- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
It is the common situation and ordeal for both the developed countries and the developing countries during the process of socio-economic development to face the problems of population aging and people’s full life circle health maintenance.
自1978年中国实施改革开放以来,经过中国政府、企业、医疗机构和全社会的不 断努力,中国健康与卫生事业的工作重点,已经逐步从基本的疾病预防与治疗,转 向预防、保健、治疗、康复等全健康领域,转向医学、社会、心理、环境等全纬度 维护,转向国有、社会和国际健康资本全方位融合的崭新阶段
Since the reform and opening-up policy was carried out in China in 1978
深化健康养老国际合作的思考
Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old
中国,是世界上人口最多的国家
是全球最大的发展中国家,在健康维护方面做任何一件事情,如果乘以人口的基数,对全世界而言都是一件大事;健康 维护方面取得的任何一点进步,所受益的人群数量,对全世界而言都是一种巨大的贡献。所以,办好中国的健康事业,
Since the reform and opening-up policy was carried out in China in 1978, with the continuous efforts from the government of China, enterprises, medical establishments and the whole society, the key emphasis in work of Chinese hygiene and health undertaking has gradually turned basic disease prevention and treatment into the full health field of prevention, care, treatment, recovery and so on, into the full latitude maintenance of medicine, society, mentality, environment and so on, into a completely new stage about all-around integration of state owned, societal and international health capital.
深化健康养老国际合作的思考
Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old
与过去以单纯治疗疾病为重点的模式相比,中国健康卫生事业面临着一些新的突出挑战
Comparing with the mode in the past focusing on disease treatment only, Chinese hygiene and health undertaking Is facing some new outstanding challenges.
文案完整丨下载即用
蜀子印象
Manager
Lorem Ipsum is simply dummy text of
the printing and typesetting industry.
Lorem Ipsum has been the industry's
standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled.1500s, when an unknown printer took.
既是中国人民的福祉,也是世界卫生健康事业的进步
China has the most population in the world and it is also the largest developing country in the world. If multiplying by th the health maintenance will mean a great event to the whole world. Any minuteness
一是人口老龄化
老龄人口现已达到2.3亿,占总人口的百分之十六点七,并且每年增加800万 The first challenge is population aging. The population of the aged has reached 230 million and it accounts for 16.7 percent of the
improvement on the health maintenance and the amount of people who can get the benefit from that will be a tremendous contribution to the world. Therefore, to make the success of health undertaking in China is not only the well-being of Chinese
people, but also the progress of world hygiene and health undertaking.
深化健康养老国际合作的思考
Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old
深化健康养老国际合作的思考
Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old
现状与考验
应对人口老龄化、维护人群的全生命周期健康,是全球发达 国家和发展中国家经济社会发展面临的共同现状与考验。出 生率降低、人均寿命延长、环境恶化挑战、食品卫生安全、 紧张快速的工作节奏,人们健康意识、健康需求、健康期待 的不断提高,生命科学、信息科学、社会科学、环境科学的 快速发展,新型药物、新型仪器、新型方法的日新月异,以 及全球范围内医疗健康费用的普遍增长,等诸多因素,使健 康维护这项事业,从未像今天这样得到重视,也从未像今天 这样令人感到焦灼和紧迫。
The factors such as, the decrease of birth rate, the increase of average life span, the challenge of environmental degradation, the security of food sanitation, the stressful and rapid working pace, the continuous improvement of people’s health consciousness and demands and health expectation, the rapid development of life sciences, information science, social sciences and environmental sciences, the progress of new-type medicines, new-type equipments and new-type methods, as well as general growth of medical treatment and health expenses all over the world and so on, have never made this undertaking of health maintenance be taken such seriously like today. Also, people have never felt such deeply worried and urgent like today.
健康养老运营方案
Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old
--康养夕阳项目--
Health Care & Rehabilitation Sub-society Of China Geriatric Care Medical Research Society
total population. It increases 8 million every year.
二是慢病高发多发
现已确诊患者为2.6亿人,导致的死亡已经占到总死亡的 85%,疾病负担已占医疗总负担的70%
The second challenge is frequent occurrence and multiple occurrence of the chronic disease. Till now, the diagnosed patients
深化健康养老国际合作的思考
Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old
与过去以单纯治疗疾病为重点的模式相比,中国健康卫生事业面临着一些新的突出挑战