最新-高中英语《Frinds老友记》第7季中英文对照完整剧本714 The One Where They All Turn Thirty素材 精品
- 格式:doc
- 大小:200.01 KB
- 文档页数:10
【701】The One With Monica's Thunder1.steal one's thunder 意思是抢先做某人要做的事,也有抢风头的意思【705】The One With the Engagement Picture1.rachle:I just spread him on a cracker. cracker 脆饼干2.monica:Do you really want to pull at that thread?pull at that thread 拉这条线,这句话的意思就是,你真的想讨论这个问题吗3.Ross:I don't give a tiny rat's ass.一般人们总会说I don't give a/an d*mn / f*ck / sh*t / ass... 表示不在乎.说I don't give a tiny rat's ass. 是个人的表达方式啦,就是一点都不在乎.【706】The One With the Nap Partners1.Wow, this cologne really is every bit as good as Georgio哇,这种古龙水的香味和Georgio香水一样好闻.2.Skidmark. 逃兵,我根据上下文猜的,因为有种玩具兵就叫skidmark3.vegetarian, voodoo, goddess circley shower其中shower指bridal shower或wedding shower,女孩子的告别单身派对。
这里rach给monica的派对加了三个定语,因为这派对将由pheebs筹办。
其中circley是不是circle的变体呢,我的理解是:派对上供应素食,有装神弄鬼的表演【707】The One With Ross's Library Book1.for crying out loud (感叹词) 真是的; 拜托你好不好就跟for god's sake一样,都是表示说话者负面的评价,犹如中文里"搞什么名堂!","乱七八糟!"这类在语气中带有忿忿不平的话,同时暗示着说话者的不耐烦。
[Scene: Joey and Rachel's, breakfast is finished but Rachel’s still down.]Monica:Rach, you’re in a great place in your life. Come on, you’ve got a great job! Good friends…Joey: Yeah, yo u’re roommate is a soap opera star.Rachel:Look, y’know I know my life’s going pretty well, but I look around and I just see so many people who’ve accomplished so many other goals by the time they’re thirty.Phoebe:Yeah, but you shouldn’t compare yoursel f to me. [Flashback to: The Street in front of Central Perk, Ross and Joey are holding a yellow tape across the road and everyone is cheering Phoebe as she bounces around the corner on a hippity-hop.]All: Come on Phoebe! You can do it Phoebe! Come on!Rachel: There you go!(She crosses the line and they all cheer again.)Phoebe: I did it! One mile on a hippity-hop! That’s it!! That’s everything I wanted to do before I was thirty. Oh, except I wanted to patch things up with my sister. But oh well. Yay!! (They all cheer again.) And-and girls this thing is a Godsend if you know what I mean. (Rachel and Monica look intrigued and as they all head into Central Perk, Rachel picks up the hippity-hop that Phoebe left behind.) [Scene: Joey and Rachel's, continued from earlier.]Rachel:Thirty. Ugh, I mean thirty! Monica, do you remember mean, old Mrs. Kreeger in the fifth grade? She was thirty!Tag:Come on, let’s have some fun. Huh? (To Rachel) What do you want to do today?Rachel:Nothing. I don’t want to do anythin g.Monica: Well, doing nothing on your thirtieth is better than doing something stupid, like Ross.Ross:Hey! That was a practical purchase! I needed that car for transportation! Okay? I-I have a child![Flashback to: A street, Ross is sitting in his newly purchased MGB. Which is one of the better British sports cars ever made. Of course, ‘better’ is a relative term. Which reminds me of a joke. Why don’t the British make computers? Because they couldn’t figure out how to make them leak oil. Anyway, the gang is all staring at his new purchase.]Ross: How hot do I look in this, huh?!Chandler:Ross, a sports car? Wouldn’t it have been cheaper to just stuff a sock down there?Ross:That’s not what this is about okay? I-I am a sports car enthusiast. I have always been into cars.Joey:Hey, what’s the horsepower on this thing?Ross:(giddy) I don’t know, but-but look how shiny!Monica:I can’t believe you bought this.Rachel:Really! God Ross, what were you thinking? (To Phoebe, quietly) I know it’s really shallo w, but a part of me wants him again. Phoebe: Oh, well get in line missy. (To Ross) So, can I have a ride 别这样,咱们乐一乐。
720 The One With Rachel’s Big Kiss[Scene: Central Perk, Joey, Monica, and Rachel are sitting on the couch and Ross is sitting on the chair, and they’re all talking.] Rachel: Hey! Out of all of us, who do you think is gonna get married next?Joey: Probably Monica and Chandler.(A woman walks up to Gunther in the background.)Woman:(to Gunther) Hi. Could I have a pack of Newport Lights, please? Gunther:Oh umm, uh we don’t sell cigarettes, but they have them at the newsstand across the street. (Points.)Woman:That’d be great, thanks. (Gunther goes and gets them.) Rachel:(to the gang) Oh my God, Melissa Warburton. I don’t think I have the energy for this.Melissa: (Gasps when she notices Rachel) Oh my God! Ray-ray Green?! (Screams)Rachel: (screaming) Melissa!Melissa:You have been M.I.A for the past seven sorority newsletters, what’s up with you?!Rachel:Wh—(Turns and looks at the gang who’s staring)—Why don’t I tell you over here? (She walks Melissa away from the gang.) Melissa:So last I heard you wer e gonna get married. (Grabs Rachel’s hand and notices that she doesn’t have a ring on it.) (Sadly) Oh poor Ray-ray.Rachel: Oh no-no, no! It’s good! It’s all good! I-I actually work at Ralph Lauren!Melissa: Shut up!Rachel:I will not! I’m the divisional head of men’s sportswear! Melissa: Oh shut up more! Now, are you friends with Ralph? Rachel:Oh please…Melissa: (excitedly) Are you?!Rachel: No.Melissa: Listen, we-we have to have dinner. What-what are you doing tomorrow night?Rachel: Oh tomorrow, oh I don’t know. Um…Melissa:You do now. You’re having dinner with me.Rachel: Shut up.Melissa: I-I’ve got to go. This has been so great Ray-ray! (Gunther returns with her cigarettes.) Oh, there you are. (Takes them from Gunther.) (To Rachel) Umm, so listen, just call me. Here’s my card. (Hands the card over.)Rachel:Oh, wow thanks! (Reading the card) Oh you’re in real estate! Melissa:Oh no, that’s-that’s an old card. Umm, I wanted to get out of that and-and do something where I can really help people and-and make a difference.Rachel: Wow! What do you do now?Melissa:(quietly) I’m a party planner. I’ll see you tomorrow. 720 瑞秋的同性之吻嘿!我们这些人里,你觉得下一个结婚的人是谁?可能是莫妮卡和钱德.嘿.我要一包纽宝牌香烟.哦,嗯,我们不卖香烟,不过街对面的报摊上有.那很好,谢谢.哦天啊,梅丽莎.沃伯顿我可没什么精神准备.哦天啊!瑞瑞.格林?!梅丽莎!过去的7次女生联谊会你都象失踪了一样现在怎么样?我们到那边聊吧.我最后一次听说你,是你要结婚了. 哦,可怜的瑞瑞.哦,不不,不!这很好!一切都很好!实际上我现在在拉尔夫.劳伦公司上班! 别说了!我不会!我现在是运动男装部的领导!哦,别再说了!现在,你已经是拉尔夫的朋友了?哦,拜托...是吗?不是.听着,我-我们应该一起吃晚饭.明天晚上你有什么事吗?哦,明天,我不知道,嗯...现在你知道了.你和我一起吃晚饭.别说了.我得走了.这真是太好了,瑞瑞!哦,买来了.嗯,听着,给我打电话,这是我的名片. 哦,喔,谢谢!哦,你在搞房地产!哦不,那-那是过去用的名片.嗯,我想离开这个行业,做一些真正能帮助人们,而且有些不一样的事情.喔!你现在在做什么?我策划聚会.明天见.(Exits.)Rachel: Okay! (Joins the rest of the gang.)Joey:Hey guys! Look who’s back! It’s Ray-ray!Rachel: Shut up that was my friend Melissa from college.Ross: She seems really, really fun!Rachel:She’s actually very sweet and we used to be very close. Monica:Wait a minute, she isn’t… She’s not the one who you…Joey: (excitedly) Who you what? Who you what?!Rachel: (To Monica) Yes.Monica: Wow!Joey: (excitedly) Wow? Wow what?! Wow what?! Who you—what?!! Rachel:It’s not a big deal!Monica: (To Joey) They were lovers.Ross: What?!Joey: What?!Rachel:No we weren’t! It was nothing! It was one night, senior year we went to a party, had a lot of sangria and y’know, ended up…kissing for a bit.Ross:So that’s two of my wives.Opening Credits[Scene: Monica and Chandler's, Monica is working on the seating chart while Chandler looks on and Rachel reads.]Monica: (telling Chandler the seating arrangement) Okay so this is wher e the band is. (Points.) And this is where the bar is. (Points) And all these pins have people’s names on them. (She has pins to show the seating at each of the tables.) And Rach, here you are. (Points to Rachel’s place.)Rachel:Oh wow. Why don’t we just take me (Grabs her pin) and put me with a Manhattan in my hand, talking to the cute bartender. (Puts her pin at the bar and laughs. Monica just glares at her.) These pins aren’t for playing are they?Monica: (To Chandler) Okay, the red ones are my guests and the blue ones are yours.Chandler: This is so sad. I mean, I only have like ten pins. Monica:Chandler, relax it’s not a contest. (To Rachel) Certainly not a close one.Joey: (entering) Hello!Rachel: Hey!Joey: Hey Rach. (Stares at her.)Rachel: Stop picturing it!!Monica:Okay, I think that’s it. The seating chart is done. This is our wedding. They all look like they’re having fun don’t they? Joey: Hey, so where are my parents gonna be?Monica:Oh! (Gets up) Let’s see, well…if this is the wedding hall then umm (Walks away) you’re parents will be at home in Queens. Joey:What they’re not invited?! Oh no, that’s terrible! They’re gonna be crushed!Monica:Why would they think they’re invited?好!嘿大家!看看谁回来了!是瑞瑞!闭嘴,那是我大学的同学梅丽莎.她看起来非常非常有意思!她实际上很可爱我们原来一度很亲密.等一等,她是不是...她是不是那个和你...和你什么?和你什么?!是.喔!喔?喔什么?!喔什么?!和你什么?什么?!!没什么大不了的!她们是爱人.-什么?!-什么?!不,我们不是!没有什么!只是一个晚上,我们毕业那年一起去聚会,喝多了甜酒,你知道,最后...亲了一下嘴.那么我已经有过两个同性恋妻子了. 好,乐队在这儿.酒吧在这儿.这些针上面有出席的人的名字.瑞秋,你在这儿.哦.为什么我们不把我挪到这里,和可爱的男招待聊天呢.这些针不是用来玩的,对吧?好了,红色的是我的客人,蓝色的是你的.这太悲哀了.我是说,我只有大约10根针.钱德,放轻松,这不是比赛.实力相差太悬殊.你们好啊!嗨!嗨,瑞秋.别再想了!!好吧,我想就这样吧.座位都确定了.这就是我们的婚礼. 他们看上去都很高兴,对吧?嘿,那我父母会在哪儿?Joey: (looking around) You got me. I don’t…Monica: Joey!Joey:Well, I’m sorry. I thought parents were coming! Y’know? Your parents are comin’! Chandler’s parents are comin’! Ross’s parents are comin’!Monica:Ross’s parents are my parents!Joey: Well-well—see? Parents are comin’!Chandler:Y’know I think we should invite them.Monica: Oh please, you just want more blue pins.Chandler: Well this is just sad!Monica: All right, all right. Maybe I can fit them in if I just do some rearranging. But uh, Rachel may actually have to sit at the bar! Rachel: That is not a problem.Joey:(leaning down to her) Maybe you’ll order a little sangria? Rachel: Oh, get out of here! (Jumps back and walks away.) [Scene: Ralph Lauren, Rachel is showing Chandler the selection of tuxedos.]Rachel: (motioning to a rack) So now, these are all the tuxedos that we make and if there’s anything that you like, we can make you a deal. Anything at all. (Grabs a few) But these are the three that Monica pre-approved.Chandler:Well, thanks a lot for hookin’ me up Ra ch. I want you to know that I want you to attend our wedding as my guest.Rachel:I’m Monica’s maid of honor. Okay? Don’t try to blue pin me!Chandler:(sees another rack) Well, what’s the de al with these? These-these look nice.Rachel: Oh they are nice. We-we custom-make tuxedos for celebrities and then when they’re done with them they just send ‘em back. Chandler: You mean like for award shows?Rachel: Some of them.Chandler: You mean these tuxes have been down the red carpet with people yelling, "You are you wearing?! You look fabulous!" Rachel:Honey, might I suggest watching a little more ESPN and a little less E!?Chandler: Okay, who wore those? (Points to the tuxedos.)Rachel:Umm, well let’s see uh, this one is Tom Brokaw. Chandler: Not bad.Rachel:(reading a tag) This one is uh Paul O’Neil.Chandler:Who’s that?Rachel: He plays for the Yankees. Seriously, ESPN! Just once and a while, have it on in the background. (Chandler nods and Rachel grabs another tux) Ooh, this one was Pierce Brosnan!Chandler: Pierce Brosnan?Rachel: Uh-huh.Chandler: Are you serious?Rachel: Yeah.Chandler:007?! This is James Bond’s tux?!哦!我们看看,那么...如果这是婚礼大厅,那么嗯你父母会在皇后区的家里.什么,他们没被邀请?!哦不,这太可怕了!他们会发疯的!为什么他们觉得会被邀请?你问倒我了.我不...乔伊!好吧,对不起.我想父母应该来!你想.. 你父母要来!钱德的父母要来!罗斯的父母要来!罗斯的父母就是我的父母!好-好,看到了?父母都会来!我想我们应该邀请他们.算了吧,你只是想多几根蓝针而已.这就是悲哀!好吧,好吧.也许我重新安排一下可以让他们来.但是,嗯,瑞秋你可能真的要坐在酒吧了! 没问题.也许你想要点甜酒?哦,快滚吧!那么,我们所有的晚礼服都在这儿,随便你喜欢哪一件,我们都可以给你.任选一件.但是这三件是莫妮卡已经认可的.好吧,谢谢你帮我挑晚礼服,瑞秋.我希望你作为我的客人出席婚礼.我是莫妮卡的伴娘.好吗?别想把我钉在蓝色的针上!好吧,这些怎么样?看起来不错.哦,这些是很好.这些晚礼服是我们为一些名人制作的, 这是他们用完了以后,送回来的.你是说就象颁奖典礼上用的?有些是.你是说,这些晚礼服会让红地毯上的人群大叫,你穿的是谁的衣服?!你看起来太惊人了! 亲爱的,我建议你多看看体育频道,少看看娱乐频道.好吧,谁穿过这些?嗯,好吧,这件是汤姆.布罗考(NBC新闻主播)的.Rachel: Yeah.Chandler:Oh, I have to get married in James Bond’s tux!Rachel:It’s a pretty cool tux.Chandler:Oh, it’s not just that,I would be England’s most powerful weapon. Jet setting heartbreaker on her majesty’s secret service.A man who fears no one; with a license to kill. (Worried.) Would Monica let me wear this?[Scene: Joey and Rachel's, Joey and Phoebe are moving chess pieces around on the board and hitting the timer at random.]Joey:We should really learn how to play the real way. (Moves another piece.)Phoebe:I like our way. Oh! (Grabs a piece and jumps a bunch of Joey’s like in Checkers.) Chess!Joey: Nice move.Phoebe: Yeah.Rachel: (entering) Hey!Joey: Hey!Phoebe: Hey!Rachel: So Joey I just hooked Ross and Chandler up with some tuxedos for the wedding, do you need one?Joey:No, I’m performing the ceremony. I’m not wearing a tux. Rachel: Well, what are you going to wear?Joey: Multi-colored robes! Ooh, and maybe a hat.Rachel: Huh. Does Monica know about this?Joey:I don’t think so.Rachel: Can I please be there when you tell her? (Joey nods yes.) Phoebe: Hey oh, Rach wait! Do you want to go to a movie tonight? Rachel:Oh, y’know what? I can’t. I have to have dinner with that Melissa girl.Joey:(excitedly) Can I come?! I won’t even talk! You’ll just hear the noise from my video camera.Phoebe:What is this? What’s going on?Joey: Oh good! Can I tell her?! Can I tell her?!Rachel:Well, do you want to hear what actually happened or Joey’s lewd version?Phoebe:Joey’s!Joey:Okay…Rachel: Hey, come on! I had this friend from c ollege and I made the stupid mistake of telling Joey that one time…she and I y’know…kissed a little bit.Phoebe:(laughs) Yeah, I’m sure that happened.Rachel: It-it did!Phoebe: Sure!Joey: Hey. (Laughs then seriously) It happened!Rachel: Yeah, it was senior year in college. It was after the Sigma Chi luau and Melissa and I got very drunk! And we ended up kissing! For several minutes!Phoebe: (To Joey) Which means she had a couple spritzers and a quick 不错.好吧,这件是保罗.奥尼尔(美财政部长)的.他是谁?他是扬基队的.真的,看体育频道!露过一次面,而且在看台上.哦,这件是皮尔斯.布鲁斯南的!皮尔斯.布鲁斯南?嗯.当真?对.007?!这是詹姆斯.邦德的晚礼服?!对.哦,我要穿着詹姆斯.邦德的晚礼服结婚! 这是件很酷的晚礼服.哦,不仅仅是这样,我会成为全英最强有力的武器.让美女心碎的喷气机,女皇陛下的密使. 无所畏惧的男人,身怀杀人执照.莫妮卡会让我穿这件吗?我们真应该学学真正的玩法.我喜欢我们的玩法.哦!将!好棋.对.嗨!乔伊,我已经帮罗斯和钱德为婚礼挑了晚礼服.你要不要来一件?我要主持他们的典礼.我不穿晚礼服.好,那你打算穿什么?五彩长袍!哦,也许再戴个帽子.哈,莫妮卡知道吗?我想她不知道.你告诉她的时候我能在场吗?嘿,瑞秋,等等!今天晚上看电影去吗? 哦,我去不了.我得跟梅丽莎吃晚饭.我能去吗?!我不会出声的!你最多只会听到我摄像机的声音.怎么了?怎么回事?哦,好!能让我来告诉她吗?!能让我来告诉她吗?!好吧,你想听实际发生的,I’m gonna take two tables of eight, I’m gonna add your parents, and I’m gonna turn them into three tables of six. Okay? And I called the caterer; I added two extra meals, we are good to go!Joey:Yeah, they’re not coming.Monica: (looking at him) What?!Joey: Somehow they got the idea that you only invited them because of me. They…feel a little unwanted.Monica:Oh that’s too bad. It’s true, but too bad.Joey: Look Mon, if you could jus t call my mom…Monica: Oh Joey!Joey:Come on! Look just-just tell—let her know that you really want them to be there. Let’s not forget, this is a woman that has sent you many lasagnas over the years.Monica:No she hasn’t.Joey: Is it her fault that some of them didn’t make it to you? Monica: Well, what am I going to say?Joey:I don’t know. Just uh, just tell ‘em it was a mix-up with the invitations, or—No-no-no! Blame it on the post office. They hate the post office. And the Irish! But I don’t think you can blame it on them so… (He dials the phone and hands it to Monica.)Monica:(on phone) Hello? (Listens) Yeah, hi! Mrs. Tribbiani? (Listens) Hi, this is Monica Geller. (Listens) Yeah I’m just calling to say that Chandler and I uh, really hope you can make it to the wedding. Yeah, apparently a bunch of invitations that we sent weren’t delivered. Umm, I guess there was some screw up at the damn post office! (Joey nods his approval.) (Listens) T-Tell me about it! (Listens) Yeah, yeah, the US Post Office? No, more like US lost office! (Listens) What are they Irish?! (Joey gives her a thumbs up.)[Scene: A restaurant, Melissa, Rachel, and Phoebe are talking.] Melissa:…anyway, his name is Allan and we’ve been going out for three years. He was my first client when I became a party planner. He was planning a party for his girlfriend at the time. Oh well. (Rachel and Phoebe politely laugh) And he was Theta Beta Pi at Syracuse. Rachel:Oh. Oh, that’s great!Melissa: Hmm Phoebe, were you ever in a sorority?Phoebe: Of course! Yeah, I was uh, umm Thigh Mega Tampon. Melissa: What one?Phoebe:Yeah! Y’know, we were really huge too, but then they had to shut us down when Regina Philange died of alcohol poisoning. Melissa:Oh, isn’t a shame when one girl ruins it for the w hole bunch? (Phoebe agrees by grunting.)Rachel:(changing the subject) Anyway, speaking of drinking too much.I was uh, tellin’ Phoebe about that one crazy night after the Sigma Chi luau where you and I uh, we made out.Melissa: (shocked) What?Rachel: Remember?! We—come on both had the sarongs on, and we had the-the coconut bikini tops…Melissa: Yeah? 你不能穿那个!我穿了著名的晚礼服! 詹姆斯.邦德的晚礼服!那么?如果你穿那个,我就不那么特别了.你需要什么东西让那天变得特别吗?嘿!你-你有最特别的一件事啊!你要娶你心爱的女人.别把让我扮不成酷,求你了!求求你!求求我?这可不象007.看,这是我的结婚日,对吧?如果结婚的是你,我就不会做任何让你生气的事.我结婚那天你睡了我的妹妹.这象007了吧.嗨.嘿,太好了你在这儿!我已经算好了.为了把你父母加进去,我撤掉两个八人桌,换成三个六人桌,好了吧?我还给准备宴会的人打了电话,加了两人份,我们已经准备好了!很好,不过他们不来了.什么?!不知道为什么,他们觉得你邀请他们是因为我.他们...有点觉得自己是多余的.哦,这太糟了.这是事实,不过太糟了.你看莫妮卡,如果你给我妈妈打个电话...哦,乔伊!拜托!只是打个电话.让她知道你真心希望他们去.别忘了,这可是每年都给你送烤面条的女人.不,她没有.没人给你送难道是她的错?好吧,我应该怎么说?我不知道.就说嗯,就是请柬弄混了,或者..不不不!抱怨邮局,他们讨厌邮局.还有爱尔兰人!但是我觉得你没法怪他们,所以...你好对,嗨!崔比昂尼太太?嗨,我是莫妮卡.盖勒.Rachel:…we went back the house and we got really silly and we…we made out.Melissa: Oh wow, Ray-ray I have no idea what you’re talking about. Phoebe: Really?!Commercial Break[Scene: Monica and Chandler's, Monica is on the couch as Chandler disgustedly enters.]Chandler: Ross is Batman!Monica: Well, he did manage to keep his identity secret for a long time.Chandler: Rachel got Ross the tuxedo that Val Kilmer wore in Batman. Okay Batman is so much cooler than James Bond!Monica: What are you talking about?! 007 has all those gadgets! Chandler: Batman has a utility belt!Monica: 007 has a fancy car!Chandler: Batman has the Batmobile!Monica: 007 gets all the ladies.Chandler: Batman has Robin! (Pause) We get ESPN right?Monica:How about you go put on your 007 tuxedo and I’ll make you a nice martini.Chandler:Actually, I don’t like martinis.Monica: How about a Youhoo with a funny straw?Chandler: Ooh, yum! (Runs into the bedroom.)Joey: (entering) Hey.Monica: Hey.Joey:Listen, I know the invitation says 6:00, but does that mean that you want people to get there at six, or the show is gonna start right at six?Monica: The show?!Joey:Right. Right. The wed ding, gotcha. But I mean, it’s gonna start a little late right? I mean, weddings start late. Right?Monica: Have you ever been to one of my weddings?Joey: Ah. Yeah. Well look, the thing is it’s the same day as my niece’s christening and I really want my parents to be there in time to see me. ‘Cause my part’s just in the beginning I’m not even in the rest of the show—Wedding!Monica: The wedding starts at six.Joey:Okay. Okay, I totally hear ya. Oo how about this? I vamp a little ‘til they get there?Monica:You’ll vamp?!Joey:Yeah! Yeah y’know, like warm up the crowd. Ask ‘em where they’re from. ‘Cause in Joey Tribbiani you get a minister and you get an entertainer. I’m a minis-tainer! (Rapping) There is no one better! There is no one greater![Scene: The restaurant, continued from earlier.]Rachel: How can you not remember us kissing?!Melissa:I don’t know. I don’t remember a lot of things that never happened. 对,我只是想说钱德和我嗯,真的希望你们能来参加婚礼.对,显然有一捆我们的请柬没有送到. 嗯,我猜出错的一定是那该死的邮局! 跟我说说这个!对,对,联邦邮局?不,不如说是联邦丢局!什么,他们是爱尔兰人吗?!...总之,他叫爱伦,我们交往3年了.他是我当聚会策划人的第一个客户.当时是给他的女朋友策划聚会.哦.她是锡拉库扎大学的θβπ联谊会的. 哦.哦,这太棒了!嗯,菲比,你参加过女生联谊会吗?当然!我参加过,嗯Thigh Mega Tampon(大腿止血棉球). 什么?对!我们规模也很大,但是他们把我们解散了,因为雷吉娜.弗兰吉死于酒精中毒. 哦,因为一个女孩就出事,就把别人也都牵连了,真是丢脸.好了,醉话说的太多了.我跟菲比说了那次σκ夏威夷舞会以后的疯狂事,就是我们俩来电那次. 什么?记得吗?我们?我们都穿着土著裙子,还有椰子比基尼上装...啊?...我们回到房子,真是愚蠢,我们... 我们来电了.哦喔,瑞瑞,我不知道你在说什么.真的?!罗斯是蝙蝠侠!哦,他把这个秘密保守的时间可够长的. 瑞秋给罗斯弄来的晚礼服,是瓦尔.基尔默在蝙蝠侠里穿的.蝙蝠侠可比詹姆斯.邦德酷多了!你在说什么啊?!007有好多新式武器!蝙蝠侠有多功能腰带!007有特制的汽车!蝙蝠侠有蝙蝠车!007总是有美女相伴.蝙蝠侠有罗宾!我们有体育频道吧?不如你穿上007的晚礼服,我给你弄点马Rachel:Wh… Come on! Remember? We were on the sleeping porch! We couldn’t stop giggling? And our coconuts kept knockin’ together? Phoebe:Oh, somewhere Joey’s head is exploding.Rachel: Yeah—but come on—Listen, I’m sorry I don’t want to make you uncomfortable, but I told Phoebe that it happened and she doesn’t believe me.Melissa:I’m sorry Ray-ray. I mean if I thought it happened I would say it. Maybe I passed out and you did stuff to me while I was sleeping. Rachel: No!!Phoebe:Rachel, it’s okay. You don’t have to do this. I believe you. All right? Okay, if-if you say that you kissed Melissa, then you kissed Melissa.Rachel: Thank you Phoebe.Melissa:She didn’t.Phoebe: I know.[Scene: Monica and Chandler's, Monica and Chandler are working on the seating chart as Ross enters carrying his tux around.]Ross: Hey!Monica: You just carry that around?Ross: Yes. I find it to be something of a conversation piece. Monica:Between you and…Ross: Gunther. (To Chandler) Hey-hey! Why don’t we put them on? Y’know get a picture of Batman and James Bond together. Chandler:I would but mine doesn’t fit. The pa nts are a little tight. Monica:A little tight? I could see double-oh and seven in those pants. Ross:Well that stinks. I was looking forward to us wearing our celebrity tuxes together.Chandler:Well, does that mean that you’re not going to wearing yours? Ross:What are you kidding? It’s Batman’s tux!!Chandler: (standing up) Let me try it on!Ross:Okay, but just the jacket. Double-oh and seven are not gettin’ in there.Chandler: (trying on the jacket) Okay. Holy double-vented comfort Batman! (Finds somet hing in the pocket) What’s this?Ross: What?Chandler: An invitation for the At First Sight premiere? Oh my God! Val Kilmer didn’t wear this in Batman! He wore it to the premiere of some tooty-fruity love story where he played a blind guy! Ross: Let me see that! (Grabs the invitation and reads it.) Oh man! Chandler:The only superpower you have is a slightly heightened sense of smell. (Hands him the jacket and walks away.)Joey: (entering) Hey! Uh, Monica? Chandler? Can I talk to you guys for a second?Monica:All right that’s it, I give up! Whatever you want you can have it! You wanna sing a song? You wanna do a dance? You want your mom stand at the Alter and scream racial slurs? I don’t care! Joey: No! No, I-I just wanna thank you guys for what you did for my parents, that was really sweet. They’re so happy they get to be a 提尼酒.实际上,我不喜欢马提尼酒.那Youhoo酒加上麦杆呢?哦,好啊!嗨.嗨.听着,我知道请柬上写着6点,但是是说你希望大家6点到,还是演出6点开始?演出?!好吧.好吧婚礼,明白.但是,能不能开始得稍微晚一点?我是说,婚礼晚一点进行,行吗?你参加过我的婚礼吗?啊,你看,事情是这样的.这天是我外甥女的洗礼,而且我真的希望我父母能及时赶到见到我.因为我的角色是在开始部分,演出的其他部分没我什么事.婚礼!婚礼6点开始.好,好,我完全明白.哦,那这样如何?在他们来之前我搞个小节目?你搞个节目?!对!就象给大家热热身.问问他们是从哪里来的.因为得到了乔伊.崔比昂尼,你就得倒了一个牧师和一个演员.我是个表演牧师!没有更好,没有更棒的了!你怎么能不记得我们接吻了?!我不知道.我不记得好多没发生过的事. 什...拜托!记得吗?我们在卧室外的走廊!我们无法停止傻笑?我们的椰子相互敲击?哦,乔伊的脑袋该爆炸了.对吧?听着,我很抱歉,我不想让你难堪, 不过我告诉菲比这发生了,可她不相信我.对不起,瑞瑞.我是说如果这发生了,我会说的.也许你是在我睡着了以后亲了我.不!!瑞秋,放轻松.你不用这么做,好吗?part of your special day.Monica: (defeated) Oh.Chandler:Well, you’re welcome. And tell them we’re really glad they’re coming.Joey: Okay. I will. Ohh! Check out what they got me to wear for the ceremony! (Runs to his apartment and returns wearing a rather silly hat.) Huh? I wear it like this when I marry you guys, and then this (He tilts it to the side of his head) is for party time. [Scene: Outside the restaurant, Melissa, Phoebe, and Rachel are emerging.]Rachel: It happened! I am telling you it happened!Melissa: Okay. (To Phoebe) Well, it was great meeting you. And uh Rachel, I-I don’t think I’ll be calling you (hails a cab) because umm, y’know you’ve gotten weird. (The cab pulls up.) Take care you guys.(She’s about to get in when…)Rachel: What?! Wait a minute! No wait a minute! (She does so.) Okay? Look, that night was the one wild thing I have ever done in my entire life, and I’m not gonna let you take that away from me! Okay, so if you don’t remember that, maybe you will remember this! (She grabs Melissa and kisses her on the lips.)Melissa: My God! You love me!Rachel: (shocked) What?Melissa:Of course I remember our kiss. I think about it all the time.I can still hear the co conuts knockin’ together I… (Phoebe is shocked.) I just didn’t want to tell you ‘cause I didn’t think that you’d return my love, and now that you have… (Leans in to kiss Rachel.)Rachel: (moving away) Whoa! Whoa-whoa-whoa-whoa! Whoa! Whoa! Melissa: Aww, lo ok who’s being suddenly shy. You can’t tell me you don’t feel what I feel. Nobody can kiss that good and not mean it. (Goes in again.)Rachel:(moves away again) I-I-I-I’m just…I’m just a good kisser! Melissa: (suddenly frightened) Shut up!Rachel:I’m sor ry!Melissa:(laughs) Oh you don’t have to be (Laughs again) sorry. I’m…I’m obviously kidding. I’m not in love with you. (To Phoebe) I’m not in love with her. I don’t hear coconuts banging together. Yeah, I don’t…picture your face when I make love to my bo yfriend. Anyway, I gotta go. Eh…kiss good-bye? (Rachel stares at her stunned.) No? Okay. (Hurries into the cab and drives off.)Rachel:Wow! I mean I had no idea that that was gonna…(Suddenly, Phoebe leans in and kisses her on the lips!)Rachel: What the hell was that?!Phoebe: I just wanted to see what all the fuss was about. Rachel: And?Phoebe:I’ve had better.Ending Credits 我相信你.好吧,如果你说你亲了梅丽莎,那么你就是亲了她.谢谢你,菲比.她没有.我知道.嗨!你到哪儿都带着它?对.我发现这可以成为我炫耀的资本.向谁?阿甘.嘿嘿!我们把晚礼服都穿上吧,来张照片, 那就是蝙蝠侠和詹姆斯.邦德站在一起. 我想呢,可我的不合适.裤子有点紧.有点紧?我可以从裤子上看出两个0和一个7.好吧,那很烂.我本来希望我们一起穿上名人的晚礼服呢.好,你是不是说,你不打算穿你这件参加婚礼了?什么,你开什么玩笑?这是蝙蝠侠的晚礼服!!我穿上试试!好吧,不过只能穿上衣.两个0和一个7不会到这里.OK.蝙蝠侠还真是舒服啊!这是什么?什么?电影《一见钟情》首映式的请柬?哦天啊!瓦尔.基尔默没有在蝙蝠侠里面穿这个! 他穿这个演了个无聊的爱情故事,演的是个瞎子!让我看看!哦,老兄!你唯一超过常人的能力,就是嗅觉发达. 嗨!嗯,莫妮卡?钱德?我能跟你们说句话吗?好吧,到此为止,我服了!无论什么你想怎么干都行!你打算唱歌?你打算跳舞?你想让你妈妈站在圣坛前大喊种族危机? 我不在乎!不!不,我-我只是想谢谢你们对我父母做高中英语《Frinds老友记》第7季中英文对照完整剧本720 The One WithRachel’s Big Kiss素材用心爱心专心11。
721 The One With The Vows[Scene: Monica and Chandler's, Monica is at the kitchen table and Chandler is in the living room.]Monica:Do you realize that four weeks from today we’re getting married? Four weeks baby!! Four weeks!!!Chandler: Do you realize you get louder each week?Monica:There’s still so much to do. Have you written your vows yet? Chandler:I figured I’d buy those. Pat, I’d like to buy a vow. (Laughs)Monica: Sweetie, you know I have no sense of humor when it comes to the wedding.Chandler: Right. So uh, have you written yours yet?Monica:No! But I know exactly what I’m going to say.Chandler:Do you happen to know what I’m going to say?Monica:(handing him a pad of paper and a pen) Let’s just do it right now. Okay? It won’t be hard. Just say what’s in your heart. (She goes back, sits down, and starts feverishly writing.)Chandler: (watching in her) (in his head) Look at her go! She must love me more than I love her! What’s wrong with me? Ooh, don’t open that door.Opening Credits[Scene: Joey and Rachel's, Chandler is getting help writing his vows from Joey and Ross.]Chandler:(writing) Monica, there are no words… (To Joey and Ross) There are no words! This should not be this hard!Joey:All right, uh… (To Ross) Oh hey, you’ve done this b efore Ross, well what did you say when you made up your vows?Ross: Well with Carol, I promised never to love another woman until the day I die. She made no such promise.Chandler:I’m so pathetic! Monica knows what she wants to say! You should’ve seen her. Writing, writing, writing![Scene: Monica and Chandler's, Monica has hit a writer’s block as Rachel and Phoebe enter.]Rachel: Monica what?Phoebe: What?!Rachel: What is the emergency?!Monica:You have to help me! I’m supposed to be writing my vows an d all I have is this! (Shows them what she’s been working on.)Rac hel: Well, I like the pretty little drawing of you in the wedding dress.Monica: Thank you.Phoebe: Yeah, except your breasts look kinda small. (Points.) Monica: Those are my eyes! Those are my breasts. (Points.) Phoebe: Oh! Yeah! (Monica glares at her.)[Cut to the guys.]Ross:Well, why don’t you just start with something simple. Like umm, 721 宣誓你有没有意识到4个礼拜之后,我们就结婚了?四个礼拜呀,宝贝.四个礼拜!你有没有意识到你的嗓门越来越大? 还有好多事情要做!你的誓言写好了吗?我想我可以买.Pat,我想买一份誓言.你知道我对这种事没有幽默感.好吧,你写好了吗?没有,不过我知道我该写什么.你有没有碰巧知道我该写什么?你现在就做吧.没什么难的.只要把你的心里话说出来.瞧她的劲头.她肯定爱我更胜于我爱她!我是怎么啦?哦哦,不要开始这么想.婚礼誓言Monica,没有什么话没有什么话!没有比这难的!你以前曾做过.你的誓言说了什么?对Carol我承诺对她至死不渝.她没有做这样的承诺.我真可怜. Monica知道她的.你们该看看她在那里写呀写呀写呀! 发生什么紧急事了?你们必须帮我写誓言.到现在我只有这些画.我喜欢你这穿婚纱的画.谢谢.除了你的胸部看起来有点小.那是我的眼睛!这才是我的胸部.哦,不错.为什么不从简单点的开始? "Monica,我一遇到你就爱上了你. "我做不到.Monica from the moment I met you, I knew I loved you.Chandler:Yeah, I’m not sure I can do that.[Flashback to when Chandler was introduced to Monica in The One With The Thanksgiving Flashbacks.]Ross: ...everyone, this is Chandler!Fat Monica: Hi, I'm Ross's little sister.Chandler: (seeing her) Okay.[Cut to the girls.]Rachel: Okay. Okay. Okay. Umm, maybe you can start with, "Chandler, even though we were friends; there was a part of me that always knew I wa nted more."[Flashback to The One With The Jellyfish, Chandler and Monica are lying on the beach.]Chandler:All right, there’s a nuclear holocaust, I’m the last man on Earth. Would you go out with me?Monica: Ennnh.[Cut back to the girls.]Monica: Ooh, are we allowed to lie in the vows?!Phoebe:Well maybe you don’t talk about your feelings back then. Maybe you just say something about y’know all the things that he’s taught you. Like… (They all try to think about one example and don’t succeed.) Or all the things you taught him.[Flashback to The One With Phoebe's Uterus, Monica is teaching Chandler how to turn a woman on. They're in Monica and Rachel's apartment and Monica has just drawn a diagram of a woman.] Monica: Now everybody knows the basic erogenous zones. (She starts labelling them) You got one, two three, four (Chandler is shocked to find out there’s more than three), five, six, and seven! Chandler:(shocked) There are seven?! (Points to one) That’s one? Monica:It’s kind of an important one!Chandler:Oh, y’know-y’know what, I was looking at it upside down. Rachel:Well, y’know, sometimes that helps. (She realises what that could’ve meant.)Monica: All right. Umm, you could uh start out with a little 1, a 2, a 1-2-3, 3, 5, a 4, a 3-2, 2, a 2-4-6, 2-4-6, 4, (Rachel starts getting worked up) 2, 2, 4-7, 5-7, 6-7, 7 …7..…7…7-7-7-7-7-7-7-7-7-7-7-7…(mouths 7)! (They both lean back on the couch satisfied.)[Cut to the guys.]Joey:Oh, I got it! How about saying something like, "Monica…Chandler:(writing) Monica…Joey:"…when I look back over our time together…"Chandler: (writes what Joey said and waits for him to go on) Yeah? Joey:Well, I can’t do everything! Look back over your time together. [This starts a series of flashbacks beginning with Monica and Chandler in the waiting room in The One With the Birth.]Phoebe: Oh, look, twins. Hi, guys. Oh, cute, cute.Monica: No fair. I don't even have one. How come they get two? 各位,这位是Chandler.你好,我是Ross的妹妹.好呀.好吧,好吧.也许你可以这样开始:" Chandler,当我们还只是朋友的时候...3500:02:57,880 --> 00:03:01,077我心里就想进一步发展. "好吧, 假设发生了原子弹毁灭地球事件, 我是地球上最后一个男人.你会和我出去吗?我们允许在誓言上撒谎吗?那就不说感受,说一些......他教过你, 或者--你教过他的事.谁都知道敏感区有1,2,3......4,5,6,还有7个.有7个?那个也是?恐怕是非常重要的.我把它看倒了.要知道,有时候那里很管用.好的,我们从1号位置开始......2号, 1-2-3号......3号, 再来个5号......4号, 3号再到2号......2号, 4,5,6号.4,5,6号, 4号, 2号......2号, 4号到7号位置......5号到7号, 6号到7号......7号, 7号......7号,7号,7号,......7号!要不就比如:Monica,当我回首过去一起的时光.... 然后?我写不完全部的话呀.你想象你们过去一起的日子.哦,瞧双胞胎!真不公平! 我还一个没有,他们怎么能有两个?你会有一个孩子的.是吗,什么时候?当我们40岁了,Chandler: You'll get one.Monica: Oh yeah? When?Chandler: All right. I'll tell you what. When we're 40, if neither one of us are married, what do you say you and I get together and have one?Monica: Why won't I be married when I'm 40?Chandler: Oh, no, no. I just meant hypothetically.Monica: Ok, hypothetically, why won't I be married when I'm 40? Chandler: No, no, no.Monica:What is it? Is there something fundamentally unmarriable about me?Chandler: (trapped) Uh, uh.Monica: Well?Chandler:Dear God! This parachute is a knapsack! (throws himself over the back of the chair he was sitting in)[Cut to Ross leaping into Chandler’s Hotel room in London in The One With Ross’s Wedding.]Ross: (Screaming) I’m getting married today!! Ah h, whoo-hoo!!(He runs back out the door.)Monica: (Comes up for below the covers and looks concerned.) Do you think he knew I was here? (Chandler quickly looks at Monica not knowing what to say.)[Cut to Chandler opening the door to his and Joey’s apartmen t to reveal Monica standing there with a turkey on her head in The One With The Thanksgiving Flashbacks.]Chandler: Nice try.Monica: Wait, wait, wait! (She puts a Shriner's hat on the turkey.) Chandler:Look, Monica…Monica:Look! (She puts a big, yellow pair of sunglasses on the bird.) Chandler: This is not going to work.Monica:I bet this will work! (She starts dancing and Chandler cracks up.)Chandler: You are so great! I love you!(Monica stops suddenly and turns around slowly.)Monica: What?Chandler: Nothing! I said, I said "You're so great" and then I just, I just stopped talking!Monica: You said you loved me! I can't believe this!Chandler: No I didn't!Monica: Ye s, you did!Chandler: No I didn't!Monica: You love me!Chandler: No I don't! Stop it! Stop it! Stop it! Stop it!(Joey walks in and sees Monica. He freaks out and runs back into the hallway, screaming.)[Cut to Chandler trying to hint to Monica that he wanted to move in with her in The One After Vegas.]Chandler:Y’know I was thinking, what if I uh, unpack here? 如果我们都没结婚...我们就一起有个孩子如何?为什么我要到那个时候才结婚? 我只是假设.那好,假设一下,为什么我要到那个时候才结婚? 不是的,不是的.是什么问题?我不适合结婚吗?怎么啦?老天,我的降落伞只是个背包! 我今天就要结婚啦!你认为他知道我在这里吗?干得不错哈.等等,等等,等等.瞧, Monica--没有用的.这样就有用了.你真是太棒了! 我爱你.什么?我说你太棒了,就再没说什么了.你说你爱我!不我没有.是的,你有.不我没有!你爱我!不我没有!停下来! 停下来!知道吗?我在考虑,如果我在这里拆包怎么样?那你的东西就都在这边了.那么....那么如果都在这边又怎样?那你就得跑过来跑过去了.这没意义呀.好吧.如果我们住在一起,你就明白我的意思了吗?你希望这是个惊喜.我的天呀!Chandler......在我的一生中......我从没想过我会如此幸运... ...与我最好的朋友坠入--坠入--这就是为什么女孩子做不到!好吧,好吧,好吧! 我来说.Monica: Then all your stuff would be here.Chandler: Well, what if all my stuff was here?Monica:Then you’d be goi ng back and forth all the time, I mean it doesn’t make any sense.Chandler:Okay. What if we lived together and you understand what I’m saying?[Cut to Chandler entering his and Monica’s apartment alight with a thousand candles in The One With The Proposal.](He walks dejectedly into his apartment to find it lit with about a thousand candles and Monica standing in the li ving room.) Monica: You wanted it to be a surprise.(He turns to look at Joey who smiles slyly and closes the door leaving them alone.)Chandler: Oh my God.(Monica gets down on one knee.)Monica:Chandler… In all my life… I never thought I would be so lucky. (Starting to cry.) As to…fall in love with my best…my best… There’s a reason why girls don’t do this!Chandler:Okay! (He joins her on one knee) Okay! Okay! I'll do it! Oh God, I thought… (Starting to cry, pauses) Wait a minute, I-I can do this. (Pause) I thought that it mattered what I said or where I said it. Then I realized the only thing that matters is that you, (Pause) you make me happier than I ever thought I could be. (Starting to cry again.) And if you’ll let me, I will spend the rest o f my life trying to make you feel the same way. (Pause as he gets out the ring.) Monica, will you marry me?Monica: Yes.(The crowd goes wild as he puts the ring on her finger. They hug and kiss this time as an engaged couple.)Joey: (yelling through the d oor) Can we come it yet?! We’re dying out here!Monica:Come in! Come in! (Joey, Rachel, and Phoebe burst through the door.) We’re engaged!!!(Everyone screams and has a group hug.)Commercial Break[Scene: Central Perk, Phoebe and Rachel are on the couch as Joey and Ross enter.]Joey: Hey!Ross: Hey!Rachel: Hey!Phoebe: Hey!Rachel: Hey, what have you guys been up to?Ross: Oh, we were helping Chandler write his vows, but he kicked us out because Joey kept making inappropriate suggestions.Joey: How is "Monica, I love your sweet ass," inappropriate? Ross:How’s Monica coming along with her vows?Phoebe:Well let’s just say its she’s lucky she has a sweet ass, ‘cause she’s not so good at the writing.我曾以为--等等,我办得到的!我曾以为...在那里和如何对你表白是很重要的. 然后我意识到真正重要的是你--你令我感到无比的快乐如果你愿意的话...我希望用我的一生让你有和我一样的感受.Monica?你愿意嫁给我吗?我愿意.我们能进来吧?我们在外面快急死了!进来吧! 进来吧!我们订婚了!是呀!嘿.你们干吗去了?我们帮Chandler写誓言去了.他把我们赶出来了.Joey老是出些不适合的点子. Monica,我爱你漂亮的臀部怎么会不适合?Monica怎么样?她有漂亮的臀部实在是幸运,所以她不会写东西.四个礼拜后,他们就要结婚了!希望他们的婚姻美满.九成的婚姻以离婚告终.那才不是真的.你是对的. 你的妻子怎么样?我不敢相信...他们在一起有三年了.有那么长?所以看起来没那么长,是因为他们对我们隐瞒着.嘿,是我.我进来了.我今天工作的很累.我弄了些鸡肉,你要吃吗?不了,谢谢,再见.你还好吧?真对不起,他一直不离开. 老是问我想不想要写鸡肉.鸡肉?我可以吃些鸡肉呀.嘿,Joey!Ross:I can’t believe in four weeks they’re gonna be mar ried! Phoebe:Well let’s just hope it works. Y’know nine out of ten marriages end in divorce?Ross:Phoebe that’s not true.Phoebe:Yeah, you’re right. How’s the Mrs.?Rachel:I can’t believe they’ve been together for three years. Joey: (shocked) Has it been that long?!Ross: Believe me, it seems like less because they hid it from us for so long.[Flashback to Joey interrupting a bath Monica and Chandler are sharing in The One With All The Kissing. Monica dives underwater as Joey opens the door.](They move into kiss but are interrupted by Joey knocking on the door.) Joey: Hey, it's me! I'm comin' in!(Monica quickly dives under the water as Joey enters. He looks a little shocked at what Chandler's doing.)Chandler: I've had a very long, hard day.Joey: Ahh, I'm gonna go get some chicken. Want some?Chandler: Ahh, no thanks. No chicken, bye-bye then.Joey: Okay.(Joey leaves and Monica comes up for air.)Chandler:Are you okay? I'm so sorry, he wouldn't leave. He kept asking me about chicken.Monica: Chicken? I could eat some chicken.Chandler: Hey Joe!(Monica goes back underwater as Joey re-enters.)Chandler: Yeah, can I get a 3-piece, some cole slaw, some beans, and a Coke—(Yelps in pain as Monica grabs him underwater)—Diet Coke. (Joey gives him a thumbs up and heads for the chicken.)[Cut back to Central Perk.]Rachel:I don’t know why they didn’t just tell us.Joey:I know! I mean it’s not like we weren’t cool about it. [This starts a series of flashbacks starting with Monica and Chandler forcing Joey to keep his new found knowledge of their secret relationship in Monica’s bedroom in The One With All the Kips.] Joey: (To Chandler) You?! (To Monica) And-and you?!Monica: Yes, but you cannot tell anyone! No one knows!Joey: How?! When?!Chandler: It happened in London.Joey: IN LONDON!!!Chandler:The reason we didn't tell anyone was because we didn't want to make a big deal out of it.Joey: But it is a big deal!! I have to tell someone!(They both grab him and stop him.)Chandler: No-no-no-no-no! You can't!Monica: Please? Please?! We just don't want to deal with telling everyone, okay? Just promise you won't tell.(Joey thinks it over.) 能给我三块鸡肉,凉拌卷心菜,豆子和可乐吗?哦!无糖可乐.他们为什么不告诉我们呢?就是呀,我们表现的很冷静.你? 还有你?你不能说出去. 还没人知道.怎么会? 什么时候?在伦敦发生的.-在伦敦?!我们不想闹得很大.可这是件大事呀!我得告诉其他人.不行,不行!你不能这样.求你了!我们还不想告诉他们.所以请你保证不要说出去呀.好的!我等不及和你在一起了.我告诉Rachel我要去洗几个小时衣服. 洗衣服? 那是我的新昵称吗?你知道你的昵称是什么,大...先生-- 瞧Monica和Chandler在那边.嘿,你们好呀,嘿Chandler和Monica!哦,我的天呀!Chandler和Monica!哦,我的天呀!噢,我的眼睛! 我的眼睛!Phoebe! Phoebe!没事的! 没事的!才不是呢! 他们正在做呢!我知道! 我知道!你知道?是的!还有Joey, 但是Ross不知道,所以不要再尖叫啦!嘿,怎么啦?噢,嗨!怎么啦? 怎么啦?我们对你要得到这个房子感到高兴! 事实上,它看起来不错.-它看起来很不错!过来这边! 来呀!那么他们不知道Rachel知道咯?对,但是谁知道谁不知道已经没关系了.Phoebe: Or, we could not tell them we know and have a little fun of our own[Cut to later in that episode. Rachel and Phoebe are going to a movie from Monica and Chandler’s, and as Phoebe walks by Chandler she pinches him on the butt and exits.]Rachel:All right honey, we'd better go if we wanna catch that movie. Monica: Bye!All: Bye!Phoebe: Bye Chandler! (She walks up to him.) (Quietly.) I miss you already. (She pinches his butt.)Chandler: (after they've left) Okay, did you see that?! With the inappropriate and the pinching!!Monica: Actually, I did!Chandler: Okay, so now do you believe that she's attracted to me? Monica: Ohhh, oh my God! Oh my God! She knows about us![Cut to later in that episode. Monica and Chandler are confronting Joey in his apartment about Phoebe’s knowledge.]Chandler: Phoebe knows about us!Joey: Well I didn't tell them!Monica: Them?! Who's them?Joey: Uhhh, Phoebe and Joey.Monica: Joey!Joey: And Rachel. I would've told you but they made me promise not to tell!Monica:Oh man, they think they are so slick messing with us! But see they don't know that we know that they know! So…Chandler: Ahh yes, the messers become the messies![Cut to later in that episode. Phoebe is telling Rachel in Monica and Chandler’s that Chandler wants to make a date with Phoebe.] Phoebe: I'll have to get back to you on that. Okay, bye! (Hangs up.) Oh my God! He wants me to come over and feel his bicep and more! Rachel: Are you kidding?!Phoebe: No!Rachel: I can not believe he would do that to Mon—Whoa! (She stops suddenly and slowly turns to point at Joey. Joey is avoiding her eyes.) Joey, do they know that we know?Joey: No.Rachel: Joey!Joey: They know you know.Rachel: Ugh, I knew it! Oh I cannot b elieve those two!Phoebe: God, they thought they can mess with us! They're trying to mess with us?! They don't know that we know they know we know! (Joey just shakes his head.) Joey, you can't say anything!Joey: I couldn't even if I wanted too.[Cut to later in that episode. Chandler is in his bathroom with Monica, and he’s panicking on how far Phoebe is pushing him.]Chandler:Listen, this is totally getting out of h and! Okay? She wants me to put lotion on her! 他没有撤退.他去拿洗衣液了.你们搞定了没有?Phoebe越快搞定Chandler,整件事越快结束.我喜欢.好吧.那好,让他看你的胸罩.他对胸罩没有抵抗力.哇哦!你是怎么做到的?你都没碰到扣子.都不是第一次了.你继续勾引她,直到她崩溃为止. 好棒,等一下.你在打扫这里?当然.噢,你就要离开吗?除非和你一起离开,爱人.瞧,这是我的胸罩.它看起来很棒.好吧,到这来.我真高兴我们可以一起做爱.你会的. 我身体很柔韧.我要吻你了.除非我先吻你.那我们现在就只有先接吻啦.来吧.我们的初吻.好吧,好吧,好吧,你赢了!哈!我不能和你做爱.为什么不?因为我爱着Monica.你什么?爱她! 没错, 我爱她!我爱她!我爱你, Monica.我也爱你, Chandler.我只是以为你们在做而已,我不知道你们在恋爱.好啦,结束啦.谁都知道了.等一下,Ross还没有.我们希望没人告诉.不.你们在干什么?从我妹妹那里滚开!朋友要是结婚,Monica: She's bluffing!Chandler: Look, she's not backing down! She went like this! (He does a little mimic of her dance.)[Cut to the hallway where Phoebe is conferring with Rachel.] Phoebe: He's not backing down. He went to get lotion.Joey: (entering the hall) Oh man! Aren't you guys done yet?! Rachel:Joey look, just look at it this way, the sooner Phoebe breaks Chandler the sooner this is all over and out in the open.Joey: Ooh!Rachel: Okay!Joey:I like that! (To Phoebe) Oh, okay! Show him your bra! He's afraid of bras! Can't work 'em! (He swiftly rips open the front of Phoeb e's dress revealing her bra.)Phoebe:Joey! (Examining the dress.) Wow, you didn’t rip off any buttons.Joey: It's not my first time.[Cut to the bathroom.]Monica: You go back out there and you seduc e her till she cracks! Chandler: Okay, give me a second! (Pause) Did you clean up in here? Monica: Of course.[Cut back to the living room. Chandler slowly exits the bathroom and gets pushed from behind by Monica and sees Phoebe closing the apartment door.]Chandler: Oh, you're-you're going?Phoebe: Umm, not without you, lover. (She slowly walks over to him and is showcasing her bra.) So, this is my bra.Chandler: (swallowing hard) It's very, very nice. Well, come here. I'm very happy were gonna have all the sex.Phoebe:You should be. I'm very bendy. (Pause) I'm gonna kiss you now. Chandler: Not if I kiss you first.(They move closer to together and Phoebe hesitantly puts her hand on Chandler's hip. He puts his hand on her left hip but then decides to put his hand on her left hip. Phoebe then grabs his butt. Chandler goes for her breast, but stops and puts his hand on her shoulder.) Phoebe: Ooh.Chandler:Well, I guess there's nothing left for us to do but-but kiss. Phoebe: Here it comes. Our first kiss.(They slowly and hesitantly move their lips together and kiss gently. Phoebe has her eyes wide open in shock and Chandler is squinting. He finally breaks the kiss after only a short while and pushes Phoebe away.)Chandler: Okay! Okay! Okay! You win! You win!! I can't have sex with ya!Phoebe: And why not?!Chandler: Because I'm in love with Monica!!Phoebe: You're-you're what?!(Monica comes out of the bathroom like a bolt, and Rachel and Joey both enter.) 就会有变化了.你认为会有什么不同吗?怎么会没有?他们会有小孩...然后和有小孩的夫妇在一起.然后有可能离开城市...住在沃尔沃汽车代理商附近.会有变化的.我不希望他们住在沃尔沃汽车代理商附近.会没事的, Joe.对不起,我只是喜欢他们原来的样子. 那个裸体的小家伙是谁?那个裸体的小家伙应该是我.瞧那个小东西呀.是呀.是呀,好吧,那是我的小弟弟.我们能不能成熟点?这些人是谁?我不知道.噢,那是那时候的姥姥.哇哦.让我看看.我和我的伙伴在Java Joe家. Monica, 你看起来很象你姥姥.她那是多大呀?我看看, 1939.恩, 大概24, 25.都是一帮年轻的伙伴.瞧,瞧,瞧!我有Monica裸体的照片.让我看看.不,那应该还是我.嘿,你们好呀.怎么啦?我们还在说...你们就要结婚了,还有这该有多好.是呀,你们可以买辆沃尔沃.如果你们真的想的话.你们真好.好了,我们都写完誓言了.我们能看看吗?现在我还不能知道他的,他也不能知道我的.噢,那段写的真好.很搞笑呀! 不错!Monica,你能嫁给我吗?Joey: Yeah, you can get a Volvo. If that’s what you really want.Monica:Oh that’s so sweet.Chandler: So we both finished our vows.Phoebe: Oh!Joey: Hey!Rachel: Oh, can we read them?Monica:Yeah, I don’t hear Chandler’s and he doesn’t hear mine.Rachel: Okay.Phoebe: Okay.(They spilt into their sexes and the girls read Monica’s and the guysread C handler’s. The girls gasp and groan and the guys laughhysterically.Phoebe:(To Monica) Oh, that’s beautiful.Joey:(To Chandler) (laughing) Funny one! That’s good!Rachel: (To Monica) Monica, will-will you marry me?(Ross laughs.)Joey:What? I don’t get it.(Ross points to the explanation and he gets it.)Ross: (To Chandler) Oh man, this is hilarious.Monica: Chandler!!Chandler:Don’t worry honey, we’ll make yours funnier.Ending Credits[Scene: Monica and Chandler's, Ross and Joey are reading Chandler’snew vows.]Chandler: Okay, what do you guys think?Ross: (quietly) Dude!Joey: (starting to cry) I have never known love like this.Chandler: You really like it?Ross: Dude! How-how did you write this?Chandler:I stole Monica’s and changed the name.Ross:You can’t do that!Joey: If he goes first he can!End高中英语《Frinds老友记》第7季中英文对照完整剧本721 The One With TheVows素材。
708 The One Where Chandler Doesn’t Like Dogs[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Monica is in the kitchen, Joey, Rachel, and Phoebe are sitting around the table writing one notepads while Chandler is looking over their shoulders.]Ross: (entering) Hey everybody! Happy Thanksgiving!Chandler: No, no, no. No-no-no.Joey, Rachel, and Phoebe: Shhhh!Ross: What, are we keeping Thanksgiving a secret this year? Chandler: No, we're playing this game I learned at work. You have to name all the states in six minutes.Ross: What? That's like insanely easy!Chandler: Now, that's a lot harder than it sounds. You always forget at least one, or in some cases... fourteen (looks over to Monica). Monica:It's a stupid game and I wasn't playing against other people, so technically I didn't lose.Ross: What? You forgot fourteen states?Monica:Nobody cares about the Dakotas. (That’s true in so many ways, trust me, I’ve lived in one and been to the other.)[Chandler's watch beeps]Chandler: Oh, okay, time's up!Rachel: All right, I got 48.Chandler: Oh that's not bad, Pheebs?Phoebe: Oh, I got tired of naming states. So I decided to list the types of celery, and I have one: regular celery.Chandler:Okay, so Rachel's got 48 and Phoebe has the lead in…vegetable s, Joey?Joey: Say hello to the new champ of Chandler's dumb states game. Ross: Wow, how many have you got?Joey: Fifty-six!Opening Credits[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's. Ross is sitting in the couch doing Chandler's game. Chandler is sitting in his barca-lounger. The girls are in the kitchen.]Joey:Hey! How is New England not a state? Huh? They have a sports-team! Chandler:Does South Oregon have a sports-team? (Joey strikes on e from his list) There you go.[Cut to the girls in the kitchen.]Rachel:(counting the place settings) How come we have one extra place setting?Monica: 'Ca use you invited your assistant.Rachel: Oh, right. Sorry. But Tag's not coming; his girlfriend came into town, so he's spending Thanksgiving with her.Monica:Oh! Why didn't you tell me? I made him his own individual sweet potato stuffed pumpkin.Rachel: Well, I was going to, but then I figured, you know... you're food is so delicious and perfect, you can never have too many of those 708 钱德不喜欢狗嗨!各位!感恩节快乐!嘘!别别别……怎么了?今年我们要秘密地过感恩节吗?不是,我们在玩一个我从同事那里学来的游戏:在6分钟里写出所有的州什么?那也忒简单了!不,没听上去那么简单你总会忘掉至少一个州,有人甚至是……14个这是个土游戏,而且没有对抗性,所以理论上讲,我没输!什么?你忘了14个州?谁知道达科他州啊?哦,好,时间到!好吧,我有48个哦,不错嘛!Pheebs?哦,我有些烦写州名所以我决定列出各种芹菜,现在有一种:普通芹菜好,Rachel有48个,Phoebe已经转到……蔬菜上了,Joey呢?向Chandler的傻州名游戏的冠军致意吧!哇,你有多少个?56个!嗨!新英格兰怎么不是州?嗯?他们有个运动队!南俄勒冈有运动队吗?明白了吧?我们怎么会没有多余的座位了呢?因为你邀请了你的助理哦,对,抱歉不过Tag来不了了。
经典美剧《老友记》-第七季-第十二集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语Ross, when's this comet thing start? 罗斯,这个彗星的事到底什么时候开始?Well, technically, it started 7 billion years ago. 理论上来说,七百万年前Okay. Fine, I'll stop. No teaching, okay? 好,我不讲课,好吗?We'll just watch the pretty light streaking across the sky. 我们只欣赏美丽的流光划过天空Okay? 好吗?Whose official name is Bapstein-King. Okay! Okay! 它的正式名字是巴布斯坦王,好!好!There it is. Oh, look at that! 在那儿,你看!Isn't Mother Nature amazing? 大自然真是神奇That's a plane. 那是一台飞机Well, all right, 1700 bags of peanuts flying that high... 好吧,1700袋的花生飞在那么高的地方…that's pretty amazing too. 也是很神奇-I wonder if you can see my apartment. -No, you can't. -我在想能不能看到我家 -不能,看不到-What? -I don't know. -什么? -我不知道Man, look at all those stars. 看看这些星星Infinite space. It really makes you wonder, doesn't it? 无涯的天空,让你有无尽遐思,是不?-Know what else makes you wonder? -What? -知道还有什么让你有无尽遐思?-什么?Check out the rack on that chick. 看看那个妞的胸部The One Where They're Up All Night 本集播出:六人行夜未眠19 我们已经在外面两个小时了…and we haven't seen any stupid comets. Can we go now? 还没看到笨彗星,我们可以走了吗?I mean, Chandler's getting chilly. 我是说,钱德冷死了No, I'm not. 不,我没有Then why are you wearing Monica's jacket? 那你为什么穿着摩妮卡的夹克?Because it's flattering! 因为好看!Come on, Monica. Come on, Monica. 走吧,摩妮卡,走吧,摩妮卡-We're going too. We got a movie. -I won't say no to a movie. -我们也要走了,租了电影看 -我从不错过看电影Oh, Phoebe, we just actually wanted to be alone. 菲比,其实我们想独处-Sh. Get me out of here. -Oh, okay. -带我一起走 -哦,好-Hey, Ross. -What? -嘿,罗斯 -怎样?-Check it out. -Is it the comet? -你看看 -那是彗星吗?No. Look, there's a bug stuck in tar right here. 不,那是只被焦油黏住的虫I can't believe.. 我不能相信…I bring you to see the Bapstein-King comet... 我带你来看巴布斯坦王彗星…one of nature's most spectacular phenomena... 大自然最壮观的现象之一…and all you care about are bugs stuck in tar and some woman. 而你只关心被焦油黏住的虫和一个女人You know, there's two women, dude. 你知道,有两个女人,老兄Show me where. 在哪里Okay. Right up here. 好,在那里Joey, where's the pipe that was holding the door open? 乔伊,我们拿来顶住门的管子呢?I don't know. 我不知道Yeah, I do. 哦,我知道-Joey! -What? Hey, don't look at me! -乔伊! -怎样?嘿,别看着我!You wanted to come up here and look for some stupid Burger King comet.是你要上来看什么笨汉堡王彗星的It's called the Bapstein-King comet, okay? 它叫做巴布斯坦王彗星,好吗?Hey, Bapstein was a very well-respected astronomer from.. 嘿,巴布斯坦是一位很受尊敬的太空人,由…No! 不!-Monica. -She's sleeping. -摩妮卡 -她在睡觉I know. Just a quick question. 我知道,很快问一个问题Which one was Deep Impact and which one was Armageddon? 那一部是《彗星撞地球》那一部是《世界末日》?Deep Impact was the one with Robert Duvall. 《彗星撞地球》是有劳勃杜瓦那部Armageddon is what's going to happen to you if you wake me up.《世界末日》是如果你叫醒我会发生在你身上的Sorry, I just can't sleep. 抱歉,我睡不着Where's that book you're reading with two women who are ice-skating...你在看的那本书在哪儿?有两个女人在溜冰…and wearing those hats with the flowers on it. 戴着有花的帽子的Because every time I look at that cover, I'm like.. 每次我一看到它的封面,我就…It's in the living room, where there's also a light... 在客厅,那儿有灯…and no one will kick you in the shin. 而且没有人会踢你小腿What? 什么?Please don't be a spaceship. Please don't be a spaceship. 拜托不要是太空船拜托不要是太空船Oh, thank God. 感谢上帝How could you be beeping? I just disconnected you! 你怎么可能还在?我把你断电了!I took out your battery! How can..? Don't interrupt me! 我拿掉了你的电池!怎么还能…?不要打断我说话!Monica! Monica! 瑞秋!摩妮卡!Come on! 真是的!I can't believe this! 真受不了!All right, well, I guess we know what we have to do to get down. 好吧,我想我们知道要怎么做才能下去Yeah, I guess we don't have a choice. 是啊,我想我们没有选择Help us! Please, help us! 救命!救救我们!We're stuck up on the roof, and we can't get down! 我们被困在屋顶,下不去!Ross. 罗斯I was thinking we'd just go down the fire escape. 我是在想用逃生梯下去I know. I wasn't finished. 我知道,我还没说完But don't worry! 但是不用担心!We're gonna go down the fire escape! 我们会用逃生梯下去!Sh! 我们会用逃生梯下去!I'm sorry, I thought I'd make some warm milk and it wouldhelp me sleep.抱歉,我想热点牛奶来帮助睡眠With a wok? 用炒菜锅?My boring book didn't put you to sleep? 我以为你要看我的书来帮助睡觉?It got interesting. 它后来变得很有意思Damn you, Oprah! 可恶的欧普拉!Here, let me make the milk. I'm up anyway. 这儿,我来替你热牛奶反正我已经起来了You know what we could do now that we're up? 既然我们已经起来了你知道可以做什么吗?We could just talk to each other all night long. 我们可以促膝长谈Like when we were first dating. It'd be fun. 像我们刚开始约会时那样会很好玩的-Okay, that does sound fun. -Yeah. -好,听来是很有意思 -是啊So how bummed were you when the second sister died, huh? 第二个妹妹死的时候你是不是很生气?The second sister dies?! 第二个妹妹死了?!No. 没有No, I was talking about the book I was reading. 没有,我是在说我在看的那本书The second sister dies in Archie and Jughead Double Digest?《阿契漫划合集》里第二个妹妹死了?That's correct. 对Want to go in the bedroom? It's more comfortable. 要不要进卧房去?比较舒服一点-Sure. -Okay. -当然 -好Oh, wait, did you send those contracts to Milan? 等一下,你有没有把合约寄去米兰?If this is your idea of sexy talk... 你觉得这是性感的谈话…Did you overnight the contracts I gave you? 你有没有快递寄出我拿给你的合约?What contracts? 什么合约?Please tell me this is just one of your jokes that I don't get. 拜托,告诉我这是你另一个我搞不懂的笑话Like what? 像什么?Like the thing when you put the phone in your pants? 像是你把电话放在裤裆?Tag, I'm serious. This isn't funny. 泰格,我很认真,这不好笑Those contracts had to go out today. 那些合约今天一定要寄出去You didn't give me any contracts. 你没给我什么合约Yes, I did. I put a little Post-it on it that said: 有,我有,我还贴了一张随手贴,写着:"Must go out today, " and I underlined "today" thre e times. “今天一定要寄出”在“今天”下面划了三道Then I put a little heart in the corner so I wouldn't seem too bossy. 然后我还在角落划了一颗心因为我不想太像上司You never gave them to me. 你没有给我If we went to the office, you would see those contracts sitting on your desk.如果我们到办公室去你会看到它在你的办公桌上No, I'd see you looking embarrassed because they are not on my desk. 不,我会看到你很窘因为它不在我的办公桌上Maybe I'm embarrassed because you talk on the phone with your crotch.也许我很窘,是因为你用裤裆接电话You want to go to the office now? 你要现在去办公室?Come on, it's late. We're not going down to the office. 算了,很晚了,我们不要到办公室去Yeah, I understand. I wouldn't want to be proved wrong either. 是,我了解,我也不会想被证明是错的All right, get your coat! 好,拿外套!Oh! When did you unhook this? Nice work! 你什么时候解开的?好厉害!It won't go down any further. It's stuck. 不能再下去了,卡住了We'll just have to jump. 我们只有跳下去Now, we're gonna have to make sure to land... 我们一定要确定着陆在…to the right of that patch of ice, okay? 那块冰的右边,好吗?Not hit the dumpster on the other side. 不要撞到旁边的垃圾桶And try to avoid that weird brownish-red stuff in the middle.试着避开中间那棕红色的奇怪东西So when you get down there... 当你下到下面以后…you go up to the roof and you let me in. 你到屋顶让我进去-Wait a minute. I have to do it? -You'll be fine. -等一下,要我去? -你会没事的It'll be just like bungee jumping, you know? 就像高空弹跳But instead of bouncing back up, you won't. 但你不会回弹Well, what if I smack my head on the concrete? 要是我的头撞到水泥呢?Well, I'm not gonna lie to you, Joey. It's a possibility. 乔伊,我不想骗你,是有这个可能的I don't know. Tell you what, let's flip to see who does it. 我不知道,这样吧,掷铜板决定谁去-You call it in the air, all right? -Oh,all right. -在空中时说出你要的那一面,好吧? -好吧-Can you see what it is? -No. -你看得到是那一面吗? -不行-Okay. Well, you be careful. -No, Ross, stop it. -你小心一点 -罗斯,不要这样I'm not jumping. 我不跳Look, I have an audition tomorrow, and I can't go if I break my leg. 明天我要试镜如果摔断腿就不能去了Well, I'm not jumping. I have a son. He won't have a father if I die. 我不跳,我有一个儿子要是我死了他就没爸爸了So it looks like we're even. 看来我们平手Okay, so this wire... 好,这条线…is connected to this wire, which plugs into here. 接到这条线,插到这儿Okay, so to get the beeping to stop, all I have to do... 好,让哔声停止,我只要…Okay. 好,让哔声停止,我只要…Well done, Phoebe. 做得好,菲比What do you want from me?! 你要我怎么样?!Here's your milk. What should we talk about? 你的牛奶来了,你想谈什么?What? What? What? 什么?什么?什么?Oh, were you sleeping, sweetie? I'm sorry. Here. 甜心,你在睡觉吗?抱歉,这儿Okay. Feel free to look... 好,你爱怎么找都行…but I'm telling you those contracts are not here. 不过我告诉你那些合约没在这张桌上How could you know? Look at this mess, Tag. 你怎么可能知道?你看看有多乱,泰格This is what I'm saying. You have to be more organized. 这就是我说的,你一定要有组织一点You've got newspapers, you've got magazines, you.. Oh! 有报纸,有杂志,你…喔!And who's this chippy? 这小妞是谁?A little young for you, but whatever. 对你来说太幼齿一点,随便啦That's my sister. 是我妹Really? Very cute braces. 真的?牙套好可爱Anyway, you know what? The point is, Tag, start looking... 你知道吗?重点是泰格,开始找吧…because you're gonna find those contracts on your desk. 你会在你桌上找到那些合约So when do you imagine you gave them to me? Morning or afternoon?你想像是什么时候给我的?早上还是下午?In the afternoon. Mr. Zelner came into my office after lunch... 下午,颜先生午餐后进来我办公室…he put them on my desk, and then I put a Post-it on it... 他把它放在我桌上我贴了一张随手贴在上面…that said: 写着:"Must go out today." “今天一定要寄出”So you just keep looking in there, all right? 请你继续找,好吗?They're not here. 不在这里Puzzler. 奇怪奇怪Bit of a puzzle. 真奇怪Why don't you check the copy room? Maybe the contracts are in there.你去影印室找一找,也许你放在那儿-How could I have left them there? -I don't know. -我怎么可能放在那儿? -我不知道How can your genitals make phone calls? 你的私处怎么可能打电话?Okay? It's not a perfect world. Just go, please? 好吗?这不是个完美的世界请你去找一找-Fine. -Thank you. -好吧 -谢谢Hello? 喂?I still don't get it. 我还是不懂You still awake? 你还醒着吗?Yeah. You? 是啊,你呢?You do know that was me that just said that, right? 你知道说话的是我吧?Hey. 嘿As long as we're both up... 既然我们都醒着…Yeah? 怎样?I hope you're not thinking about cleaning the living room. 我希望你不是想要打扫客厅Man, I'm starving. What the hell was I thinking at dinner? 我饿死了,晚饭时我在想什么啊?"Do you want soup or salad?" Both, always order both. “你要汤还是沙拉?”两样都要,永远都两样都要You know, I'm looking, and I don't think anyone's home here. 我看了半天,我想没人在家I say we just break the window... 我说我们打破窗户…crawl through... 爬进去…and you know, explain later. 之后再解释-No one's home? -I don't think so. -没人在家? -我想没有Hello? 喂?So when you get in there... 当你进去之后…Okay. This is where you and I part ways. 你我该在这里分手了Noisy bitch! 吵死人的贱货!Oh, what? What are you doing? 怎么?你在干什么?Do you know what just happened? 你知道刚刚发生什么事吗?Yeah. We had sex and then we fell asleep. 是啊,我们做爱,然后睡着了No. We were in the middle of sex... 不,我们做了一半…and you fell asleep. 然后你睡着了No. No, that's not true. 不,不,没有这回事No, best time ever. 不,这是最棒的一次Yeah. You rock my world. 你震撼了我的世界-Monica? -What? -摩妮卡? -怎么?I was giving you some of my best moves, and you missed it.这是我表现最好的时候,你错过了So please wake up so we can do it right. 请你醒来,好好做完它Okay. Okay. I'm ready. 好,好,我准备好了-Come on, big fella. -Okay. -来,大哥 -好-Give me the good stuff. -Yeah. -好好表现一番 -是啊No, no, no. Don't fall asleep. 不,不,不,不要睡觉Okay, I'm going to make you some coffee. 我要替你煮咖啡Well, I probably won't spill coffee grounds all over the kitchen floor.我大概不会把咖啡粉洒了一地Okay, I'm up. I'm up. 好吧,我起来了,我起来了Hi. I got you some coffee to.. 嘿,咖啡来了…So you got anything for me? 你找到东西了没?-Still no luck. -Oh, my God. -还是没有 -我的天You checked your entire desk and all the drawers? 你有检查过整个桌子和所有的抽屉吗?-Want me to check again? -I wish youwould. -要我再找一次? -请你再找一次Well, no, it's not in there. 它没有在这里How about that drawer? 那个抽屉呢?Well, it's not out here. Any chance it could be in your office?它不在这里,有可能在你办公室吗?I don't know. 我不知道I mean, let me check. 我找找看Any luck? 有吗?See you in my office for a minute? 请进来说话You found them! 你找到了!I'm not even gonna gloat. 我不会偷笑-I'm just really relieved it's.. -You put these on my desk. -我很安慰整件事… -你放在我桌上的-I did not. -Oh, really? -我没有 -真的吗?So they left your bottom drawer... 它从你最下面的抽屉溜出来…crawled across the floor, then jumped onto my desk? 爬过地板,跳到我桌上来?How did you know they were in my bottom drawer? 你怎么知道它在我最下面的抽屉?I am so hot for you right now. 此刻你令我欲火焚身Oh, my God! How did you get back here? 我的天!你怎么回来的?Phoebe Buffay? 菲比布非?Fire Alarm? 警报器?Oh, hi, Officer Fireman. Can I help you? 嗨,救火员先生,有什么事吗?Your fire alarm was in the trash. 我们在垃圾桶发现你的警报器-That's not mine. -Yes, it is. -不是我的 -是你的How do you know? 你怎么知道?If you dump a fire alarm, don't use a blanket that says: 下次你丢掉警报器时不要用写着"Property of Phoebe Buffay, not Monica." “菲比布非财物不是摩妮卡的”的毯子Do you have a search warrant? 你有搜索令吗?Because the last time I checked, this was still America. 我查过了,这里还是美国Please reattach it. It's illegal to disconnect them. 请把它装回去,拆除它是违法的Fine. But please, God, tell me how to stop it from going off? 好吧,拜托告诉我怎样才能让它不叫?Press the reset button. 压下重设的按钮There's a reset button? Oh, thank you. Thank you. 有重设按钮?谢谢,谢谢Oh. There's a reset button? 有重设按钮?My God! 我的天!Why didn't I see that? 我怎么没看到?Reset button. Reset button. 重设按钮,重设按钮Where is there a reset button? Oh, here it is! Oh! 重设按钮在哪里?哦,在这儿!喔!-Okay, you have a good grip? -Yeah. -你抓好了吗? -好了I'm gonna start to climb down you now. 我要开始爬过你了-All right, just hurry up. -Okay. -好,快一点 -好Now, should I climb down your front so we're face to face... 我应该面向你爬下来所以我们面对面的…or should I climb down your back so we're... 还是应该背对你爬下来…butt to face? 然后屁股对着脸?-Face to face. -I like face to face. -面对面 -我喜欢面对面-Okay, here I come. -All right. -我来了 -好Oh, my.. How much do you weigh, Ross? 我的天…罗斯,你多重?I prefer not to answer. I'm still carrying a little holiday weight.我不想回答,过节时胖的还没瘦下去When we talked about face to face... 我们说要面对面时…I don't think we thought it all the way through. 我想我们没有想清楚-What do you want me to do? -Just shimmy down me and drop. -你要我怎么办? -从我身上滑下,跳下去-Hi. -Hi. -嘿 -嘿You know, maybe I should hang, and you should climb down me.也许我该吊着,你爬过我下去Yeah? Maybe we should talk about that for a little while! 是吗?也许我们应该多讨论一下!-It still looks pretty far. -It's not that far. Just drop. -看起来还好远-没有那么远,跳就是了Do not rush me! 不要催我!My pants are starting to come down, and I'm not wearing any underwear.我的裤子开始下滑,我没穿内裤My ankle! I really hurt my ankle! 我的脚踝!我伤到我的脚踝!I think I twisted it when.. A quarter! 我想我扭到了…二十五分!That really was some of your best work. 真的是你的最佳表现I told you. 我说了嘛I can't believe it. 真不能相信I've only got two hours until I call in sick for work. 只剩两小时我就要打电话请假I have to be up in seven minutes. 我7分钟后就要起床Well, you're not gonna believe this, but if you have sevenminutes...你不会相信的,如果你还有7分钟…Really? 真的?You want to? 你想要?You get the vacuum cleaner. I'll get the furniture polish. 你去拿吸尘器,我拿家具打亮剂。
自1994至2004年老友记共播出十季最终集结束后六位主演仅相聚过一次直到今天十七年后就这么结束了So I guess this is it.是啊Yeah.应该是吧I guess so.你们马上就要去新房♥子吗Well, do you guys have to go to the new house right away 能不能挤出点时间or do you have some time?有点时间We got some time.那好我们去喝咖啡吧Okay, should we get some coffee?好啊Sure.去哪儿喝Where?太美妙了I mean, this is beautiful.太美妙了看哪It's beautiful. Look at that.我的天Oh, man.太多太多情节闪过So many -- So many different episodes are like丽莎在这里弹过吉他you know, Lisa playing guitar up there,我和詹妮第一次接吻Jen and I, our first kiss,还有试播集里伞砰一声打开like, the pilot, opening the umbrella.真是I mean, come on.人都哪儿去了Where is everyone?快点我想见见大家Come on, I want to see everyone.我的天Oh, my God.这一声真熟悉That "Oh!"我一心只想着这个This is all I care about.老天Oh, my God.你好你身上也香香的Hello. Oh, you smell good, too.当然你也是Yeah, so do you.看哪Look at that.这个不是说要拆掉吗Wasn't there a decision to lose this?对我还以为早就拆掉了Yes, I thought this was gone.最初是有的后来This was here in the beginning, and -- -它一直 -挡镜头- It kept, like -- - Got in the way.挡到镜头了对It got in the way. Yeah.抱歉你被柱子挡住了Sorry, you got lost behind the beam.可能现在我们也被挡住了As it's probably getting in the way now. 试试看Well, I don't know.-有时候是故意的 -像这样- Sometimes it's a choice. - There we go. 难以置信How crazy is this?有人来了I hear someone.我已经忍♥不住想哭了I just started crying.丽莎Floosh!詹妮Joo!太棒了It's amazing.-你好 -你好吗- Hi. - How are you?老天爷Holy crap.太奇妙了Oh, weird.纸巾盒在哪儿Alright, well, where's the tissue box?你们干嘛呢What are you guys doing here?等你呀Waiting for you.我的天你好吗Oh, my God. How are you?你真美Oh, look at you.-还有你 -你好哥们- Look at you. - Hello. Big blue.真是太好了This is great.感觉太奇妙了This is too weird.看看这里Look at this.从前我们都能自如穿过那扇门Remember when we all used to fit through that door? 我起鸡皮疙瘩了I got chills.太奇妙了往那边走走老兄It's so weird. Walk that way, buddy.看哪Look at this.柯特妮还往桌子上写台词吗Does Courteney still have her lines written on the table? 知道哪里不一样了吗Do you know what the difference is?你们肯定想不到真的吗You know what's nuts? Oh, really?我从来不知道她这么干有一次看到了I never knew she did that. And I saw it.我就问 "这是什么" 她说I was like, "What is this?" She goes --"管好你自己" 她这么说的"Mind your business," She said.于是当晚拍摄之前我全给擦掉了So before we shot that night, I erased it all.-不是吧 -可把她气坏了- No. - And she got so mad at me.她还会把剧本放在洗手池里Or had the script in the sink.-这我记得 -我也记得- That I do remember. - That I remember.洗手池里永远有剧本There was always a script in the sink.-我不懂怎么回事 -那是柯特妮的剧本- I didn't know why. - That was Courteney's script. 她真棒Good for her.我的天Oh, my God.-认真的吗 -CC- Really? - C.C.!-你也哭了吗 -对啊- Did you cry too? - Yes.那就好Okay, good.我当然哭了Of course I did.你好吗How are you?我知道比想象当中还激动I know. It's worse than you imagine.-看看你 -你也很好闻柯特- Look at you. - Oh, you do smell good, Court.-你好 -老天太难以置信了- Hi. - Oh, my gosh. That's crazy.-你还记得那天晚上吗 -什么- Do you remember that night? - What?你把我不记得是哪一集了You had -- I don't remember what episode it was.你有一段很长的独白But you had this, like, big speech,整整一周都在艰难背词and you were struggling with it all week long,你把词写在桌子上and you wrote it on the table,我完全不知道你在干什么and then just -- and I didn't know that that's what you did. 我看到桌子上有字就去问你And I saw it and I asked you,你叫我管好自己and you told me to mind my business.所以我趁你不注意把它全擦掉了So when you weren't looking, I erased it before we shot. -你太坏了 -当时你特别生气- That's so mean. - And you got so mad at me.我不知道你还写在桌子上-I didn't know you did that.你为什么要擦掉Why would you erase it?就为了把你惹毛Just to get you.天我在God, I had so many --我在苹果里藏过好多台词so much of my dialogue within these apples.-我都不知道 -有时候会这么干- I didn't know. - Oh, sometimes, yeah.我记不住事I have memory issues.马修·派瑞来了Matthew Perry's here.你们好Hello.-你好马特 -马蒂- Hey, Matt. - Matty!丽莎你好Looshy. Hi.你还能来得再晚点吗Could you be any later?怎么样兄弟How are you, brother?-你怎么样老兄 -不错- How are you, bud? - Good.看看我们大家Look at all of us.-老天 -真不敢相信- Oh, my God. - This is crazy.你们有没有觉得房♥间变小了Does it seem smaller to anyone else?从这里到那边From here to over there.-没觉得小了 -没有- Does not feel smaller. - No.我看着还是一样大It feels the same to me.那面墙之前就是紫色的吗And was it always purple, that wall?-没错 -我的天- Yes. - Oh, my God.是你疯掉了Yeah, you've gone crazy.真是太不可思议了I mean, this is incredible.-没错所有的一切 -非常- Yeah, it really is. The whole thing. - Just really... 唯一不见的一样东西Oh, the one thing missing --剧中的饼干罐被丽莎·库卓拿回家了the original cookie jar is at Lisa Kudrow's house. 你们有没有把片场的东西带回家Did you take anything from the set besides --我带走了一个荧光色咖啡杯I took a neon coffee mug.我家里有桌上足球里面的球I have the original ball from the foosball table.看着它就想 "这是什么烂玩意儿"You look at it and go, "What is that old, crappy --" 应该把桌上足球整个搬回家Should have taken the whole table.被我们砸坏了记得吗We smashed it, remember?最后被我们砸坏了By the end, it got smashed.-是吗 -那个又是什么- Oh, it did? - Then what's that?对情节需要Yeah, story.这是砸坏之前Well, that was before it got destroyed.这是前几集的布景We're going back a little further.我真应该好好看剧I need to watch this series.-很好看的 -那个球在我家- It was good. - I have the original ball.-知道了 -它也有过高光时刻- Yeah, yeah. - It had its moments.我听说也是That's what I hear.老·友·记重聚·特辑*没人告诉你生活会是如此**So no one told you life was gonna be this way**你的工作可笑兜里没票**Your job's a joke, you're broke**也没有爱人陪你开玩笑**Your love life's DOA**你人生的车速就像卡在二挡**It's like you're always stuck in second gear**今天不走运这周不走运这个月也不走运**When it hasn't been your day, your week, your month* *一整年都不走运但是**Or even your year, but**还有我陪着你**I'll be there for you**在大雨倾盆时**When the rain starts to pour**还有我陪着你**I'll be there for you**一如往常**Like I've been there before**还有我陪着你**I'll be there for you**因为你也一直陪着我**'Cause you're there for me too*掌声留给主演吧谢谢Save it. Thank you.你们太热情了You're very, very kind.詹姆斯·柯登感谢各位Okay, thank you so much今晚齐聚于此for coming out to be here tonight.但说实话你们还有什么事比这更重要吗Let's be honest, none of you had other plans.玩得开心兄弟Have fun, pal.我们走吧Okay, here we go.-激动吗 -我们会表现很好的- We excited? - We got this in the bag.太激动了We excited?会很有趣的This is gonna be fun.经过许多年后又重聚在一起...together on a stage for the first time in years.女士们先生们掌声有请詹妮弗·安妮斯顿Ladies and gentlemen, please welcome Jennifer Aniston, 柯特妮·考克斯丽莎·库卓大卫·修蒙Courteney Cox, Lisa Kudrow, David Schwimmer,马修·派瑞马特·勒布朗《老友记》的主演们Matthew Perry, and Matt LeBlanc, the cast of "Friends"! *没人告诉你生活会是如此**So no one told you life was gonna be this way**你的工作可笑兜里没票*Your job's a joke, you're broke*也没有爱人陪你开玩笑**Your love life's DOA**你人生的车速就像卡在二挡*It's like you're always stuck in second gear*今天不走运这周不走运这个月也不走运*When it hasn't been your day, your week, your month *一整年都不走运但是*Or even your year, but*还有我陪着你*I'll be there for you*因为你也一直陪着我** 'Cause you're there for me too*大家欢迎《老友记》的六位主演The cast of "Friends," Everybody.可能要挤着坐了Might need to squeeze up there.各位请坐Take a seat.看看你们几个Look at this. Look at all of you.你好Hello.你好啊詹姆斯·柯登Hello, James Corden.言语已经无法表达I cannot tell you how incredible it is能和你们一起坐在这我有多激动to be here with all of you now.而且我得强调一下And we are -- I should say we are shooting now我们正坐在你们拍开场片段in front of the iconic fountain那座标志性的喷泉前where you shot the opening credits.这喷泉确实很美It's beautiful and it's lovely.但是也有点吵It is, however, noisy...-确实 -也很影响- Yes. - ...and difficult影响我采访你们difficult to conduct an interview.那就请各位瞧好了So if you'll just wait, watch this.我来施展一下超能力稍等Watch this for power. Wait there.搞定了Done. Okay.还真是超能力That's superpowers.-好了低调低调 -超能力- Alright. I know. I know. - Those are superpowers.不愧是你You still got it.-是啊 -之前我们-I know. -Had we known怎么没发现有个按钮呢all those years ago.大家现在感觉如何Now, how are we doing?今天大家一定都感慨万千吧This has been an emotional day for all of you.你们六人能重新聚首How are you feeling to be together,感觉怎么样the six of you right now?感觉棒极了非常激动It's been so fantastic and exciting.我们都仿佛回到了And we've literally just sort of slipped right back以前的时光里right -- as we usually do.大卫你感觉如何David, how have you found this time?感慨万千也非常开心Really emotional. Really, really fun, actually.刚来的时候我是懵的I felt, after the initial shock看到大家又聚到一起of just being in the same room together,但我们很快就回到了以前的状态just I think we all just fell right into our same old --在一起插科打诨像家人一样our same old kind of joking around like we're a family. -感觉就像... -退化我们退化了- And so it really was... - Regressed. We regressed.-是的我们退化了 -重返二十岁- We regressed, yeah. - Back to 20s.你们平时联♥系♥得多吗How much do you stay in touch?那当然我们当然联♥系♥Yeah, no, we stay in touch for sure.-虽然不是每天联♥系♥ -那当然- Maybe not every day. - Sure.但我们通过拍这部剧But, you know, we have such a bond建立了很深厚的情谊from having done this show铸成了很亲密的感情and forged this very tight relationship所以每当你给任何一位发信息that, you know, any time you text或者打电♥话♥ 他们都会回应or call someone, they're going to pick up.-他们会在的 -马修谁会不接电♥话♥- They'll be there. - Matthew, who doesn't pick up?反正没人给我打过电♥话♥I don't hear from anyone.现在我要列举一些数据了Now, I'm going to give you some stats, okay?《老友记》总共236集So "Friends," You made 236 episodes of the show.曾在220多个国家和地区播出It aired in over 220 territories.《老友记》曾经连续六季蝉联喜剧排行榜榜首"Friends" was TV's number-one comedy for six straight seasons, 平均每周有两千五百万观众观看averaging 25 million viewers a week.大结局有五千二百万观众观看52 million people watched the finale.本剧在全平台的播放量The show has been watched over 100 billion times超过一千亿次across all platforms.-今晚 -这么多次- And tonight... - That's a lot.是一场盛大的庆典is a real celebration of that.本剧的主创们也到场了And the creators of the show are here tonight在观众席就坐sat in the audience.玛塔·考夫曼大卫·克雷和凯文·布莱特Marta Kauffman, David Crane, Kevin Bright are just sat there. 他们创造了这部剧They created the show.我是《老友记》的执行制片人I'm the executive producer偶尔客串导演and sometimes director of "Friends."我是凯文·布莱特My name is Kevin Bright.我是联合创作者执行制片人I'm co-creator, executive producer,编剧玛塔·考夫曼and writer Marta Kauffman.我是《老友记》的联合创作者以及执行制片人I'm the co-creator and executive producer of "Friends."我是大卫·克雷I'm David Crane.我和玛塔二十多岁的时候在纽约生活Marta and I spent our 20s living in New York.我们有一群亲密的朋友We had a tight circle of friends.我们二十多岁的时候在纽约There we were in our 20s in New York追寻事业和爱情trying to make a living and find love.我们想到可以用这些故事做一部剧And we thought that could be a show.我们从亲朋好友身上获得灵感We drew on relatives of ours and friends of ours还有角色名and names were --钱德勒就是我们一位好友的名字We named Chandler after a friend of mine.我们从自己的生活中获得了很多创意I mean, we definitely pulled from our lives.我们很痴迷于制♥作♥一部We really were intrigued with the idea真正的多主角剧of doing a true ensemble.并不想做一个大主角身边有几个朋友的剧It's not like there's a lead and they have friends.要平等的六个朋友No, it's just about the friends.他们的故事线都是同步展开的We're following all of their stories equally,我们当时觉得没有人做过这样的剧which we felt like we hadn't seen before.总结成一句话就是The one-sentence pitch is it's about that time in your life 那段时光中你的朋友亲如家人when your friends are your family.24号♥摄影棚3号♥街《老友记》摄影棚-想看看这边吗 -好啊- Want to see this area? - Yeah.我就知道你要敲门I knew you were gonna do it.你啥时候敲过门When did you knock?只在重聚首这集Only in the reunion.横梁装回来了Oh, the beam is back.回忆都涌上来了Memories just flashed back比如从卫生间传来的笑话of, like, jokes coming out of the bathroom.-是啊卫生间里 -"你可别"- I know, the bathroom. - "Oh, do not..."像是你会做的那些傻事Just, like, stupid things that you would do.你去隔壁看过了吗Did you go next door?-还没 -来吧- I have not. - Come on.这后边是什么What's back here?看啊这俩椅子还在Look at the chairs. The chairs are here.我认为这些都可以由一个人操作These I think can be operated by just one person.但在那时我们每台摄像机需要三个人But back then, we had three per camera.工作阵容庞大It was a huge crew.四台摄像机机位编排非常棒Four cameras, like, the choreography was incredible. 你还记得那集吗Do you remember the episode where我们基本没离开过座位we never got out of the chairs?记得Yeah.披萨要送来了Pizza's on the way.我就说我们就不起身了吧I told you we wouldn't have to get up.那你还记得那周刚一开始But you remember the beginning of the week.在剧本修改之后你跑过来和我说after the table draft, you came to me and you go,"这也太蠢了""It's so stupid."然后我说 "对啊这样才精彩"I was like, "Yeah, but that's the brilliance."你说 "或许我们会拍得很愉快"And you were like, "Maybe we can have fun with this." 然后我们确实玩得很开心And then we had a blast.万一我想上厕所呢What if we have to pee?那我就不要汽水了I'll cancel the sodas.他们坐在自己的躺椅上Oh, they're sitting in their chairs.不是吧他们真的坐了No, they aren't. Are they really?马蒂见到你真好兄弟Oh, Matty, it's good to see you, man.简直棒极了This is great.修蒙记得你们扔球的那一集吗Schwimmer, the episode where you guys were throwing a ball 就一直拿着一直都没放下球and the whole time, you couldn't drop the ball.我不记得了I don't remember that.-我问下他们 -什么样的球- Let me ask the boys. - What kind of ball?好像是个碰碰球It was like a Nerf ball.两位你们记得有一集Hey, guys. Hey, do you remember the one你们在玩传球吗where you guys were throwing a ball back and forth死活都不把球放下and you couldn't drop the ball?是的死活不放下Couldn't drop the ball, yeah.-记得 -所以是你们俩在玩- Yes. - So it was you two.大家后来都加入了人Everybody ended up getting in on it.-修蒙也加入了 -他不记得了- Schwimmer was in on it. - No memory.你想吃点东西吗You want to get something to eat?还是看看Or you want to see how long我们能传球传多久we can throw this ball back and forth?-玩传球吧 -是吗- The ball thing. - Yeah?我们都这么老了这是以前的笔记本电脑This is how old we are. This is what laptops were.不是吧我记得这个No, I remember that.好重It's so heavy.我们去看看更衣室Let's go look at the dressing rooms.-这间永远是珍妮弗的 -我的更衣室- This is Jennifer's forever. - My room.这正是我的硬地板Those are my hardwood floors.你们以前每天一起吃午饭You guys ate lunch together every day.-对没错 -前几年是在这里- Yeah, we did. - First couple of years,我们每顿都在这里吃like, we ate every meal together.确实That's right.-甚至在周末 -我们每个节目都一起看- Even on the weekend. - We watched every show together. 我们所有人总是形影不离We were inseparable, all of us.这里有个主桌然后恩格尔会下厨Big center table here, and Enger would cook --我现在觉得整个场景都好小It all seems small to me, the whole stage.怎么可能呢No, that's impossible, though,我们又没变胖because we haven't grown.-那是你没有 -闭嘴- Well, speak for yourself. - Shut up.我们谈谈你们最喜欢哪一集Let's talk about favorite episodes.每个人都有你们最喜欢的Everybody's got their favorite episodes.我很想知道你们的想法I'm keen to know what are yours.我喜欢感恩节那集但是我也喜欢I love the Thanksgiving ones, but I also -- I loved我们输掉公♥寓♥的那集when we traded -- when we lost the apartment.那个答题比赛胚胎那个The quiz, the embryos.对胚胎那个Yeah, the one with the embryos.是的但是那个答题真的很有趣代价也挺大的Yeah, but that quiz was really fun and really devastating. 是啊Yeah.我简直不敢相信你们居然觉得I just can't believe that you think你和钱德勒了解我和瑞秋that you and Chandler know me and Rachel better比我们更了解你们than we know you.我们确实这么认为Well, we do.什么是莫妮卡最受不了的小事What is Monica's biggest pet peeve?-把动物打扮成人 -回答正确- Animals dressed as humans. - That's correct.请问收件人的姓名是什么What name appears on the address label?-是钱德勒·宾 -回答错误- It's Chandler Bing! - No!其实是"钱德勒·邦小姐"Actually, it's "Miss Chanandler Bond."我们要是赢了就把公鸡扔掉If we win, they have to get rid of the rooster.-这个可以 -但如果我们赢了- Ooh, that's interesting. - But if we win...我们就要你们的公♥寓♥we get your apartment.钱德勒·宾的职业是什么What is Chandler Bing's job?他是应答应答员Oh, oh, he's a transponds-- transponster!这都不是个词That's not even a word!-不是吧 -天- No! - Oh, my God.太好了好了问答马上开始Okay, the test is ready.每队将回答一组琐碎的问题明白了吗Each team will answer a set of trivia questions, okay? 类别分别是"恐惧和怪癖"The categories are "Fears and Pet Peeves,"-"陈年往事" -别呀- "Ancient History"... - Oh, no!-"文学" -不是吧- ..."Literature"... - Uh-oh.-还有"相关琐事" -好的- ...and "It's All Relative." - Okay.现在通过掷硬币的方式决定哪一队先回答Now the coin toss to see who goes first.好Okay.你们要说是哪一面Okay, somebody call it this time.-不好意思 -好吧再来- Oh, sorry. - Okay, here we go.好Okay.人头那面Heads.是反面男生队先来Oh, it's tails, and the boys go first.没问题Alright. Okay.我们现在开始请选择类别Okay, here we go. Pick your category.-陈年旧事 -好- Ancient History. - Alright.瑞秋给罗斯写了一封信并且要求Rachel wrote Ross a letter and demanded he read it 在他们复合之前看完before they got back together.那封信有几页How many pages was that letter?十八页18 pages.Damn.-十八页吗 -正反两面- 18 pages... - Front and back!正反两面回答正确Front and back is correct.我的天哪太好了Oh, my God, that's good.-就是这封 -就是这封信吗- This is the letter. - Is that the letter?所以谁先得分Who gets the points for that?-什么 -是我- What? - Me.女士们请选择类别Okay, ladies, pick a category.-相关琐事 -相关琐事- It's All Relative. - It's All Relative.好Alright.女士们请听这是什么声音Ladies, can you name this voice?是我的猴子That's my monkey.汉克尔先生Oh! Mr. -- Mr. Henkel.-是温克尔还是辛克尔 -辛克尔- Mr. Winkel -- Hinkel? - Hinkel.-等一下是吗 -不是他叫什么来着- Wait. No, no, no. Really? - No? What's his name? 等等再听一遍Wait, wait. Do it one more time.我们可以再听一遍吗Can we hear it again?我们知道了我们知道了We know it. We know it.等一下 "那是我的猴子"No, wait, "That's my monkey."住在楼下的那位It's the guy who lives downstairs.-那他的名字是 -瑞克尔斯先生- And his name would be...? - Mr. Rickles.-不是 -我知道我知道- No. - I know it. I know it.我知道I know it!还没到你It's not your turn!行了接下来请这位神秘人物出场No, will, the mystery voice please reveal himself?是拉里·汉金扮演的赫克勒斯先生It's Larry Hankin back as Mr. Heckles.赫克勒斯先生Heckles!我就说是拉里·汉金I said Larry Hankin.你们都欠我一只猫和一块华夫饼You all owe me a cat and a waffle.拉里·汉金各位Larry Hankin, everyone.我们答对了为什么没得分But why didn't I get points for getting the name right?! 好了轮到你们了Alright, okay, guys, you're up.-文学 -文学- Literature. - Literature.这是个不错的选择绅士们Oh, that's a good choice, gentlemen.-谢谢 -文学- Thank you. - Literature.根据莫妮卡的说法女性身体上According to Monica, how many erogenous zones有多少个性感区are there on the female body?七个Seven.柯特妮柯特妮对吗Courteney, Courteney, is that correct?没错是七个That's correct. Seven.来吧女士们Alright, ladies.-陈年旧事 -陈年旧事- Ancient History. - Ancient History.你们知道吗Oh, you know what?这道题我需要请人来帮个忙I'm -- I'm gonna need a little help with this question.天啊Oh, dear.先生们Gentlemen."理发店四重唱因替罗斯向瑞秋传达爱意"This very barbershop quartet famously delivered为人所称道a message to Rachel from Ross,那么你们能把歌♥词补充完整吗"but can you complete the lyrics?"一二三One, two, three.*恭喜你履新职的第一周**Congratulations on your first week at your brand-new job* *不久后你就要当老板啦**It won't be long before you're the boss**你知道到时候谁会在身边支持你**And you know who will be there to support you**那就是你独一无二的男朋友**Your one and only boyfriend*-你的什么什么 -罗斯- Your something. - Ross.-不是罗斯吗 -等等- It's not Ross? - Wait.是吗这是正确答案吗Is that -- Does that feel right?慢着 *你唯一的男朋友*Wait, wait. *Your one and only boyfriend*-男士们 -*什么什么男友罗斯*- Gentlemen? - *Dah-dah, dah-dah, boyfriend Ross**什么什么男友罗什么**Dah-dah, dah-dah, boyfriend Ro--*是这样吗男士们Is that correct, gentlemen?*有男朋友真好**It's nice to have a boyfriend.**你忠心又深情的男友罗斯**Your loyal, loving boyfriend, Ross*罗斯Ross.谢谢各位Thanks, guys.-谢谢 -谢谢- Thank you. - Thank you.我认为《老友记》有一种魔力I think "Friends" has this magic因为每个角色都很有特点because each character is so distinct他们完全可以独自撑起一部剧that they could hold a television show by themselves. 瑞茜·威瑟斯彭奥斯卡影后你好Yes?你们好瑞秋在吗我是她妹妹Hi. Is Rachel here? I'm her sister.当时我经纪人打给我说When my agent called me and said,"你想在《老友记》中"Do you want to play演瑞秋·格林的妹妹吗"Rachel Green's sister on 'Friends,'"我心想"我中奖了吗"I was like, "Have I won the lottery?"这位是哪个妹妹Which sister is this?被宠坏的那个还是咬过她的那个Is this the spoiled one or the one that bit her?-爸爸不给我钱了 -不用说我知道了- Daddy cut me off. - Never mind. I got it.最让我兴奋的一件事就是Okay, so one of the most exciting things was I got我进到公♥寓♥的那一幕to be in this scene where I'm in the apartment然后乔伊走过来对我说and Joey walks in and he goes...嘿你好吗Hey, how you doin'?不许说Don't.这是他的经典台词所以我超激动And it was his iconic line and I was so excited.亲眼看著名角色说他的著名台词太得劲了And to watch a famous character say his famous line, come on. 菲比来了Hey, it's Phoebe.我们可以跟菲比说话We can talk to Phoebe.如果你单独看莫妮卡菲比瑞秋If you think about Monica or Phoebe or Rachel,她们每个人都是主角each one of them is a leading character.但是聚在一起他们妙语如珠所有的演员But together, you get this great repartee, all the actors都状态极佳产生了绝妙的化学反应at the top of their game, and great chemistry.好吧Alright.不行乔伊我们说好要死守秘密No! Joey, we swore we'd never tell.他们不会理解的They'll never understand.我们总得说点什么吧We have to say something.再不说出口我就要被逼疯了We have to get it out. It's eating me alive.他们很有趣很投入They were funny, they were engaging,非常熟悉自己扮演的角色they knew their characters so well,合作得也如此默契but they also worked so well together.并且深深爱着彼此There was a real sense of love for each other.-莫妮卡 -说大声点- Monica... - Bigger, louder.被水母咬了...got stung by a jellyfish.好吧Alright.我被咬了I got stung.咬得非常严重Stung bad.站都站不直走也走不动I couldn't stand. I couldn't -- I couldn't walk.我们离小屋两英里远We were two miles from the house.既孤单又害怕We were scared and alone.我们以为自己死定了We didn't think we could make it.我痛不欲生I was in too much pain.我刚挖完洞筋疲力尽And I was tired from digging the huge hole.然后乔伊想起了一件事And then Joey remembered something.我是在探索频道上看到的I'd seen this thing on the Discovery Channel.慢着我也在探索频道上看过Wait a minute. I saw that on the Discovery Channel. 没错它说要是你被水母咬了Yeah. About jellyfish and how if y--你在自己身上撒尿You peed on yourself?别这么说你们都不知道You can't say that. You don't know.我当时都快痛昏了I thought I was gonna pass out from the pain.反正我试过Anyway, I-I tried,但是做不到but I couldn't.我弯不成那个姿势I just couldn't bend that way, so...莫妮卡看向了乔伊Oh, Monica looks at Joey.没错我挺身而出That's right, I stepped up.她是我的朋友她需要帮助She's my friend and she needed help.如果迫不得已我也会在你们身上撒尿If I had to, I'd pee on any one of you.只不过我尿不出来Only, uh, I couldn't.我怯场了I got the stage fright.我也很想帮忙I wanted to help,但是压力实在太大所以我but there was just too much pressure, so -- so I, uh -- 去找钱德勒了I turned to Chandler.乔伊一直对我吼"快尿快尿快点尿"Joey kept screaming at me, "Do it, do it, do it now."有时在夜里我还会听到他的叫声Sometimes late at night, I can still hear the screaming. 那是因为That -- That's 'cause sometimes我在隔壁故意吓你呢I just do it through the wall to freak you out.-然后呢 -打板收工- And... - And scene.我知道那场戏我笑场了I know I was laughing in that scene.你们还记得第一次剧本围读吗Do you remember the first table read ever?那是我第一次见到你们That's the first time I laid eyes on any of you.-我不记得了 -我只记得你当时的穿着- I don't remember how - I remember what you wore. -就没了 -太不可思议了- That's it. - That's unbelievable.我不记得男生们穿了什么I don't remember what the boys wore.但我记得柯特妮和你的衣服I do remember what Courteney and you wore.-仅此而已 -我穿的什么。
705 The One With The Engagement Picture[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Monica and Phoebe are going through a bunch of pictures as Chandler enters.]Chandler: Hey.Monica:What’s the matter?Chandler: Someone on the subway licked my neck! Licked my neck!! Phoebe:Oh Willie’s still alive!Chandler: What are you guys doing?M onica:Oh, my mom called, they’re gonna run our engagement announcement in the local paper, so we’re looking for a good picture of us.Chandler:Oooh, I’m afraid that does not e xist.Monica:That’s not true, there are great pictures of us! Chandler: No, there are great pictures of you standing next to a guy who’s going like this… (Makes what can only be described as a toothy frown. Henceforth, this shall be known as The Face.)Phoebe:Oh my God! That’s the creep that you’re with at the Statue of Liberty.Chandler:I don’t know what it is, I just can’t take a good picture. Monica:(looking at one) Oh, here’s a great one.Chandler:Yeah, I’m not in tha t.Monica: I know, but look at me all tan.Phoebe:Hey, why don’t you guys go, get portraits done by a professional photographer.Monica:That’s a good idea! I bet they have one of those wind machines! Y’know… (Does the whole hair blowing in the wind model type poses.) Phoebe: Yeah th at’s great! Next to that, Chandler won’t look so stupid.Monica: Chandler what do you say?Chandler:All right, but I should warn you, I’m not going. I’m going. (Does The Face while saying that last part.)Opening Credits[Scene: Central Perk, Rachel is siting on the couch as Ross and Chandler enter after playing basketball.]Ross: (To Chandler) Dude, that reverse lay-up! Oh…Chandler: How about those three pointers?Ross: Amazing!Chandler: And those guys were this (Doing the standard "This Close" gesture) close to lettin’ us play this time too.(They both get dejected and go sit down.)Rachel:Hey look-look, Phoebe’s talking to uh, Cute Coffeehouse Guy. Ross: Oh, you guys call him Cute Coffeehouse Guy, we call him Hums While He Pees.Chandler: Yes, and we call Ross Lingers In The Bathroom. Phoebe: (returning) Hey you guys, Hums While He Pees just asked me out! 705 订婚照嗨怎么了?有人在地铁舔我的脖子!舔我的脖子!!喔,伟利冤魂不散!你们做什么呢?喔,我妈说要在本地报纸登订婚启示,所以要找张拍得好的照片.Oooh, 恐怕应该没有.不对, 我们拍过很多好照片!你那些好照片,旁边的人都是这样的…我的天啊! 真让人感到恐怖.我不知道为什么不能拍张好照片.这张蛮好的.哦, 我不在照片里.我知道,但你看我晒的多黑.嘿,你们不如找专业摄影师拍照.好主意! 他们一定有吹风机!对,好极了! 那样钱德会显得不那么笨. 钱德,你怎么想?好的, 但我先声明,我不会去.我会去.那个反手上球! 哇喔ˇ那些三分球怎么样?一流!那些家伙几乎让我们赢球.嘿看,菲比在跟咖啡店帅哥聊天.喔, 你叫他咖啡店帅哥?我们叫他“尿时恩恩声”.我们叫罗斯为厕所所长.嗨,“尿时恩恩声”约我去逛街了!我以为那个家伙已经结婚了.对啊! 但他准备离婚了.罗斯! 也许你认识他.没有离婚俱乐部.菲比, 他就要离婚了,你觉得跟他约会合适吗?嗨, 离婚的男人不是坏男人!你可以在你们离婚俱乐部的餐巾上印上这句话.喔,我要回去工作了.还有半小时呢!但是我的助手特加要在午餐时间做仰卧起坐.Rachel: Hey, I thought that guy was married.Phoebe:He is! But he’s getting divorced—Ross! Maybe you know him. Ross:It’s not a club.Rachel: Phoebe, if this guy’s going through a divorce, is it such a good idea to start going out with him?Ross: Hey, divorced men are not bad men!Chandler: They have that on the napkins at the club.Rachel: Oh, I gotta get back to work.Phoebe:You don’t have to be ba ck for a half-hour!Rachel: Yeah but, my assistant Tag does sit-ups in the office during lunch. Ohh! I could just spread him on a cracker.Chandler: Rach, if you have a crush on this guy, why would you hire him? I mean y’know you can’t date him right?Rachel:Oh no, I know that. I know that. Although, we made a joke that we spend so much time together he should call me his work wife. Ross:Soon he’ll be able to call you, that lady he knew who got fired. Rachel:I am not gonna get fired, because I’m not gonn a act on it. Phoebe:So you wouldn’t mind if he was dating someone else? Rachel:Why? Is he? He is! Isn’t he? He’s dating that slut in marketing!Ross:Maybe I should open a divorced men’s club.Chandler: Dude that is so sad.Ross: I could put uh-uh a basketball court in the back.Chandler: Could I play?[Scene: Rachel’s Outer Office, she’s returning from lunch to see Tag not doing his sit-ups.]Rachel: Oh, no sit-ups today Tag?Tag: I just did them.Rachel: Oh, well drop and give me ten more!Tag: What?Rachel: Uh, I-I had a drink with lunch. Did those cost reports come in?Tag: Yeah, I filled them out last night?Rachel: Oh, great could you make me four copies of those?(He gets up to make the copies leaving Rachel alone with his stuff. She notices his sweater in his backpack and holds it up to her nose as Melissa, a coworker, walks up.)Melissa: Hey Rachel!Rachel:(startled) Ahh, hi! Hi! Melissa, what’s up? I’m just uh, about to umm, go out to the store to get some stuff to put in my backpack. Y’know, like dried fruit and granola and stuff. What’s up? (She has put on the backpack.)Melissa: Umm, is Tag here?Rachel: No. Why?Melissa: Oh, I was gonna talk to him about doing something tonight. Rachel: Really?! Got a little crush on Tag there do ya?Melissa:Well, we’ve been flirting back and forth, but I was hoping that tonight it would turn into something a little more than that. 喔! 我恨不能吃了他!你既然暗恋他,为什么还要雇他?我想你知道你不能跟他约会,对吗? 喔,我很清楚. 我们曾开玩笑说在一起这么长时间,他可以称我为"工作老婆"了他迟些时候会叫你"被炒鱿鱼的女人". 我不会, 因为我不会付诸行动.你不介意他跟别的女人约会?为什么? 他有啊!他跟市场部的女人约会!也许我该成立离婚俱乐部.太可怜了.我可以在后边建一个篮球场.我可以一起打吗?嗨, 今天没做仰卧起坐吗?刚做完.喔, 马上再做十个!什么?我-我午饭时喝了点酒.花费报告填完了吗?是的,我昨晚填好了.喔,太好了,帮我影印四份好吗?没问题谢谢.嗨瑞秋!啊, 嗨! 米丽莎, 什么事?我去商店买了一些东西,现在放进我的背包里.只是一些水果干、麦片之类的东西.有什么事吗?恩, 特加在吗?不在. 什么事?喔, 我今天晚上想约他.真的?! 你跟他有点意思?!我们经常眉来眼去, 但我希望今天晚上能有更实质的进展.别着急,米丽莎,这里是办公室,好吗? 但是,我想起他说今天晚上有事了. 喔,不会吧!真的.好了,回去工作.嗨! 这不是特加的书包吗?米丽莎, 我不想得罪人,贱人, 但是我会叫你的主管的.好极了,莫尼卡,好极了!钱德, 你可以笑一下吗?好.Joey: Yeah, okay.Rachel: Yeah?Joey: Sure, no problem. (Sees something.) Ooh—Hey, donuts! Rachel: Yeah!Joey: Okay. (He grabs a jelly donut, takes a bite, and guess what he spills all over himself. He tries to clean it up and smears it all over the shirt.)[Scene: A Portrait Studio, Chandler and Monica are still trying to get the picture taken.]Monica:I know. Let’s try a look…of far off…wonderment. Okay, we’ll-we’ll gaze into our future and we’ll think about our marriage and the days to come. (Chandler is still not getting it.) Chandler! What is the matter with your face?! I mean this picture is supposed to say "Geller and Bing to be married," not "Local woman saves drowning moron!" (The photographer laughs.) Hey! Don’t laugh at him! He’s my drowning moron!Chandler: Aww! (Smiles.)Monica:That’s it! Take it! Take it! Take it!(Chandler turns to the camera and does The Face.)[Scene: Central Perk, Chandler, Monica, and Ross are going over the picture proofs.]Ross: I like this one. (Points to it.) It seems to say, "I love you and that’s why I have to kill you."Monica:They can’t all be bad. (To Chandler) Find the one where you make your bedroom eyes. Ohh, there it is.Chandler:Oh my God! Those are my bedroom eyes?! Why did you ever sleep with me?Monica: Do you really want to pull at that thread?(Phoebe enters with Hums While He Pees also known as Kyle.) Phoebe:I’m having a really good time!Hums While He Pees:Me too! I’m sorry that guy in the subway licked your neck.Phoebe: Ohh. No that’s okay, he’s a friend.Hums While He Pees:Hey uh, I don’t mean to be presumptuous but I have these two tickets to the ballroom dancing finals tomorrow night if you want to go?Phoebe:Yeah, I… Well y’know I-I mean I missed the-the semi-finals, so I’d just be lost.Hums While He Pees:I know it’s really lame, but I got these tickets from my boss and—Oh no! No! No! My God!Phoebe:Okay, don’t freak out. I’ll go.Hums While He Pees:No it’s… Uh, my ex-wife Whitney is out there.I cannot deal with her right now. That woman is crazy!Phoebe:Okay, I know. Hold on. (She walks over to the couch.) Hey Ross? Ross: Yeah?Phoebe:Yeah, umm that’s Whitney (Points), Kyle’s ex-wife out there, now do you think that you can y’know divert her so that we can slip out? 我现在很开心!我也是! 我很抱歉在地铁里那个男人舔了你的脖子.喔,没关系,他是我的朋友.嗨, 我知道这样有点急,但是我有两张明天天晚上舞蹈决赛的门票,一起去好吗?好的,我已经错过了半决赛,我还以为连决赛也会错过.我知道这没多大说服力,但门票是我老板给的.噢,不,不,我的上帝!别惊慌,我会去的.我的前妻维妮在外边,我不想见她.她是个疯女人.好的,我知道了.等一下.嗨,罗斯.什么事?基利的前妻维妮在门口,你现在可以转移她的视线,让我们逃走吗?什么?! 不!好的,但是我有两张舞蹈决赛的门票. 我不这么想,菲比,我…好吧,我帮你就是了.但只是看在朋友的面上.Hi,好的! 我要回我的钥匙!我没有!就在这里!噢~!好吧,侦探.不好意思,你快走吧,菲比.好吧,我只是来感谢你帮我引开基利前妻的注意.不用客气,我们下次再说.好的.嗨,维妮.嗨,罗斯! 准备好去吃早饭了吗?是的.基利的前妻? 我叫你引开她的注意,不是让你跟她约会!对不起, 可以给我点时间跟这个女人谈一下吗?还有,她没有在这里留宿.没问题.好.我引开她的注意,但是我们在一起很开心,ok?Ross: What?! No!Phoebe:Well okay but I have two tickets to the ballroom dance finals. (She holds up the tickets that Kyle gave her.)Ross:Look, I don’t think so Pheebs. (Pause) All right, I’ll do it. But just because you’re a friend. (Grab s the tickets and heads to divert Whitney.)[Scene: Ross's apartment, Ross is dancing around his liv ing room as Phoebe enters, catching and startling him.]Phoebe: Hi Ginger.Ross: A ll right! I want my key back!Phoebe:I don’t have it!Ross:It’s right there! (Points to her hand.)Phoebe: Ugh, okay Sherlock! (Hands over the key.)Ross:Look, I’m sorry but you-you-you better go Pheebs. Phoebe: All right, well I just wanted to say thank you though for diverting Kyle’s ex.Ross: Oh yeah—No—You’re welcome. We’ll talk about it later. Phoebe: Okay.(Ross opens the door to reveal Whitney standing there.)Ross: Hi Whitney.Whitney: Hi Ross! You ready for breakfast?Ross: Yep. (Phoebe slams the door shut.) Okay.Phoebe:(To Ross) Kyle’s ex-wife? You were supposed to divert her not date her!Ross:(opens the door and to Whitney) Hi! I’m sorry, but can you give me a second while I talk to this woman, who by the way did not spend the night.Whitney: Sure.Ross: Okay. (Closes the door.) (To Phoebe) I did divert her and we ended up having a great time! Okay?Phoebe: Watching ballroom dancing?Ross:Yes! That’s where we realized we were both super cool people! Phoebe: Well look-look, okay Ross, Kyle just told me some really bad stuff about her.Ross: Like what?Phoebe:L ike she’s really mean, and she’s over critical, and-and—No! She will paint a room a really bright color without even checking with you!Ross: Okay.Phoebe: And! She uses sex as a weapon!Ross:Fine! Thank you for warning me. At breakfast I’ll be on full alert for room painting and sex weapons.Phoebe:You’re still gonna go out with her?!Ross: Yeah!Phoebe:Well, didn’t you just hear what I said?!Ross: Pheebs come on! I mean, consider the source! Of course her ex-husband’s gonna say that stuff. Now, if you’ll excuse me…Phoebe: (interrupting him) No listen to me! She is crazy! 一起看舞蹈决赛?是的! 我们发现我们兴趣相投!好的, 罗斯,基利告诉我了她很多坏毛病.例如?例如,她很小气,吹毛求疵.还有,她没经过你同意,就把你的房间染成其他颜色.好.还有,她用性来做武器.好的! 谢谢你的忠告.一会我会警惕房间的颜色还有性武器. 你还是跟她出去?对!你没听到我说的吗?!菲比,谁跟你这样说的!她的前夫当然这样说她了.现在,我失陪了.听我说,她是疯子!嗨,你的门不隔音.看,她还在挑三捡四.早上好.嗨,特加! 昨天晚上跟乔玩的开心吗? 是啊,我们一起去看篮球赛.喔,好极了.然后我们去酒吧,他带我泡女人!女人? 你是说老女人?有点老, 30多岁吧.噢.以前我不会在酒吧跟女孩聊天,但是我昨天晚上大概拿到了20个电话. 太棒了! 乔肯定教了你几招吧?恩?一点点啦.是吗?你好吗?看? 多好的微笑! 自然点.假装这里有部相机.你的表情变了!我控制不了!好吧,好吧,你知道我拍简历照时怎么做吗?跟我借钱?好的,首先要表现自然.我向下看,向下看,继续向下看,然后抬起头.看到了吗?现在你试一下.向下看……继续向下看…为什么你的鞋上有果酱?Whitney:(outside the door) Uh, your door isn’t sound proof. Phoebe: You see? Nothing is good enough for her![Scene: Rachel’s Office, Tag is arriving as Rachel is standing there.]Tag: Good morning.Rachel:Hi Tag! Hey, so did you have fun with uh, with Joey last night? Tag: Oh yeah! We went to the Knicks game.Rachel:Ohh that’s nice.Tag:Then we went to this bar and he hooked us up with all these women! Rachel: Wo-women? You mean like old women?Tag: Well kinda old, like 30.Rachel: (Pause) Oh.Tag: And I never used to be able to just talk to girls in bars, but I got like 20 phone numbers last night.Rachel:That’s great! Wow man, so Joey must’ve really taught you some stuff huh?Tag: A little.Rachel: Yeah?(A beautiful women walks up.)Tag:(To her, in the Joey voice) How you doin’?Commercial Break[Scene: Joey and Rachel's, Joey is teaching Chandler how to smile. Chandler is smiling.]Joey:See? That’s a great smile! Easy. Natu ral. Now, pretend I have a camera. (Chandler immediately does The Face.) You’re changing it! Chandler:I can’t help it!Joey:All right, all right, all right, all right, you wanna know what I do when I take resume shots?Chandler: Borrow money from me?Joey:Okay, first—first of all, you want to make it look spontaneous.I look down (Looks down), look down, keep looking down; then I look up. (Looks up and smiles.) See? All right, now you try. Look down (Chandler looks down), you’re looking down, keep looking down…Chandler: Why is there jelly on your shoe?Joey: I had a donut. (Chandler nods.)Rachel: (entering) Hi!Joey: Hey!Chandler: Hey!Rachel: So uh, heard you had some fun with Tag last night.Joey:Yeah! That guy’s all right!Rachel: Yeah and you had fun teaching him how to be all Joey. Joey: What?Rachel:Y’know, all the women.Joey:Hey well, you can’t teach someone to be good with women. Y’know, that’s why I never had any luck with Chandler.Chandler:(Pause) I’m right here!Rachel: All right, would-would you mind just not going out with him again? Okay, just the idea of you and he and all these women, it’s 我吃了甜麦圈.嗨!嗨!嗨!你昨晚跟特加玩的很开心,恩?对,那家伙蛮好的!你教了他怎样……乔什么?你知道, 泡妞.嘿,女人缘是与生俱来的.所以我跟钱德一起就很倒霉.我在这里!好吧,不要在跟他一起出去了,好吗?你跟她一起泡妞的事……我知道他是我的助手,我不能跟他约会. 但这很烦,好吗?不,你不能从我这抢走他!我终于找到能一起吸引异性的伙伴,精选的!我还在这里!好,麻烦你至少告诉他,!跟这么多女人约会是非常无聊的.什么?!我不想他跟别人约会,现在我还对他有兴趣?我会克服的.我只是爱他的外表!我经常这样的!我刚认识你时也对你有兴趣.我知道,莫尼卡对我说过.那你认识我时,对我有兴趣吗?耶,当然.难道你们看不到我吗?!那,你会跟他说吧?我不知道,瑞秋.喔,! 我送你十件名牌衬衫.一件! 不,十件! 你说的十件!说话要算数!嗨,乔, 找我有事吗?我不知道. 你带了东西给我吗?喔,是的, 瑞秋让我带来的.十. 好的.特加,女人太多未必是好的.真的?是的,对你而言.嗨,你来!我来了.你还好吗?just—And I know he’s my assistant and I can’t date him—but it just bothers me, all right?!Joey:Hey! No-no-no-no, you can’t take him away from m e! I got a great partner to pick up girls with! Finally!!Chandler:I’m still right here!Rachel: All right, will you, will you at least tell him how hollow and unsatisfying this, dating tons of women thing is!Joey: (shocked) What?!Rachel:I just don’t w ant him to meet anybody until I am over my crush—And I will get over it. It’s-it’s not like I love him, it’s just physical! But—I mean I get crushes like this all the time! I mean hell, I had a crush on you when I first met ya!Joey: I know, Monica told me.Chandler: Did you have a crush on me, when you first met me? Rachel:Yeah. Sure. (Joey nods his head questioningly and Rachel nods no.)Chandler: Can you people not see me?! (He waves his arms around to get their attention.)Rachel: (To Joey) So, will you talk to him?Joey:I don’t know Rach.Rachel:Oh, come on! I’ll give you ten free Ralph Lauren shirts. Joey:One! (Pause.) No ten! You said ten! You can’t take that back! [Scene: Central Perk, Joey is there as Tag enters carrying a bag.] Tag: Hey Joey, you wanted to talk to me?Joey:I don’t know. You uh, you got something for me?Tag: Oh, yeah, this is from Rachel.(He hands Joey the bag and he quickly counts its contents.) Joey: Te n. Okay. Now Tag there’s such a thing as to many women. Tag: Really?Joey: Yeah, for you![Scene: The Portrait Studio, Monica is waiting for Chandler to make another attempt at taking a good picture.]Monica: (seeing him approach) Hey! There you are!Chandler: There I am!Monica: Are you okay?Chandler: Yeah, Joey said I uh, I needed to relax so he gave me an antihistamine.Monica: What?!Chandler:Yeah, and then I fell asleep on the subway and went all the way to Brooklyn. Brooklyn is f-far!!Monica: Chandler, what were you thinking?Chandler:I don’t know, but don’t worry, don’t worry, because I know how to take a picture now. (They get ready) Okay, see? Look down (Looks down), look down, look down… (He falls asleep.)Monica: Chandler?Chandler: (awakens) Yeah! (Looks up and does The Face.)[Scene: Central Perk, Ross and Phoebe are there.]Phoebe: Hi. 是的,乔说我要…我需要放松,所以他给我吃了过敏药什么?!是的,我坐地铁时睡着了,一直坐到布鲁克林.布鲁克林很远……钱德,你在想什么?不知道, 但不用担心,因为我知道怎么拍照了.好的,看? 向下看,向下看,向下看ˇ钱德?在!嗨.嗨.跟那疯女人怎么样?她把你的兔子煮了吗?听我说,你只是听了一面之词,明白吗? 告诉你,她染房子前给基利看过30多个色版然后他却说"我不管这些小事"好的,但他应该少点时间去染墙,花多点时间在卧室.我想我们不会发生这种问题,可能因为我不是性冷淡.你以为他是性冷淡??我想有可能.她不每天把公事带回家,他就不会!那是她知道了她生活的目标!她一定记得1997年圣诞夜做过的事.我早知道你会说起这件事!!那是三年前的事! 她已经不断道歉了! 你还想怎么样?!!我们后悔付出了六年的时间!!我们也是!!我们也是!!不好意思让你们见怪了.早上好,瑞秋.嗨,谢谢. 昨天晚上怎么样?跟乔出去了.是吗?又去泡妞了?不,我们谈的很投机. 我以后不会再流连酒吧.哇,你好象变了一个人.那不是真正的我. 我会很开心,假如…我为什么说呢?你没兴趣听.不,我有兴趣! 继续说,你刚才说"你会很开心,假如…"Ross: Hi.Phoebe:So, how are things going with crazy? Has she cooked your rabbit yet?Ross: Listen, you are hearing one side of the story, okay—and F.Y.I she must’ve shown Kyle over 30 paint samples before she painted that room! And his response to each one was, "I don’t give a tiny rat’s ass."Phoebe:Yeah well, maybe she should’ve spent a little less time decorating and a little more time in the bedroom.Ross:Well, I don’t think we are gonna have that problem, but maybe that’s just because I am not emotionally unavailable!Phoebe:You think he’s emotionally unavailable?Ross: I think he can be.Phoebe:Well, maybe he wouldn’t be she didn’t bring the office home every night!Ross:Well, excuse her for knowing what she wants to do with her life! Phoebe:Yeah well, she certainly knew what she was doing New Year’s Eve 1997.Ross: (angrily) I knew you were gonna throw that in my face!! That was three years ago! She apologized and she apologized! What more do you want?!!Phoebe:(gets up and starts to leave) We want the last six years back!! Ross: So do we!! So do we!! (Ross notices a couple has been staring at them.) I’m sorry you had to see that.[Scene: Rachel’s Office, Tag is entering.]Tag: Good morning Rachel.Rachel: Hi! (He hand s her, her mail) Thanks, hey so uh what’d you do last night?Tag: Went out with Joey.Rachel: Oh yeah? Another night of birdogging the chickas?Tag:No. We had a really good talk. I don’t think I’m gonna do that bar scene anymore.Rachel: Wow! I did not see that coming.Tag:It’s just not really who I am. Y'know, I’ve always been happier when…Why am I telling you this? You don’t care about this stuff. Rachel: Oh no, yes I do! I do! I mean, come on go on, you were, you were saying I am happier when uh, y’kno w?Tag:When I’m in a relationship, I love having a girlfriend. Rachel: Really?Tag:Someone I can spoil, y’know?Rachel: Sp-spoil?Tag: Uh-huh! Let me ask you something?Rachel: Uh-huh.Tag: Do you believe that there is one perfect person for everyone? Rachel: Well, I-I’m startin’ too.Tag:And if that person is already in your life, you should do something about it right?Rachel: Yes! Hell yes! 假如我有一个正式的,我很爱她的女朋友.真的?我可以宠爱她, 你知道宠爱?我问你些东西恩?你相信缘分是上天注定吗?我也开始相信了.如果那个人已经出现在你身边,你应该去把握吗?对,当然应该!好的,那我决定了!好的.我决定跟前女友复合.求之不得!什么?喂?! 喔, 是!要说一会…你出去一下.是.上帝啊!喔,对不起,你觉得烦吗?说到对性事很自私, 维尼怎么样?假如某人了解,她就不用自私!噢,他知道! 知道大部分.嗨! 好极了,你们都在.我们有些东西要谈.你们两个一起?什么事?我昨晚去基利家拿回东西,然后我们和好了.我们谈了一晚,然后找到了生气的原因. 因为互相还有感觉…所以…有话直说,基利!我们想给对方一个机会.但她一直抱怨你冷落她?!我会改变的.喔,对, 因为你很善变.你知道,他小便时恩恩声!我知道.这使他射过界, 但也无所谓.我们很对不起.没关系,我们-我们不需要你们.实际上,我已经克服了.对, 这些小事我不在乎.好吧, 我们走.对不起,菲比,你说的对.Tag: All right then, i t’s settled.Rachel: Okay.Tag:I’m gettin’ back together with my ex-girlfriend.Rachel:I’d love to!Tag: What?Rachel:(panics, turns around, picks up the phone, and pretend to talk on it) Hello?! (Listens) Oh, yeah! (To Tag) This is gonna be a while. Excuse me. (Tag leaves and she closes the door behind him, disgustedly.) Yeah![Scene: Central Perk, Ross and Phoebe are there again, only now they’re not talking to each other. Phoebe is loudly stirring her coffee.]Ross: My God!Phoebe:Oh, I’m sorry. Is that annoying? And speaking about being selfish in bed, how’s Whitney?Ross: Well maybe s he wouldn’t have to be selfish in bed if someone else knew where everything was!Pho ebe: Oh he knows! (Quietly) For the most part.(Kyle and Whitney enter.)Kyle:Oh hey! Good, you’re both here.Whitney: We kinda need to talk.Phoebe: Both of you together?Ross: Wh-what’s up?Whitney:Well, I went over to Kyle’s last night to pick up a few things and we got to reminiscing…Kyle:…we talked through most of the night and we realized that the reason we were so angry at each other was because there are still f eelings there. So… (Pause)Ross: Oh just say it Kyle!Kyle:We’re gonna give it another try.Phoebe:What about her whining and her constant need for attention?! Whitney:I’m gonna work on that.Phoebe:Oh right, because you’re so capable of change.Ross:(To Whitney) Y’know, he hums when he pees!Whitney: I do know.Ross: It makes him miss the bowl, but whatever.Whitney:We’re so sorry. (T hey get up to leave.)Ross:That’s all right, we-we don’t need you. In fact, hey I’m over it already.Phoebe: Yeah, a nd y’know what? I don’t give a tiny rat’s ass. Kyle:Yeah, we’re gonna go. (They leave.)Ross:(To Phoebe) I’m sorry. Ugh, Pheebs, you were, you were right about her. Y’know, she did try to use sex as a weapon! Yeah, I hurt my back a little.Phoebe:Oh. Y’know, he hums while he does other stuff to.Ross: Yeah, were better off without them.Phoebe:And y’know, even if they break up again, you’d better not let him in your sad men’s club!她用性做武器!我的背还有点疼.他做其他的事也恩恩声.没有他们可真好.如果他们再分手, 你也不能让他加入悲伤男人俱乐部!离婚男人俱乐部.挑三捡四.嗨,你们看! 我妈妈把报纸寄来了! 喔,拿来看看.好的.拍的不错嘛.你们两个很配嘛.对,我们很配.对,我们还可以!好的.设想一下我们孩子的样子!我们不需要设想.是我要娶她.等着瞧吧.。