1 购买数量甲方同意向乙方购买的动力煤总量为[购买数量],其中每月购买量为[每月购买数量],具体交货日期和交货地点将在双方签订本合同后另行确认。
2.2.2 价格条款双方确认以下价格条款:- 单价:[单价]- 总金额:[总金额]- 付款方式:[付款方式]- 付款期限:[付款期限]2.3 交货期限和地点乙方同意按以下规定交付动力煤:- 交货期限:双方在签订合同后另行确认- 交货地点:[交货地点]2.4 验收标准2.4.1 煤质验收标准乙方提供的动力煤必须符合以下标准:- 发热量:[标准值]- 挥发分:[标准值]- 灰分:[标准值]- 全硫分:[标准值]2.4.2 验收程序甲方有权派遣专业人员对交付的动力煤进行验收,并确保符合上述标准。
2.5 违约责任2.5.1 乙方违约责任如果乙方未按合同规定的交货期限、数量和质量条件进行交付,乙方应承担以下责任:- 赔偿甲方造成的损失- 承担违约金:违约金金额为合同总金额的[违约金比例]%2.5.2 甲方违约责任如果甲方未按合同规定的付款方式和期限支付货款,甲方应承担以下责任:- 赔偿乙方造成的损失- 承担违约金:违约金金额为合同货款的[违约金比例]%2.6 争议解决双方一致同意,对于因执行本合同而产生的争议,应通过友好协商解决。
如果无法通过协商解决,双方同意提交给所在国际经济贸易仲裁委员会仲裁。
仲裁裁决是终局的,对双方均具有约束力。
3. 合同终止3.1 合同终止方式本合同在以下情况下终止:- 双方达成书面一致- 双方协商一致终止- 双方丧失履行能力3.2 终止后的处理在合同终止后,双方应继续履行已经发生的义务,未履行的义务应进行结算。
动力煤购销合作合同范本甲方(购货方):________________乙方(供货方):________________根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就动力煤的购销事宜,达成如下协议:一、产品名称、数量、质量及价格1.1 产品名称:动力煤1.2 产品数量:甲方根据实际需求向乙方订购,具体数量以订单为准。
1.3 产品质量:乙方提供的动力煤应符合国家相关质量标准,具体质量标准见附件一。
1.4 产品价格:动力煤的价格根据市场行情和双方协商确定,具体价格见附件二。
二、交货时间、地点及方式2.1 交货时间:乙方应在接到甲方订单后__日内完成备货,并通知甲方提货。
2.2 交货地点:乙方仓库或双方协商确定的交货地点。
2.3 交货方式:甲方自提或乙方负责运输至甲方指定地点,运输费用由__方承担。
三、验收及异议处理3.1 甲方应在收到货物后__日内对产品进行验收,如有异议,应在验收期内提出,并以书面形式通知乙方。
3.2 乙方应在接到甲方异议通知后__日内予以核实处理,如确属乙方责任的,乙方应负责更换或退货。
四、付款方式4.1 甲方应在验收合格后__日内支付货款,支付方式为__。
4.2 乙方应在收到甲方货款后__日内开具增值税发票。
五、违约责任5.1 甲方未按约定时间支付货款的,每逾期一日,应支付货款总额__%的违约金。
5.2 乙方未按约定时间交货的,每逾期一日,应支付货款总额__%的违约金。
5.3 乙方提供的动力煤不符合质量标准的,甲方有权要求乙方更换或退货,并要求乙方支付货款总额__%的违约金。
六、争议解决6.1 本合同在履行过程中发生的争议,双方应友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。
七、合同效力7.1 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为__年,自合同生效之日起计算。
7.2 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。
英文煤炭买卖合同范本ENGLISH COAL PURCHASE AND SALE AGREEMENTThis English Coal Purchase and Sale Agreement ("Agreement") is made and entered into on the date of _____________, by and between _____________ ("Seller"), a company incorporated under the laws of _____________, with its registered office at _____________, and _____________ ("Buyer"), a company incorporated under the laws of _____________, with its registered office at _____________.WHEREAS, Seller is engaged in the business of mining, processing, and selling coal, and Buyer desires to purchase coal from Seller for its own use or for resale.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties agree as follows:1. Sale and Purchase of Coal: Seller agrees to sell, and Buyer agrees to purchase, the quantity of coal specified in the purchase order ("Purchase Order"), which is incorporated herein by reference.2. Price: The price for the coal shall be as specified in the Purchase Order, and shall be payable in accordance with the terms set forth herein.3. Delivery and Shipment: Delivery of the coal shall be madeF.O.B. at the mine site or other location as specified in the Purchase Order. The coal shall be shipped in accordance with the shipping instructions provided by Buyer.4. Payment Terms: Buyer shall make payment for the coal in accordance with the following terms: _____________ (e.g., net 30 days from the date of invoice, letter of credit, etc.).5. Quality and Specifications: The coal shall conform to the quality and specifications set forth in the Purchase Order, and Seller warrants that the coal is free from any liens and encumbrances.6. Force Majeure: Neither party shall be liable for anyfailure or delay in performance under this Agreement to the extent caused by circumstances beyond its reasonable control, including but not limited to acts of God, war, labor disputes, or governmental actions.7. Term and Termination: This Agreement shall commence on the date hereof and shall continue until terminated by eitherparty upon _____________ (e.g., 30 days written notice).Either party may terminate this Agreement immediately upon written notice if the other party breaches any material term hereof and fails to cure such breach within _____________(e.g., 30 days) after receipt of written notice thereof.8. Confidentiality: Both parties agree to keep confidential any and all information obtained from the other party in connection with this Agreement, except as required by law or with the prior written consent of the other party.9. Governing Law and Jurisdiction: This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of_____________. Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved by the courts of_____________.10. Entire Agreement: This Agreement, including all exhibits and schedules attached hereto, constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements, whether oral or written.11. Amendments: This Agreement may be amended only in writing signed by both parties.12. Waiver: The failure of either party to enforce any rights granted hereunder or to take action against the other party in the event of any breach hereunder shall not be deemed a waiver by that party as to subsequent enforcement of rights or subsequent actions in the event of future breaches.13. Assignment: This Agreement and the rights and obligations hereunder may not be assigned by either party without the prior written consent of the other party, except that Seller may assign this Agreement to an affiliate or in connection with a merger or sale of all or substantially all of its assets.14. Notices: All notices, requests, demands, and other communications required or permitted hereunder shall be inwriting and shall be deemed given when delivered personally, sent by confirmed email, or three days after being sent by registered or certified mail, return receipt requested, postage prepaid, to the respective addresses set forth on the signature page of this Agreement, or to such other address as either party may designate in writing.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.Seller: ______________________________Buyer: ______________________________By: _____________________________ By:_______________________________Name: _____________________________ Name:_______________________________Date: _____________________________ Date:_______________________________。
SALE & PURCHASE CONTRACTFORSTEAM COAL动力煤购销合同NCV 5500 – 5300 Kcal/KgBetweenFortress Group Limited(Hereinafter called “Seller)以下称之为卖方AndNINGBO JIFANG TRADING CO ., LTD (Hereinafter called ‘‘Buyer’’)以下称之为买方July 16, 20132013年7月16日This Contract is made on July 2, 2013 by and between: 买卖双方于2013年7月2日订立此合同:(Hereinafter referred to as the “SELLER”)ANDHereinafter referred to as the “BUYER”DEFINITIONS定义A.“Coal” shall mean Steam Coal (non coking coal) in bulk.煤指的是散装动力煤(非焦煤)。
B.“Country of origin” shall mean South Kalimantan, Indonesia原产国指印度尼西亚加里曼丹南部。
C.“Wet Basis” shall mean coal in its natural wet st ate湿基指的是自然水分状态下的煤。
D.“Air Dried Basis” shall mean coal dried at room temperature.空干基指的是室温下干的煤。
E.“Suitable Vessel” means vessel, which is suitable for entering and leaving (when loaded) the discharging port always safely afloat and for discharging at the discharging port.合适的船舶,指船舶符合卸货港要求,始终处于安全漂浮的状态进入和离开(卸完货)卸货港,并能安全地进行卸货作业。
F.“Independent Surveyor” shall mean SGS Indonesia and CIQ as mutually agreed between the SELLER and the BUYER. SGS Shantou China as third party surveyor.独立检测机构指双方认可的检测机构,即印度尼西亚SGS和中国检验检疫局,以及第三方检测机构,中国汕头SGS。
G.“L/C” shall mean Irrevocable Letter of Credit made available at Sight to the beneficiary issued by any prime International Bank which is acceptable to the SELLER’S Bank.信用证指的不可撤销的即期信用证,是由一流国际银行开出的,并由卖方银行认可的,受益人可即期议付。
H.“ARB” means “As Received Basis”.ARB指的是收到基。
I.“ASTM” means the standards prescribed by the American Society for Testing and Materials.ASTM指的是美国材料与试验协会的标准。
J.“ISO” means the standards prescribed by the International Standardization Organization for Testing and Materials.ISO指的是国际标准化组织的标准。
K.“Business Day” & “Working Day” means any day other than Saturday, Sunday or any public holidays.营业日和工作日指的是除星期六、星期日和法定节假日的任何一天。
L.“Demurrage” means a charge payable in the event th e Buyer is unable to complete discharging the ship within agreed laytime.滞期费指的是因买方在规定的卸货时间内不能完成卸货而产生所要支付的费用。
M.“D i spatch” means the charge payable in the event the the Buyer complete the discharge before the end of the laytime .速遣费指的是因买方在规定的卸货时间之前完成卸货而应被支付的费用。
N.“K c al/Kg” means kilocalories of energy per kilogram of coal.千卡/千克指每一千克煤所含的能量千卡。
O.“USD”, ”$”, “US Dollar”, ”Dollar” means (unless otherwise specified) the currency of the United States of America.“USD”, ”$”, “US Dollar”, ”Dollar”指的是(除非另外规定)美利坚众合国的货币。
P.“Tonne”, “Tons”, “Tonnes”, “MT” means a metric ton of 1000 kilograms.“Tonne”, “Tons”, “Tonnes”, “MT”指1000千克。
Q.“NCV” means the Net Calorific Value of the said Coal.NCV指煤的低位发热量。
R.A fraction of a cent in any calculation shall be rounded up to the nearest cent if such fraction is one half of a cent or more, and shall be rounded down when otherwise.在计算中,零点几分应四舍五入到最近的分。
S. “Pratique” means permission to do business at a port by a ship that has complied with all applicable localhealth regulations.无疫入港许可证指船舶符合当地卫生法规,允许在一个港口作业。
T. “Base Price” shall be the price C FR Ningbo based on min 14.10 Mtrs FW Draft and 12,000 mt SHINC, 24 h turn time unless discharging operations sooner commenced discharging rate.基准价指宁波到岸价(运费加成本),港口吃水14.10米,卸率是12,000吨每晴天工作日,包括星期天和假期,除非卸货操作提前开始。
WHEREAS the parties mutually desire to execute this contract which shall be binding upon each party and their respective successors and assign, in accordance with the laws of the jurisdiction of choice together with terms and condition as provided herein and mutually agreed upon.鉴于双方都有意执行此合同,依照法律和此合同条款,此合同对双方、双方的继承人和双方债权人都有约束力。
The SELLER and the BUYER, under full corporate responsibility, hereby represent the following:卖方和买方在共同责任下,阐述如下:1.That the SELLER has full corporate authority to source sell the coal of the said quality and in the saidquantity as herein specified.卖方有充分权利销售本合同指定的数量。
2.That the BUYER has full corporate authority to purchase and pay for the coal of the said quality and inthe said quantity as herein specified.买方有充分权利购买和支付本合同指定的数量。
CLAUSE 1 – COMMODITY第一条:商品Indonesian coal having NCV 5000-4800 Kcal/Kg (ARB), as per specification below:印尼煤,低位发热量4800-5000 千卡/千克(收到基),规格如下:Loading port: Standard Typical Specification (ASTM Standard)装运港:按美国材料与试验协会的标准Discharging port: Standard Typical Specification (ISO Standard)卸货港:按国际标准化组织的标准Origin: SOUTH KALIMANTAN, INDONESIA原产地:印度尼西亚加里曼丹南部CLAUSE 2 – QUANTITY, DELIVERY & DURATION第二条:数量、交货期&有效期2.1QUANTITY数量The contract quantity of the coal to be sold and purchased under this contract is 65.000 MT ± 10% in Seller’s option (Sixty-five Thousand Metric Tons plus minus Ten Percent).此合同项下将出售和购买的煤合同数量是65,000吨,卖方有权上下调整± 10%的幅度。