古诗河传·何处翻译赏析
- 格式:docx
- 大小:16.38 KB
- 文档页数:2
七上次①北固山下王湾客路青山外②,行舟绿水前。
潮平两岸失③,风正一帆悬④。
海日生残夜⑤,江春入旧年⑥。
乡书何处达,归雁洛阳边⑦。
[注释]①次:停靠。
北固山:在今江苏镇江,北临长江。
②客路:旅途。
③两岸失:江水很大,看不到两岸。
“失”又作“阔”。
④风正:顺风。
悬:悬挂。
⑤海日:江面上升起红日。
残夜:一夜将尽。
⑥入旧年:春天来得早,赶上前一年的末尾。
⑦洛阳:今属河南。
作者家乡在洛阳附近。
诗意:潮水上涨,与岸齐平,江面变得开阔无边。
和风吹拂,风向不偏,一叶白帆好像悬挂在高远江天。
红日从东海上诞生了,冲破残夜,驱尽大地的黑暗。
大江弥漫着温煦的气息,春天提早进入了旧年。
我多么思念亲爱的故乡,书信早已写好,如何寄回家园?掠过晴空的北归鸿雁啊,拜托你们,把信捎到洛阳那边。
[解说] 这首诗是诗人在长江上旅行时写的。
诗的前两句交代旅途所至,中间四句描写长江的浩大水势和日出时的景象,十分壮观。
最后,诗人也表达了对家乡亲人的思念。
赤壁杜牧折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。
东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
注解:杜牧(803~852)唐代诗人。
字牧之。
京兆万年(今陕西西安)人。
折戟:折断的戟。
戟,古代兵器。
销:销蚀。
将:拿起。
磨洗:磨光洗净。
认前朝:认出戟是东吴破曹时的遗物东风:指火烧赤壁事周郎:指周瑜,字公瑾,年轻时即有才名,人乎周郎。
后任吴军大都督。
铜雀:即铜雀台,曹操在今河北省临漳县建造的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬妾歌妓,是曹操暮年行乐处。
二乔:东吴乔公的两个女儿,一嫁前国主孙策(孙权兄),称大乔,一嫁军事统帅周瑜,称小乔,合称“二乔”。
诗意:一支折断了的铁戟沉没在水底沙中还没有销蚀掉,经过自己又磨又洗发现这是当年赤壁之战的遗物。
假如东风不给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。
解说但是杜牧之写史论,除了为表现出非凡的见识,还曲折地反映出他的抑郁不平和豪爽胸襟。
慨叹历史上英雄成名的机遇,是因为他自己生不逢时,有政治军事才能而不得一展。
【经典诗句】“人面不知何处,绿波依旧东流。
” 晏殊《清平乐》翻译赏析【经典诗句】“人面不知何处,绿波依旧东流。
”--晏殊《清平乐》翻译赏析人面不知何处,绿波依旧东流。
[译文]美丽的心上人你在哪里呀,只看到江水依旧不停地向着东流回去。
清平乐①晏殊红笺小字②,说尽平生意。
鸿雁在云鱼在水,惆怅此情难寄。
斜阳独倚西楼,遥山恰对帘钩,人面无人知晓何处,绿波依旧东流。
[注释]①清平乐:唐教坊歌名。
《清平乐》又名《清平乐而令》、《亿梦月》、《醉酒东风》。
②红笺:有红线格的绢纸,多指情书。
译者:红色信笺,写满小字。
道尽我平生的爱意。
(只等信使传递,信使啊!)鸿雁却在云中飞翔,那鱼儿在水中浮游,心中思念的惆怅,真是难以寄达。
斜阳中我独自得西楼,看看远山正对闲挂的帘钩。
有如桃花美的她,无人知晓今在何处?然春水绿波依旧东流,(疑惑我满腹的忧伤。
)【译文】粉红的信笺上刻下蝇头小字,说道天下了我对情郎的深深爱意。
无奈雁在云间鱼在水底,满怀伤感这份深情难以投寄。
夕阳西下我独倚西楼远望,远处青山正对着窗上帘钩。
不知心上人今在哪里?只见那绿水依旧东流。
译文2:淡红色的信笺上写满小字,说尽平生的爱慕之意。
但是传信的大雁却在云里,鱼儿在水中,这书信难以寄到。
夕阳西下,我独倚西楼,远处的山峰遮住了视线。
心上人已经不知去了哪里,只看见江水依旧向东流去。
译文3:红色信笺上写满了密密麻麻的小字,把我一生的思念尽情地表达。
鸿雁在天,鱼在水中,真令人惆怅呀,我的这份思念难以寄递给你。
斜阳西下,我独自荣登西楼,远山对着我身后的窗户。
美丽的心上人你在哪里呀,只看到江水依旧不停地向着东流回去。
译文4:写下在红笺上的蝇头小楷麻麻科多,说道天下了平生快乐慕之意。
鸿雁高飞在云霄,鱼儿潜游在水底,雁杳鱼沉,真令人伤感啊——这书写着我柔情蜜意的情书由谁传达?夕阳西下,我独登西楼,倚栏眺望,那远山恰对着帘钩,遮挡了视线,徒增了我的烦忧。
那人不知到何处去了,楼前的绿波,依旧汩汩东流。
当时轻别意中人,山长水远知何处。
全诗翻译赏析及
作者出处
当时轻别意中人,山长水远知何处。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?
作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1当时轻别意中人,山长水远知何处。
出自宋代晏殊的《踏莎行·碧海无波》
碧海无波,瑶台有路。
思量便合双飞去。
当时轻别意中人,山长水远知何处。
绮席凝尘,香闺掩雾。
红笺小字凭谁附。
高楼目尽欲黄昏,梧桐叶上萧萧雨。
1当时轻别意中人,山长水远知何处赏析晏殊整整做了五十年的高官。
他
赋性“刚峻”(《五朝名臣言行录》),处事谨慎,没有流传什幺风流艳事。
他
自奉俭约,但家中仍然蓄养歌妓,留客宴饮,常“以歌乐相佐”(《避暑录话》)。
他喜欢纳什幺歌妓、姬妾,是容易做到的。
照理,他生平不会在男女爱情
上产生多少离愁别恨,但他词中写离愁别恨的却颇多。
这可能和当时写词的
风气有关:酒筵歌席上信手挥写,以付歌妓、艺人歌唱,内容不脱晚唐、五
代以来的“艳科”传统;也可能和文学创作的特点有关:它可以描写人们的普
遍感情,不限于作者的自我写照。
但晏殊写的这类词,也不像完全脱离自身
生活的客观描写,这首《踏莎行》小令,就是这样的一首词。
此词写别情。
上片起首三句:“碧海无波,瑶台有路,思量便合双飞去。
”《楚辞·离骚》有瑶台这个词,但可能从《穆天子传》写西王母所居的瑶池移。
二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?全诗翻译赏析及
作者出处
二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?出自唐代杜牧的《寄扬州韩绰判官》
青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。
二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?
1全文赏析这是一首调笑。
诗的首联是写江南秋景,说明怀念故人的背景,末联是借扬州二十四桥的典故,与友人韩绰调侃。
意思是说你在江北扬州,当此深秋之际,在何处教美人吹箫取乐呢?颓废喧哗的地方更让诗人怀念对面江南的青山绿水。
唐文宗大和七年四月到九年初,杜牧曾在淮南节度使(使府在扬州)牛僧孺幕中作过推官和掌书记,和当时在幕任节度判官的韩绰相识。
这首诗当是杜牧离扬州幕府后不久寄赠韩绰之作,具体写作时间约在大和九年秋或开成元年秋。
杜牧在韩死后作过《哭韩绰》诗,可见他与韩绰有深厚的交谊。
前两句“青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋”。
回忆想
像中江南的秋日风光:青山一带,隐现天际,绿水悠长,迢迢不断。
眼下虽然已到深秋,但想必温暖的江南草木尚未凋零,仍然充满生机吧。
扬州地处长江北岸,但整个气候风物,实与江南无异;不少诗人有“烟花三月下扬州”、“春风十里扬州路”的诗句,说明扬州在当时人的心目中,简直是花团锦簇,
四季如春;而诗人此刻正在北方中原地区遥念扬州,因而他自然而然地将扬。
古诗南乡子·何处倚阑干翻译赏析《南乡子·何处倚阑干》作者为宋朝诗人苏轼。
其古诗全文如下:何处倚阑干。
弦管高楼月正圆。
胡蝶梦中家万里,依然。
老去愁来强自宽。
明镜借红颜。
须着人间比梦间。
蜡烛半笼金翡翠,更阑。
绣被焚香独自眠。
【前言】《南乡子·何处倚阑干》是北宋文学家苏轼所创作的一首词。
上片写歌妓老大时的命运与心态,下片写歌妓红颜薄命的孤独与自叹。
全词采用集句的形式,反映了宋代歌妓一类的妓女凄苦的生活。
【注释】⑴南乡子:词牌名。
唐教坊曲名,以咏南中风物为题。
有单调双调两体。
⑵集句:辑前人或别人整个诗句以成篇什(诗、词、对联)。
⑶“何处”句:此句出自杜牧《初春有感,寄歙州邢员外》。
倚:凭靠。
阑干:同栏杆。
⑷“弦管”句:此句出自杜牧《怀钟陵旧游》。
⑸“蝴蝶梦”句:此句出自崔涂《春夕》。
蝴蝶梦:比喻虚幻之事,迷离、惝恍之梦境。
《庄子·齐物篇》:“昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与,不知周也。
俄然觉,则蘧蘧然周也。
不知周之梦为蝴蝶与,蝴蝶之梦为周与?周与胡蝶,则必有分矣。
此之谓物化。
”⑹“依然”二句:此句出自杜甫《九日兰田崔氏庄》。
依然:仍旧。
强:勉强。
自宽:自我宽解。
⑺“明镜”句:此句出自李商隐《戏赠张书记》。
明镜:喻月光。
红颜:特指女子美丽的容颜。
⑻“须着”句:此句出自韩愈《遣兴》。
须着:必须。
⑼“蜡照”句:此句出自李商隐《无题》。
金翡翠:有翡翠鸟图样的帷帐或罗罩。
⑽“更阑”二句:此句用李商隐《碧城》三首之二的末句。
更阑:古代谯楼计时,一夜五次敲钟鼓,从初更到五更。
阑:残,尽。
【翻译】没有什么地方了,我能凭靠栏杆。
如月正圆似的,高楼里传来器乐的声音。
迷离梦中家在万里之外。
仍旧地,年龄大了,可忧愁又到来了,只好勉强自我宽解。
借着月光照照歌女的容颜。
必须把人间真境比作梦间虚境,要看穿社会人世。
蜡照的光一半罩住帷帐。
夜到尽头了,盖上绣被,焚着盘香独自一人睡觉了。
【赏析】上片写歌妓老大时的命运与心态。
李清照古诗词带翻译注释5篇经典李清照出生于一个爱好文学艺术的士大夫的家庭。
父亲李格非是济南历下人(也有济南章丘人一说),进士出身,苏轼的学生,官至提点刑狱、礼部员外郎。
藏书甚富,善属文,工于词章。
下面就是本店铺给大家带来的李清照古诗词带翻译,希望能帮助到大家!夏日绝句朝代:宋朝|作者:李清照生当做人杰,死亦为鬼雄。
至今思项羽,不肯过江东。
翻译/译文生时应当做人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。
到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生,退回江东。
注释人杰:人中的豪杰。
汉高祖曾称赞开国功臣张良、萧何、韩信是“人杰”。
鬼雄:鬼中的英雄。
屈原《国殇》:“身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。
”项羽:秦末时自立为西楚霸王,与刘邦争夺天下,在垓下之战中,兵败自杀。
江东:项羽当初随叔父项梁起兵的地方。
凤凰台上忆吹箫·香冷金猊词牌名:凤凰台上忆吹箫|朝代:宋朝|作者:李清照香冷金猊,被翻红浪,起来慵自梳头。
任宝奁尘满,日上帘钩。
生怕离怀别苦,多少事、欲说还休。
新来瘦,非干病酒,不是悲秋。
休休,这回去也,千万遍《阳关》,也则难留。
念武陵人远,烟锁秦楼。
惟有楼前流水,应念我、终日凝眸。
凝眸处,从今又添,一段新愁。
翻译/译文金猊香炉里烟息香冷,床上的锦被翻卷红浪,起床后懒洋洋不想梳头。
任华贵的镜匣落满灰尘,日上三竿高照帘钩。
生怕离别时伤心苦痛,多少心事想倾诉又没有开口。
近来身体日渐消瘦,并不是因为喝酒太多,也不是因为悲秋。
算了罢,算了罢,这一次离别,即使唱上一万遍《阳关》离别曲,也难将他挽留。
想他如武陵人那样远去,我只能幽居妆楼。
只有那楼前的流水,会可怜我整天凭栏注目凝眸。
在凭栏远眺的地方,从今而后又添一段新愁。
注释⑴凤凰台上忆吹箫:词牌名。
此调始见于《晁氏琴趣外篇》。
⑵金猊(ní):狮形铜香炉。
⑶红浪:红色被铺乱摊在床上,有如波浪。
⑷慵:懒。
⑸宝奁(lián):华贵的梳妆镜匣。
⑹干:关涉。
⑺也则:依旧。
古诗词原文翻译及赏析古诗词原文翻译及赏析(10篇)在平日的学习、工作和生活里,大家都收藏过令自己印象深刻的古诗吧,古诗是古代中国诗歌的泛称,在时间上指1840年鸦片战争以前中国的诗歌作品。
那么都有哪些类型的古诗呢?下面是小编为大家整理的古诗词原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
古诗词原文翻译及赏析1原文:有怅寒潮,无情残照,正是萧萧南浦。
更吹起,霜条孤影,还记得,旧时飞絮。
况晚来,烟浪斜阳,见行客,特地瘦腰如舞。
总一种凄凉,十分憔悴,尚有燕台佳句。
春日酿成秋日雨。
念畴昔风流,暗伤如许。
纵饶有,绕堤画舸,冷落尽,水云犹故。
忆从前,一点东风,几隔着重帘,眉儿愁苦。
待约个梅魂,黄昏月淡,与伊深怜低语。
译文及注释:作者:佚名译文挟来阵阵寒意的水浪,也有些心事重重;只有西去的阳光,投下惨淡的影子,渐渐地消失;南面的水岸是我送别的地方,你走了,一阵阵萧索的风,带来易水上的苍凉。
那风呵,又吹起来了,吹起河岸上的柳。
受尽霜冻的柳枝啊,落下最后一片黄叶,影子是这样的孤单。
还记得吗,还得那飞絮如雪的时候?我久久瞭望你远去的帆影,直到夜幕降临,浪花飘起来了,是茫茫的烟雾,迷糊了最后一抹夕阳。
只有那孤苦柳树,迎来匆忙的过客,扭动着瘦弱的腰身,好象要轻轻地舞动。
春天里,我们彼此相爱,却在这寒冷的秋季,催生出无数相思的落泪。
回忆起携手并肩时的亲密,那份感伤,就象无数的细绳把我的心捆扎。
笙歌劲舞的画舫,依然绕着河岸缓缓地移动,可是我的心里却是这样的冷落,水在流,云还是那样地飘,只不知道心上的人儿,你在何处。
想着那些相恋的日子,如同一阵吹来的东风,可是那是多么微弱风呵,吹不进重叠的窗帘,只是让这一份相思深深地刻在我的眉间。
我只能等待那个梅花的精灵,在夜阑人静的时候,在月淡星稀的时候,我对她说出自己心中的苦闷,让她传达我对你深深的思念。
注释⑴金明池:词牌名,秦观创调,词咏汴京金明池,故取以为名。
⑵怅:失意,懊恼。
古诗清平乐·何处游女翻译赏析《清平乐·何处游女》作者为唐朝诗人韦庄。
其古诗全文如下:何处游女?蜀国多云雨。
云解有情花解语,窣地绣罗金缕。
妆成不整金钿,含羞待月秋千。
住在绿槐阴里,门临春水桥边。
【前言】《清平乐·何处游女》是唐末五代词人韦庄的词作。
此词上片二十二字,下片二十四字,主要抒写蜀地女子的美丽多情。
【注释】⑴游女——指郊游的女子。
《诗经·周南·汉广》:“汉有游女,不可求思。
”朱熹注:“江汉之俗,其女好游,汉魏以后犹然,如大堤之曲可见也。
”⑵“蜀国”句——四川一带多云雨。
云雨:这里是双关语,表面指自然界云雨,实指男女欢合游冶之事。
宋玉《高唐赋序》:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观。
其上独有云气,崒兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。
王问玉曰:‘此何气也?’玉对曰:‘所谓朝云者也。
’王曰:‘何谓朝云?’玉曰:‘昔者先王游于高唐,怠而昼寝。
梦见一妇人曰:妾巫山之女也,为高唐之客,闻君游高唐,愿荐枕席。
王因而幸之。
去而辞曰:妾在巫山之阳,高丘之岨,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。
’”所以,后人常用“云雨”来表示男女欢合,有时也用“高唐”、“巫山”、“阳台”等,表示这一意思。
⑶“云解”句——游女们如含情之云,如知语的花。
王仁裕《开元天宝遗事·解语花》:唐玄宗于秋八月,在太液池与贵戚欢宴,池中有千叶白莲数枝盛开,左右皆叹羡久之。
帝指贵妃示于左右曰:“争(怎)如我解语花?”后多用“解语花”比喻美人。
⑷“窣地”句——绣罗裙、金丝带,垂曳着地。
窣(ū苏):勃窣,原意是缓行的样子。
司马相如《子虚赋》:“媻姗勃窣,上乎金堤。
”颜师古注:“媻姗、勃窣,谓行于丛薄之间也。
”胡绍英说:“媻姗”、“勃窣”,皆谓缓行之貌。
这里的“窣地”,是拖扫于地之意。
⑸金钿——头上妆饰品。
【翻译】无。
【赏析】这首词写蜀地女子的美丽多情。
全词语言清丽,造型柔美,充满了诗情画意。
部编版语文六年级上册古诗词古文翻译、日积月累翻译赏析、阅读链接翻译第 1 单元古诗词、日积月累、阅读链接翻译第 3 课(1 )宿建德江作者:孟浩然( 唐)移舟泊烟渚,日暮客愁新。
野旷天低树,江清月近人。
译文: 划动小船停靠在烟雾迷蒙的江中沙洲旁,日落黄昏时分更增添了游子的愁思。
茫茫旷野里低垂的天幕好像比树还低,江水清澈,映照得那轮明月仿佛与人更亲近。
(2 )六月二十七日望湖楼醉书作者:苏轼( ( 宋) )黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。
卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。
译文: 像泼洒的墨汁般翻滚的乌云尚未遮住山峦,白花花的雨点便似珍珠一样乱纷纷地跳上船。
卷地而来的一阵大风忽然把云和雨吹散了,望湖楼下的西湖碧波如镜,水天一色。
(3 )西江月·夜行黄沙道中作者:辛弃疾( 宋)明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
稻花香里说丰年。
听取蛙声一片。
七八个星天外,两三点雨山前。
旧时茅店社林边。
路转溪桥忽见。
译文: 明月升上了树梢,惊飞了栖息的喜鹊。
半夜清风习习,有蝉在不时地鸣叫。
空气中散发着稻花的香气,人们谈论着丰收的年景,耳边传来一阵阵青蛙的叫声。
天空中的星星时隐时现,山前下起了淅淅沥沥的小雨,从前土地庙附近的树林旁的茅屋小店哪里去了?过了小溪上的石桥再转个弯儿,突然出现在眼前。
第一单元日积月累过故人庄作者:孟浩然((唐)故人具鸡黍,邀我至田家。
绿树村边合,青山郭外斜。
开轩面场圃,把酒话桑麻。
待到重阳日,还来就菊花。
【译文】老朋友准备好了黄米饭和鸡肉,邀请我到他的农舍做客。
翠绿的树木环绕着小村子,村子四周青山横斜。
打开窗子,面对的是打谷场和菜园;端起酒杯,畅谈着今年庄稼的长势。
等到重阳节,我还要再来与你欣赏菊花。
【赏析】这首诗生动地描绘了优美的山水田园风光和农家的劳动生活,真切地抒发了朋友间的情谊,同时也表达了作者的隐逸之情。
《丁香结》阅读链接(1 ) 芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁。
——李商隐《代赠二首(其一)》【译文】:芭蕉的蕉心尚未展开,丁香也郁结未解,它们同时向着春风各自忧愁。
古诗词翻译及赏析古诗词翻译及赏析篇1《落日》落日在帘钩,溪边春事幽。
芳菲缘岸圃,樵爨倚滩舟。
啅雀争枝坠,飞虫满院游。
浊醪谁造汝,一酌散千忧。
译文落日似乎悬挂在卷帘所用的挂钩上,凭窗而望,只见溪边的农人正劳碌着春耕。
沿溪岸的园圃上满是鲜花绿草,农人们有的在打柴做饭,有的正将小船停靠在溪滩上。
叽叽喳喳的雀鸟在树枝上跳动、争闹,有的掉了下来;飞虫也满院游走。
是谁酿造出了这浊酒啊?让我能一酌消解很多烦忧。
解释帘钩:卷帘所用的”钩子。
樵爨:打柴做饭。
啅(zhào):噪聒。
浊醪(láo):浊酒。
杜甫杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代宏大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。
杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。
他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保存了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。
759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
古诗词翻译及赏析篇2潼关原文终古高云簇此城,秋风吹散马蹄声。
河流大野犹嫌束,山入潼关不解平。
——清代·谭嗣同《潼关》译文自古以来高高云层就聚拢在这座雄关之上,秋风阵阵总是吹散哒哒的马蹄声。
奔腾而过的黄河与宽阔的原野还嫌太过约束,从华山进入潼关后更不知什么是坦平。
解释潼(tóng)关:关名。
故址在今陕西省潼关县北,为古代东西往来的要隘。
终古:自古以来。
簇(cù):丛聚。
河流:指奔腾而过的黄河。
束:约束。
不解平:不知道什么是平坦。
解:懂得。
赏析此诗打句写潼关雄踞山腰,下临黄河,形势非常险明;次句写行经此地,原蹄声声,被秋风吹散,点明时间和旅程;三、四句写黄河浩浩荡荡以及潼关境域内的山峦起伏。
全诗豪迈奔放,写景与言情奇妙结合,含蓄又生动。
诗的打句以一种远景式的眺望,呈现潼关一带苍茫雄浑的气象。
古诗河传·何处翻译赏析
《河传·何处》作者为唐朝诗人韦庄。
其古诗全文如下:何处,烟雨,隋堤春暮,柳色葱笼。
画桡金缕,翠旗高飐香风,水光融。
青娥殿脚春妆媚,轻云里,绰约司花妓。
江都宫阙,清淮月映迷楼,古今愁。
【前言】《河传·何处》是唐末五代词人韦庄的词作。
全词双片五十三字,写隋炀帝乘船沿运河南游之事,在客观的描述中隐含着幽讽。
【注释】⑴隋堤——隋炀帝开运河时沿河道所筑之堤。
据唐韩偓《开河记》载:“隋大业年间,开汴河,筑堤自大梁至灌口,龙舟所过,香闻百里。
炀帝诏造大船,泛江沿淮而下,于是吴越间取民间女,年十五六岁者五百人,谓之殿脚女,每船用彩缆十条,每条用殿脚女十人,嫩羊十口,令殿脚女与羊相间而行牵之。
”《河传》为开河时传唱曲。
⑵葱茏——草木茂盛苍翠的样子。
⑶画桡——画有花彩的船桨。
⑷金缕——船桨上垂的金丝穗子。
⑸飐——风吹物动,这里有迎风招展之意。
《花间集》中,用“飐”字凡七处,均有“飘动”之意。
⑹青娥——美丽的少女。
扬雄《方言》:“秦谓好曰娥。
”江淹《水上神女赋》:“青娥羞艳。
”⑺绰约——美丽轻盈之态。
《庄子·逍遥游》:“肌肤若冰雪,绰约若处子。
”司花妓:管花的姑娘,隋炀帝曾命袁宝儿作司花女。
司:主管。
⑻江都——今江苏省扬州市一带。
宫阙:古代皇官门上两边有楼的叫阙,后称帝王所居的宫殿为宫阙。
⑼迷楼——隋宫名。
据唐韩偓《迷楼记》载:“炀帝诏有司,供具材木,凡役夫数万,经岁而成。
楼阁
高下,轩窗掩映;幽房曲室,玉栏朱楯;互相连属,回环四合,曲屋自通。
千门万户,上下金碧。
人误入者,虽终日不能出。
帝幸之,大喜,顾左右曰:‘使真仙游其中,亦当自迷也。
可目之曰迷楼。
’”旧址在今江都县西北。
【翻译】无。
【赏析】此词上片写隋炀帝在暮春烟雨蒙蒙之中出游,金柳画桡,翠旗迎风,水光相接的景况。
下片前三句写其荒淫,后三句写“江都”现实的清冷,繁华已逝,空余宫阙楼阁。
结尾只用“古今愁”三字露出贬意。
《白雨斋词话》评道:“《浣花集》中,此词最有骨,苍凉。
”
---来源网络整理,仅供参考。