世界各地的婚礼习俗

  • 格式:docx
  • 大小:16.52 KB
  • 文档页数:4

下载文档原格式

  / 11
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

世界各地的婚礼习俗

Cultures throughout the world

世界各地的文化

have their own unique ideas on how to say, “I do.”

都有他们独特的创意来说“我愿意”

We’re taking you around the globe to show you

我们将向你展示

how people celebrate their big day.

世界各地的人们是怎样庆祝他们的大日子的

世界各地的结婚习俗

墨西哥

The dollar dance, also known as the money or apron dance,美元舞也被称作金钱舞或围裙舞

is a tradition associated with countries all over,

是许多国家的一项婚礼习俗

including Poland, Hungary, Nigeria, Philippines, and Mexico.这些国家包括波兰匈牙利尼日利亚菲律宾和墨西哥These videos feature a Mexican American wedding

这段画面描绘的是墨西哥裔美国人

and Mexican Filipino wedding.

以及墨西哥裔菲律宾人的婚礼特色

Money is tossed, handed, or pinned onto the couple while 当客人们轮流和他们跳舞的时候

different guests take turns dancing with the newlyweds.

钱被扔在或放在或别在新人们的身上

The money is a great way to help with a little extra

给钱是一种很好的方式能让新人们

financial support and to let them know you wish them

得到一些额外的财务支持并且知晓你们给予的

a life of prosperity.

一生丰衣足食的祝愿

加纳

Jumping the broom refers to a wedding tradition

跳扫帚这种婚礼习俗

in which a couple literally jumps over a broom.

指的是新人一起跳过一个扫帚柄

There’s a misconception that it began during slavery

有一种误解认为这项习俗起源于

in the United States, but it originated in Ghana

美国奴隶制时期但实际上它的起源地是加纳

and is still practiced there.

而且现在也是当地的习俗

The broom holds spiritual value and symbolizes

这个扫帚被赋予一定的精神价值

the sweeping away of evils and past wrongs.

象征着扫除邪恶与曾经的过错

Today, some African American couples include it

今天有许多非裔美国夫妻结婚时

in their ceremony as a tribute to tradition.

仍然会加入这个环节以向传统致敬

希腊

In Greece, the koumbaro is similar to the best man.

在希腊Koumbaro类似于伴郎

On the morning of the wedding, they help the groom prepare 在婚礼当天早晨他们帮新郎剃发刮胡子

for the ceremony by helping them shave and get ready.

为婚礼做好准备

It’s a practice that signifies trust between close friends.

这种做法体现了亲密朋友间的相互信任

苏格兰

In the days before the wedding, one or both of the fiancés

在婚礼前的几天里一位或者两位新人

are taken by their friends and family

会被他们的家人朋友带走

and covered in various substances

并且身上会被倒上

like soot, feathers, food, and more.

煤烟灰羽毛食物或者其他各种东西

The tradition started as a way to ward off danger

这项习俗最初是为了抵御

from supernatural forces.

超自然力量带来的危险

After being covered up, they’re paraded around town

被遮盖得严严实实后新郎们会被带去街上游行

while their friends make plenty of noise

他们的朋友则会大声起哄

and make a scene for all to see.

让路过的人都来看一看

中国

The Chinese tea ceremony is a wedding tradition

中国的婚礼习俗则是茶道

that bonds two families together.

它将两个家庭联系在一起

While kneeling, the couple serves tea to their parents.

新人跪着为他们的父母奉茶

Traditionally, the couple serves the groom’s parents