《多语言世界的家庭语言政策机遇、挑战与效应》述评
- 格式:pdf
- 大小:1.33 MB
- 文档页数:7
《多语言世界的家庭语言政策——机遇、挑战与效应》述评*李英姿(南开大学 跨文化交流研究院 天津 300071)提 要 家庭从来不是独立于社会、政治、经济、文化等大环境而存在,论文集《多语言世界的家庭语言政策——机遇、挑战与效应》采用了民族志、访谈、问卷、观察、文件分析等多种研究方法,探讨了多语言世界下移民和少数族裔不同情况下的语言意识、语言管理和语言实践,展示了家庭语言政策最新的研究成果。
本文对该书内容进行介绍,并从环境、研究方法、路径等方面对该论文集的主要特征进行了概括。
本文认为中国与西方有着不同的社会、经济、文化背景,这种非西方的、非工业化视角决定了中国的家庭语言政策研究还有巨大空间。
关键词 多语言世界;家庭语言政策;述评中图分类号H002 文献标识码A 文章编号2096-1014(2019)02-0090-07DOI 10.19689/10-1361/h.20190209A Review of Family Language Policies in a Multilingual World:Opportunities, Challenges, and ConsequencesLi YingziAbstract Families have never existed independently of social, political, economic and cultural environments. This collection uses ethnography, interviews, questionnaires, observations, document analysis and other research methods to explore immi-grants and ethnic minorities’ language ideology, language management and language practice in different contexts in a multilin-gual world, and to show the latest research in the fi eld of the family language policy. This review gives a brief examination of this collection, summarizes its main features and implications for the studies of family language policy in China.Key words multilingual world; family language policy; review《多语言世界的家庭语言政策——机遇、挑战与效应》(Family Language Policies in a Multilingual World: Opportunities, Challenges, and Consequences )一书是John Macalister 和Seyed Hadi Mirvahedi 主编的论文集,2017年由卢德里奇出版社(Routledge )出版,被列入“英语作为第二语言教学及应用语言学系列”丛书。
家庭语言政策(Family Language Policy ,FLP )是语言政策研究的一个新领域,主要关注“在家庭范围内家庭成员之间与语言相关的明确和公开的规划,提供如何管理、学习和家庭内部协商作者简介:李英姿,女,南开大学副研究员,主要研究方向为语言政策。
电子邮箱:liyingzi@ 。
* 本文系国家语委科研项目“多维视野下汉字文化圈国家和地区汉字类节目研究”(YB125-185)和天津市2018年度哲学社会科学规划资助项目“天津市家庭语言政策调查研究”(TJZW18-003)阶段性研究成果,亦得到中国国家留学基金资助。
《多语言世界的家庭语言政策——机遇、挑战与效应》述评 李英姿 书 评语言的综合研究”(King et al. 2008:907)。
在20世纪六、七十年代,Fishman(1972:435~453)就指出家庭是重要的语言规划研究领域。
历经半个世纪的研究之后,Spolsky(2012)认为,家庭语言政策研究依然存在很多空白,还有一些基本问题需要解答。
尤其是在全球化的今天,家庭语言政策研究这一微观领域也出现了很多新的情况,也越来越显示出其独特的研究价值以及解决问题的现实意义。
该论文集即向人们展示了其中一隅,值得相关人士参考。
一、内容介绍全书除了序言,一共12篇文章,从第2篇开始分为3个部分。
第1篇为开篇(John Macalister & Seyed Hadi Mirvahedi)。
该文介绍语言政策研究的发展历程、家庭语言政策研究的缘起及该文集的编排思路。
语言政策作为一个学科引发广泛关注与20世纪中后期一些新独立国家的出现有着密切关系。
随着时代的发展,语言政策的研究对象和重点也发生了变化,一个显著表现是由主要关注刻意的、自上而下的政策转变到关注资源不足却取得成功的自下而上的政策,家庭作为一个关键领域自然而然出现。
关于该文集,作者纠结于如何编排文章,曾考虑按照内容分类,但是篇目数量无法平衡,也曾考虑按照研究方法分类,但很难依质化、量化标准进行严格区分,最后索性把挑战、机遇、效应作为每部分的标题。
第一部分由6篇文章构成。
该部分着眼于家庭语言政策研究所面临的挑战,几乎每项研究都令人遗憾地发现了在特定环境下某种语言的地位不断下降、面临不再被传承的事实。
第2篇题为《家庭语言政策的新方向》(Cassie Smith-Christmas)。
面临多语言环境下家庭语言政策研究的瓶颈,作者建议从环境、研究方法、领域3个方面寻找家庭语言政策研究未来的新路径、新方向,这也是新的突破点。
环境是指广义的环境,既包括宏观环境也包括微观环境。
随着家庭语言政策研究领域的深入发展,人们越来越认识到家庭和社会互动过程中环境所发挥的关键作用。
家庭语言政策研究自诞生之日起,就面临在私密的家庭环境下如何搜集和研究语言使用情况的问题,研究方法是解决这个问题的关键之一。
关于研究方法的拓展,作者认为第一是要把家庭和外部环境作为一个整体看待;二是要深入理解儿童对他们所说语言的态度。
关于领域的拓展,作者认为心理/情感域也许是接下来可以进一步深入探索的着力点。
李嵬等(2017)探讨想象在传承语维持和转用过程中的作用就涉及更多情感、心理因素。
该论文集以下各篇实际上就是从环境、方法、领域等几个方面进行了探索。
第3篇题为《针对聋儿的家庭语言政策与新西兰手语的活力》(Rachel McKee & Kirsten Smiler)。
作者通过对聋儿父母(听障及健听)的访谈和观察,考察政府、相关机构以及族群、家庭等多个层级针对聋儿所采取的政策和措施,探究健听父母和听障父母家庭语言政策的动机、影响和实践。
研究显示,新西兰对聋儿手语方面的语言规划在宏观、中观、微观层面均处于不乐观状态。
由于科技的发展,大部分家庭倾向于让聋儿使用助听设备学会说话,这导致学习和使用手语的聋儿数量大幅下降。
所以,和毛利语享有同等官方语言地位的新西兰手语,未来的发展堪忧。
第4篇题为《乌干达农村地区孤儿家庭作为紧急政策的语言实践》(Maureen Kendrick & Elizabeth Namazzi)。
乌干达拉卡伊地区(Rakai)大概有1000个孩子主导的家庭(child-headed households),所谓孩子主导的家庭就是指孤儿家庭。
这个地区同时是艾滋病重灾区。
作者在维果茨基社会文化理论、Spolsky语言战略研究2019年第2期 总第20期语言政策研究的三维理论框架基础上,以该地区4个孤儿家庭为研究对象,采用民族志方法探讨在家庭内部成人看护者缺失的情况下,基于独特的生活、经验以及家族历史,这些家庭内部同胞之间如何建构、再适应、再混合家庭语言实践,以满足他们作为家庭存在的现实需求。
研究发现,这些特殊儿童的语言实践被语言学习和使用的价值及信仰所驱动,更重要的是被情感支配,比如这些儿童用承载自身文化和身份认同的母语卢干达语(Luganda)唱歌、讲故事、猜谜语,以使他们在如此恶劣的环境下能够获得稍许安慰。
这也促使我们从另外一个角度看待家庭语言政策,即作为一种防御或者应对机制,家庭语言政策可以帮助儿童降低情感伤痛,从而促进家庭成员之间更加团结以追求美好的未来。
第5篇题为《伊朗大不里士阿塞拜疆家庭的语言政策》(Seyed Hadi Mirvahedi)。
作者采用SPSS工具分析调查问卷,结合针对儿童和家长半结构化访谈的方式,以伊朗大不里士(Tabriz)阿塞拜疆家庭为研究对象,探讨家长和儿童在地方教育政策和媒体环境影响下的语言选择情况。
尽管阿塞拜疆是伊朗人口最多的少数民族群体,但是在很多领域和行业,比如教育系统和媒体,波斯语反而处于压倒性优势地位。
研究发现,经济流动性、教育的成功和国家/民族认同等因素对于家庭内部语言生态的形成起了很大作用。
作为看不见的规划者,父母们认识到主流语言对子女的好处,比如,提高就业机会和向社会上层流动,因此他们往往支持宏观语言政策,即迎合主流语言。
总体来说,阿塞拜疆语虽然在该地区暂时没有失落危险,但是如果没有宏观和微观政策的支持,代际传递将很难持续。
第6篇题为《萨巴特克语在加利福尼亚移民社区中的角色》(Daisy Bernal Lorenzo)。
萨巴特克语(Zapotec)是墨西哥的一种少数族裔语言。
基于Jakobs和Halliday的语言功能理论,作者采用访谈的方式集中研究移民到美国洛杉矶的4个说萨巴特克语的墨西哥家庭的语言使用情况。
研究发现孩子主要说英语和西班牙语,萨巴特克语虽然具有一定的功能,但是由于缺少相关机构的支持,最终将无法逃脱语言转用或者不再被传承的命运。
第7篇题为《在盎格鲁世界漂泊——难民家庭的语言政策挑战》(Diego Nvarro & John Macalister)。
与受过良好教育的中产阶级移民家庭相比,难民家庭在语言学习和习得方面无疑要面临更大的困难。
作者采用民族志方法,历经16个月时间追踪了从哥伦比亚移民到新西兰的两名单亲难民母亲的语言学习情况。
一方面由于受教育程度的不足,她们没有做好新环境下应对语言学习挑战的准备;另外一方面,作为单亲母亲,她们必须独自负担全家的生活。
因此,她们的英语学习收效不大。
作者认为应该从宏观、中观、微观层面对难民家庭的英语学习提供支持,同时要让他们认识到不是非要放弃母语(西班牙语)才能掌握流利的英语。