自己翻译的百人一首部分
- 格式:doc
- 大小:20.00 KB
- 文档页数:2
中国古诗英文翻译精选《诗经--国风·卫风·芄兰》芄兰之支,童子佩觿。
虽则佩觿,能不我知。
容兮遂兮,垂带悸兮。
芄兰之叶,童子佩韘。
虽则佩韘,能不我甲。
容兮遂兮,垂带悸兮。
A WidowThe creeepers grow in pairs;The youth a girdle wears.What girdle he may wear,For me he does not care.With ease he goes away;My heart throbs to see his sash sway.The leaves of creepers swing;The youth wears archer's ring.He wears a ring with glee.Will he make love with me?With ease he goes away;My heart throbs to see his sash sway.《诗经--国风·卫风·氓》氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德!三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣!言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣!及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!A Simple FellowA simple fellow, all smiles,Brought cloth to exchange for thread,Not in truth to buy threadBut to arrange about me.I saw you across the QiAs far as Dunqiu;It was not I who wanted to put it off,But you did not have a proper matchmaker.I begged you not to be angryAnd fixed autumn as the time.I climbed the city wallTo watch for your return to the pass;And when you did not comeMy tears fell in floods;Then I saw you come,And how gaily I laughed and talked!You consulted tortoise-shell and milfoil, 1And they showed nothing unlucky;You came with your cartAnd took me off with my dowry.Before the mulberry sheds its leaves,How green and fresh they are!Ah, turtle-dove,Do not eat the mulberries!Ah, girls,Do not take your pleasure with men!A man can take pleasureAnd get away with it,But a girlWill never get away with it.The mulberry sheds its leavesYellow and sere;After going to youThree years I supped on poverty.Deep are the waters of the Qi;They wet the curtains as the carriage crossed, I did no wrong,You were the one to blame;It was you who were faithlessAnd changed.Three years I was your wife,Never idle in your house,Rising early and retiring lateDay after day.All went smoothlyTill you turned rough;And my brothers, not knowing,Laughed and joked with me as before.Alone, thinking over my fate,I could only lament.I had hoped to grow old with you,Now the thought of old age grieves my heart. The Qi has its shores,The Shi its banks;How happy we were, our hair in tufts, 2How fondly we talked and laughed,How solemnly we swore to be true!I must think no more of the past;The past is done with —Better let it end like this!张养浩----《朝天曲·柳堤》柳堤,竹溪,日影筛金翠。
《百人一首》译本(搬运)01、秋来田野上,且宿陋茅庵。
夜半湿衣袖,滴滴冷露沾。
【天智天皇】02、春尽夏已到,翠微香久山。
满眼白光耀,闻说晒衣衫。
【持统天皇】03、野雉深山里,尾垂与地连。
漫漫秋夜冷,只恐又独眠。
【柿本人麻吕】04、我到田子浦,远瞻富士山。
纷纷扬大雪,纨素罩峰颜。
【山部赤人】05、有鹿踏红叶,深山独自游。
呦呦鸣不止,此刻最悲秋。
【猿丸大夫】06、渺渺天河阔,皎皎鹊翅长。
夜阑一片白,已是满桥霜。
【大伴家持】07、长空极目处,万里一婵娟。
故国春日野,月出三笠山。
【阿部仲麻吕】08、我住皇都外,东南结草庵。
幽深人不解,反谓忧愁山。
【喜撰法师】09、忧思逢苦雨,人世叹徒然。
春色无暇赏,奈何花已残。
【小野小町】10、远去与相送,离情此地同。
亲朋萍水客,逢坂关前逢。
【蝉丸】11、大海迷茫处,船行百岛间。
乡关告父老,拜请钓鱼船。
【参议篁】12、浩荡天风起,云中路莫开。
仙姬留碧落,倩影暂徘徊。
【僧正遍昭】13、仰望筑波岭,飞泉落九天。
相思积岁月,早已化深潭。
【阳成院】14、纷纷心绪乱,皱似信夫绢。
若不与卿识,为谁泪珠潸。
【河源左大臣】15、原上采春芽,只为献君尝。
犹见白双袖,飘飘大雪扬。
【光孝天皇】16、我下因幡道,松涛闻满山。
诸君劳久候,几欲再回还。
【中纳言行平】17、悠悠神代事,黯黯不曾闻。
枫染龙田川,潺潺流水深。
【在原业平】18、浪涌住江岸,更深夜静时。
相逢唯梦里,犹恐被人知。
【藤原敏行】19、短短芦苇节,难波满海滩。
相逢无片刻,只叹命将残。
【伊势】20、两处相思苦,风雨早满城。
舍身终不悔,犹盼与君逢。
【元良君王】21、夜夜盼君到,不知秋已深。
相约定不忘,又待月西沉。
【素性法师】22、枯焦怜草木,落叶逐飞蓬。
瑟瑟山风起,世人谓槁风。
【文屋康秀】23、举目望明月,千愁萦我心。
秋光来万里,岂独照一人。
【大江千里】24、币帛未曾带,匆匆羁旅程。
满山枫似锦,权可献神灵。
【菅家】25、绵绵真葛草,远侵动相思。
古诗文英文翻译说到中国的古诗文化,相信许多学生都能够熟读唐诗300首。
今天店铺在这里为大家介绍古诗文英文翻译,希望大家会喜欢这些英文版的古诗!优美的古诗词译成英文篇一杜甫《石壕吏》暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!妇啼一何苦!听妇前致词:“三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。
存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。
有孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏夜归。
急应河阳役,犹得备晨炊。
”夜久语声绝,如闻泣幽咽。
天明登前途,独与老翁别。
The Pressgang at Stone Moat VillageI seek for shelter at nightfall.What is the pressgang coming for?My old host climbs over the wall;My old hostess answers the door.How angry is the sergeant’s shout!How bitter is the woman’s cry!I hear what she tries to speak out.“I’d three sons guarding the town high.One wrote a letter telling meThat his brothers were killed in war.He’ll keep alive if he can be;The dead have passed and are no more.In the house there is no man left,Except my grandson in the breastOf his mother, of all bereft;She can’t come out, in tatters dressed.Though I’m a woman weak and old,I beg to go tonight with you,That I may serve in the strongholdA nd cook morning meals as my due.”With night her voices fade away;I seem to hear still sob and sigh.At dawn again I go my wayAnd only bid my host goodbye.优美的古诗词译成英文篇二杜甫《潼关吏》士卒何草草,筑城潼关道。
清凉作品——小仓百人一首汉诗翻译全集1、秋の田のかりほの庵の苫を荒みわが衣手は露に濡れつつあきのたのかりほのいほのとまをあらみわがころもてはつゆにぬれつつ(1)秋の田の:「秋の」中的「の」是格助词,表示所属,相当于「のうちの」。
「田の」「の」则表示所在,相当于「にある」。
「秋の田の」意即「秋のうちの田にある」。
(2)かりほ:「かりほ」是挂词(谐音双关),可以理解为「刈り穂」,也可以理解为「仮庵(かりほ)」是「仮庵(かりいほ)」的省略读法,指在秋天为了方便收割稻谷而在田边搭建的临时茅屋(草庵)。
「ほ」是历史假名,相当于口语的「お」。
因此「かりほ」应读为「かりお」,「いほ」应读为「いお」。
(3)苫を荒み:『体言+間投助詞「を」+形容詞詞幹+接尾詞「み」』是文语惯用型,表示原因和理由。
相当于口语的「…が…ので」、「…が…のために」。
「苫を荒み」意即「苫(の編み目)が粗いので」。
(4)わが衣手は:「わ」即「我」,第一人称代词。
「が」表示所有,相当于「の」。
「衣手」意为衣袖。
「は」是提示助词,用法与口语相同。
(5)露に濡れつつ:「濡れ」是「濡る」(ラ下二)的连用形。
「つつ」是接续助词,接动词、助动词连用形后表示动作或状态继续进行,意为不断。
「つつ」在此用于句末,表示感叹的心情。
译为:秋收稻岸宿,过夜搭茅屋。
露浸湿衣袖,原来苫太疏。
哈哈有点打油的五绝有点白2、春過ぎて夏きにけらし白妙の衣ほすてふ天の香具山はるすぎてなつきにけらししろたへのころもほすてふあまのかぐやま——持统天皇(1)春過ぎて:「春」是主语,下面省略了主格助词「が」。
「過ぎて」是「過ぐ」(ガ上二)的连用形。
「春すぎて」意即「春が過ぎて(それから…)」。
(2)夏きにけらし:「き」是カ变动词「来」的连用形。
「にけ」是「にける」的简缩。
「にける」是连语,由完了助动词「ぬ」的连用形「に」+过去回想助动词「けり」的连体形「ける」组成。
「にける」意即「てしまった」。
小仓百人一首中译文小仓百人一首是一部日本古典文学作品,收录了100首歌词,每首都以古代的和歌形式呈现。
这些歌词涵盖了各种主题,如爱情、自然、友谊、人生等,通过简洁而深刻的词句表达了人们对于生活的感悟和情感。
小仓百人一首的中译文精美而生动,将原作的内涵传递到了中文读者中。
以下是其中的一些例子:1. “春风吹来,让花朵绽放;思念升腾,如樱花烟火。
”这首诗表达了对春季的热切期待和对远方亲人的思念之情。
2. “巍峨的山峰,似乎触摸天空的边缘;明亮的月光,照耀着幽静的湖泊。
”这首诗描绘了大自然的宏伟壮丽和宁静美丽。
3. “无论风雨如何,友情永不散去;岁月变迁,心灵仍相依。
”这首诗表达了对友谊坚固不变的珍视和对时光的感慨。
小仓百人一首的翻译不仅在表达上舒适流畅,同时也使中文读者能够领略到原作中蕴含的深厚情感和哲思。
通过阅读这些诗歌,我们可以更好地理解和感悟生活的真谛。
这部作品不仅仅是一本文学作品,更是一部具有指导意义的读物。
它教导我们向往自然的美丽,传递友情的温暖,感受爱情的深刻,思考人生的意义。
同时,小仓百人一首也是一本带有文化传承作用的书。
通过阅读这些古老的歌词,我们可以了解日本古代文化的独特之处,体味他们对自然和人性的理解和欣赏。
正因为小仓百人一首具有如此丰富而广泛的意义,它一直受到读者的喜爱和推崇。
不仅在日本,它也在全球范围内被翻译和传播,成为世界文化遗产的一部分。
无论是从美学角度,还是文化传承的角度,小仓百人一首都是一部珍贵而有价值的作品。
通过读它,我们可以收获知识和情感上的满足,丰富我们的人生体验。
它告诉我们,诗歌不仅是一种艺术形式,更是一种生活的真实写照,它的力量足以引发我们内心的共鸣和启迪。
古诗英译⼋⼗⾸(第⼀部分)(⼀)Coming home回乡偶书Tang唐 He Zhizhang贺知章Left home in youth and return in age,少⼩离家⽼⼤回,hair is thin but accent unchanged;乡⾳⽆改鬓⽑衰;Children regard me as a stranger,⼉童相见不相识,“from where”they ask with laughter.(⼆) On Youzhou Tower 登幽州台歌Tang唐 Chen Ziang陈⼦昂Where were the people before I?前不见古⼈,where will be the people behind?后不见来者。
Heaven and earth are long and wide,念天地之悠悠,be so lonely that I cry!独怆然⽽涕下。
(三)River of snow江雪Tang唐 Liu Zongyuan柳宗元A thousand mountains no bird at all,千⼭鸟飞绝,ten thousands ways without people.万径⼈踪灭。
A straw cap covers an old man in boat,孤⾈蓑笠翁,fishing alone in river of cold snow.独钓寒江雪。
(四) Sit Alone On Jingting Mountain 独坐敬亭⼭ Tang唐 Li Bai李⽩Higher and higher birds fly.众鸟⾼飞尽,lonely cloud says good-bye,孤云独去闲。
Look at each other with joyful eyes,相看两不厌,only Jingting Mountain and Libai.只有敬亭⼭。
唐诗三百首中英文对照唐诗三百首中英文对照——李白:月下独酌李白月下独酌花间一壶酒,独酌无相亲;举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身;暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱;醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
Five-character-ancient-verseLi BaiDRINKING ALONE WITH THE MOONFrom a pot of wine among the flowersI drank alone. There was no one with me --Till, raising my cup, I asked the bright moonTo bring me my shadow and make us three.Alas, the moon was unable to drinkAnd my shadow tagged me vacantly;But still for a while I had these friendsTo cheer me through the end of spring....I sang. The moon encouraged me.I danced. My shadow tumbled after.As long as I knew, we were boon companions.And then I was drunk, and we lost one another. ...Shall goodwill ever be secure?I watch the long road of the River of Stars.唐诗三百首中英文对照——李白:春思李白春思燕草如碧丝,秦桑低绿枝;当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏?Five-character-ancient-verseLi BaiIN SPRINGYour grasses up north are as blue as jade,Our mulberries here curve green-threaded branches; And at last you think of returning home,Now when my heart is almost broken....O breeze of the spring, since I dare not know you,Why part the silk curtains by my bed?唐诗三百首中英文对照——杜甫:望岳杜甫望岳岱宗夫如何? 齐鲁青未了。
百人一首☆一覧1~50首クリックすると、その歌の詳しい内容が見られます!『百人一首』秋の田のかりほの庵のとまをあらみ我が衣手は露にぬれつつ 1 天智天皇春過ぎて夏来にけらし白妙の衣干すてふ天の香具山 2 持統天皇あしびきの山鳥の尾のしだり尾のながながし夜をひとりかもねむ 3 柿本人丸田子の浦にうち出てみれば白妙の富士のたかねに雪は降りつつ 4 山辺赤人奥山に紅葉踏み分け鳴く鹿の声聞くときぞ秋はかなしき 5 猿丸大夫かささぎの渡せる橋におく霜の白きを見れば夜ぞ更けにける 6 中納言家持天の原ふりさけみれば春日なる三笠の山にいでし月かも 7 阿倍仲麻呂我が庵は都のたつみしかぞ住む世をうぢ山と人はいふなり 8 喜撰法師花の色は移りにけりないたづらに我が身世にふるながめせしまに 9 小野小町これやこの行くも帰るも別れつつ知るも知らぬも逢坂の関10 蝉丸和田の原八十島かけて漕ぎ出ぬと人にはつげよあまのつりぶね11 参議篁あまつ風雲の通ひ路吹きとぢよ乙女の姿しばしとどめむ12 僧正遍昭つくばねの峰より落つるみなの川恋ぞつもりて淵となりける13 陽成院陸奥のしのぶもぢずり誰ゆゑに乱れそめにし我ならなくに14 河原左大臣君がため春の野に出て若菜つむ我が衣手に雪はふりつつ15 光孝天皇立ち別れいなばの山の峰におふるまつとしきかば今帰りこむ16 中納言行平ちはやぶる神代もきかず龍田川からくれなゐに水くぐるとは17 在原業平朝臣住の江の岸による波よるさへや夢の通ひ路人めよくらむ18 藤原敏行朝臣難波がた短き葦のふしの間も逢はでこの世を過してよとや19 伊勢わびぬれば今はた同じ難波なる身をつくしても逢はむとぞ思ふ20 元良親王今こむといひしばかりに長月の有明の月を待ちいでつるかな21 素性法師吹くからに秋の草木のしほるればむべ山風を嵐といふらむ22 文屋康秀月みれば千々に物こそ悲しけれ我が身ひとつの秋にはあらねど23 大江千里このたびは幣もとりあへず手向山紅葉の錦神のまにまに24 菅家名にしおはば逢坂山のさねかづら人に知られでくるよしもがな25 三条右大臣小倉山峰の紅葉ば心あらば今ひとたびのみゆきまたなむ26 貞信公みかの原わきて流るる泉河いつ見きとてか恋しかるらむ27 中納言兼輔山里は冬ぞ寂しさまさりける人めも草もかれぬと思へば28 源宗干朝臣心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花29 凡河内躬恒有明のつれなく見えし別れより暁ばかりうきものはなし30 壬生忠岑朝ぼらけ有明の月と見るまでに吉野の里に降れる白雪31 坂上是則山川に風のかけたるしがらみは流れもあへぬ紅葉なりけり32 春道列樹ひさかたの光のどけき春の日にしづ心なく花の散るらむ33 紀友則誰をかも知る人にせむ高砂の松も昔の友ならなくに34 藤原興風人はいさ心も知らず故郷は花ぞ昔のかに匂ひける35 紀貫之夏の夜はまだ宵ながら明けぬるを雲のいづくに月宿るらむ36 清原深養父白露に風の吹きしく秋の野はつらぬきとめぬ玉ぞ散りける37 文屋朝康忘らるる身をば思はず誓ひてし人の命の惜しくもあるかな38 右近浅茅生の小野の篠原忍ぶれどあまりてなどか人の恋しき39 参議等忍ぶれど色に出にけりわが恋は物や思ふと人の問ふまで40 平兼盛恋すてふ我が名はまだき立ちにけり人知れずこそ思ひ初めしか41 壬生忠見契りきなかたみに袖をしぼりつつ末の松山波こさじとは42 清原元輔あひ見ての後の心にくらぶれば昔は物も思はざりけり43 権中納言敦忠逢ふ事の絶えてしなくは中々に人をも身をも恨みざらまし44 中納言朝忠あはれともいふべき人は思ほえで身のいたづらになりぬべきかな45 謙徳公由良の戸を渡る舟人かぢを絶え行くへも知らぬ恋の道かな46 曾禰好忠八重葎しげれる宿の寂しきに人こそ見えね秋は来にけり47 恵慶法師風をいたみ岩うつ波のをのれのみくだけて物を思ふころかな48 源重之みかきもり衛士のたく火の夜は燃え昼は消えつつ物をこそ思へ49 大中臣能宣君がため惜しからざりし命さへ長くもがなと思ひぬるかな50 藤原義孝かくとだにえやはいぶきのさしも草さしも知らじな燃ゆる思ひを51 藤原実方朝臣明けぬればくるるものとは知りながらなほうらめしき朝ぼらけかな52 藤原道信朝臣嘆きつつひとりぬる夜の明くるまいかに久しきものとかはしる53 右大将道綱母わすれじの行末まではかたければけふをかぎりの命ともがな54 儀同三司母滝の音は絶えて久しくなりぬれど名こそ流れてなほ聞こえけれ55 大納言公任あらざらむこの世のほかの思ひ出に今ひとたびの逢ふ事もがな56 和泉式部めぐり逢ひて見しやそれともわかぬまに雲がくれにし夜半の月影57 紫式部有馬山いなのささ原風吹けばいでそよ人を忘れやはする58 大弐三位やすらはでねなまし物をさよ更けてかたぶくまでの月を見しかな59 赤染衛門大江山いくのの道の遠ければまだふみもみず天の橋立60 小式部内侍いにしへの奈良の都の八重桜けふ九重に匂ひぬるかな61 伊勢大輔夜をこめて鳥の空音ははかるともよに逢坂の関はゆるさじ62 清少納言今はただ思ひ絶えなむとばかりを人づてならでいふよしもがな63 左京大夫道雅朝ぼらけ宇治の川ぎり絶えだえにあらはれわたる瀬々の網代木64 権中納言定頼恨みわびほさぬ袖だにある物を恋にくちなん名こそ惜しけれ65 相模もろともにあはれと思へ山桜花よりほかに知る人もなし66 大僧正行尊春の夜の夢ばかりなる手枕にかひなくたたむ名こそ惜しけれ67 周防内侍心にもあらでうき世ににながらへば恋しかるべき夜半の月かな68 三条院嵐吹く三室の山の紅葉ばは龍田の川の錦なりけり69 能因法師寂しさに宿を立ち出てながむればいづくも同じ秋の夕暮れ70 良暹法師夕されば門田の稲葉おとづれてあしのまろやに秋風ぞ吹く71 大納言経信音に聞くたかしの浜のあだ波はかけじや袖のぬれもこそすれ72 祐子内親王家紀伊高砂の尾上の桜咲きにけりとやまの霞たたずもあらなむ73 前中納言匡房うかりける人をはつせの山おろしよはげしかれとは祈らぬ物を74 源俊頼朝臣契りおきしさせもが露を命にてあはれことしの秋もいぬめり75 藤原基俊和田の原漕ぎ出てみればひさかたの雲ゐにまがふ沖つ白波76 法性寺入道前関白太政大臣瀬をはやみ岩にせかるる滝川のわれてもすゑに逢はむとぞ思ふ77 崇徳院淡路島かよふ千鳥の鳴く声にいく夜ねざめぬ須磨の関守78 源兼昌秋風にたなびく雲の絶え間よりもれいづる月のかげのさやけさ79 左京大夫顕輔長からむ心も知らず黒髪の乱れてけさは物をこそ思へ80 待賢門院堀河ほととぎす鳴きつるかたをながむればただ有明の月ぞ残れる81 後徳大寺左大臣思ひわびさても命はある物をうきにたへぬは涙なりけり82 道因法師世の中よ道こそなけれ思ひ入る山の奥にも鹿ぞ鳴くなる83 皇太后宮大夫俊成ながらへばまたこのごろやしのばれむうしと見し世ぞいまは恋しき84 藤原清輔朝臣よもすがら物思ふころは明けやらぬ閨のひまさへつれなかりけり85 俊恵法師嘆けとて月やは物を思はするかこちがほなる我が涙かな86 西行法師村雨の露もまだひぬまきの葉に霧立ちのぼる秋の夕暮れ87 寂蓮法師難波江の葦のかりねのひとよゆゑ身をつくしてや恋わたるべき88 皇嘉門院別当玉の緒よ絶えなば絶えねながらへば忍ぶることのよわりもぞする89 式子内親王見せばやな雄島のあまの袖だにもぬれにぞぬれし色はかはらず90 殷富門院大輔きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに衣かたしきひとりかもねむ91 後京極摂政太政大臣我が袖はしほひに見えぬ沖の石の人こそしらねかわくまもなし92 二条院讃岐世の中は常にもがもななぎさ漕ぐあまのをぶねの綱手かなしも93 鎌倉右大臣み吉野の山の秋風さよ更けて故郷寒く衣うつなり94 参議雅経おほけなくうき世の民におほふかな我が立つ杣に墨染めの袖95 前大僧正慈円花さそふ嵐の庭の雪ならでふり行くものは我が身なりけり96 入道前大政大臣こぬ人をまつほの浦の夕なぎに焼くやもしほの身もこがれつつ97 権中納言定家風そよぐならの小川の夕暮れはみそぎぞ夏のしるしなりける98 従二位家隆人もをし人も恨めしあぢきなく世を思ふゆゑに物思ふ身は99 後鳥羽院百敷や古き軒端のしのぶにもなほあまりある昔なりけり 100 順徳院。
优秀中国诗歌翻译成英语诗歌是一种特殊的文学作品形式,蕴含着丰富的文化信息,是一个民族文化的重要组成部分。
下面是店铺带来的优秀中国诗歌翻译成英语,欢迎阅读!优秀中国诗歌翻译成英语篇一五言律诗杜审言和晋陵路丞早春游望独有宦游人,偏惊物候新。
云霞出海曙,梅柳渡江春。
淑气催黄鸟,晴光转绿苹。
忽闻歌古调,归思欲沾巾。
Five-character-regular-verseDu ShenyanON A WALK IN THE EARLY SPRINGHARMONIZING A POEM BY MY FRIEND LUSTATIONED AT CHANGZHOUOnly to wanderers can comeEver new the shock of beauty,Of white cloud and red cloud dawning from the sea,Of spring in the wild-plum and river-willowI watch a yellow oriole dart in the warm air,And a green water- plant reflected by the sun.Suddenly an old song fillsMy heart with home, my eyes with tears.优秀中国诗歌翻译成英语篇二五言律诗沈佺期杂诗闻道黄龙戍,频年不解兵。
可怜闺里月,长在汉家营。
少妇今春意,良人昨夜情。
谁能将旗鼓,一为取龙城?Five-character-regular-verseShen QuanqiLINESAgainst the City of the Yellow DragonOur troops were sent long years ago,And girls here watch the same melancholy moon That lights our Chinese warriorsAnd young wives dream a dream of spring,That last night their heroic husbands,In a great attack, with flags and drums,Captured the City of the Yellow Dragon.优秀中国诗歌翻译成英语篇三五言律诗宋之问题大庾岭北驿阳月南飞雁,传闻至此回,我行殊未已,何日复归来?江静潮初落,林昏瘴不开。
中国古诗词英译第一部分由许渊冲翻译关雎关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之.求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.Cooing And WooingBy riverside are cooing;A pair of turtledoves;A good young man is wooingA fair maiden he loves.Water flows left and right;Of cress long here, short there;The youth yearns day and night;For the good maiden fair.His yearning grows so strong,He can not fall asleep,But tosses all night long,So deep in love, so deep!Now gather left and right;Cress long or short and tender!O lute, play music brightFor the bride sweet and slender!Feast friends at left and right;On cress cooked till tender!O bells and drums, delightThe bride so sweet and slender!大风歌刘邦大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡。
安得猛士兮守四方!SONG OF THE GREAT WINDA great wind rises, oh! The clouds are driven away.I come to my native land, oh! Now the world is under my sway.Where can I brave men, oh! To guard my four frontiers today!垓下歌项羽力拔山兮气盖世,时不力兮驹不逝。
唐诗三百首赏译
一、静夜思
唐代:床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
赏译:夜深人静时,我卧床前望。
天上皎皎月,像一片白霜。
抬头仰望月,落头思故乡。
二、春晓
唐代:春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。
赏译:春天里有睡中没醒的感觉,四处听到啼鸟的声音。
半夜风声雨声,花落多少不仅我知道。
三、小重山
唐代:小重山前头万树青,半是江南水,半是天。
绿窗明,红灯烂,人歌萧萧。
赏译:前方拔地而起,一座山,四面万株次碧青。
在江南水的半边,是天空的半边。
绿色的窗户明亮,火红的灯烛烂,人群像叠叠的歌声萧萧而过。
四、浣溪沙
唐代:一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。
夕阳西下几番愁,恨失青春病又饿。
赏译:一首新歌配上一杯酒,去年的今天相遇的台阶依旧。
夕阳西下断断续续着几轮愁,爱恋青春却把它放弃,怨叹而又饥饿。
五、赤壁
唐代:大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
故垒西边,人道是:“此地一为别,孤蓬万里征。
”
赏译:大江东去,随着浪沙而去,千秋万代流芳百世,让西部的古垒成为梦;人们说:“这里只是匆匆一别,孤蓬万里归程又在何处”。
成员:孙松谭科景汉卿朱琳静暮从碧山下,山月随人归。
Down the blue mountain in the evening,Moonlight was my homeward escort.下终南山过斛斯山人宿置酒李白举杯邀明月,对影成三人。
Till, raising my cup, I asked the bright moonTo bring me my shadow and make us three.月下独酌李白会当凌绝顶,一览众山小。
When shall I reach the top and holdAll mountains in a single glance?望岳杜甫在山泉水清,出山泉水浊The brook was pure in its mountain source,But away from the mountain its waters darken.佳人杜甫水深波浪阔,无使蛟龙得。
There were waters to cross, they were wild and tossing;If you fell, there were dragons and rivermonsters.梦李白(之一)杜甫五陵北原上,万古青蒙蒙。
And northward there lie, in five graveyards,Calm forever under dewy green grass,与高适薛据登慈恩寺浮图岑参明月出天山,苍茫云海间The bright moon lifts from the Mountain of HeavenIn an infinite haze of cloud and sea,关山月李白长风几万里,吹度玉门关。
And the wind, that has come a thousand miles,Beats at the Jade Pass battlements....关山月李白忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
英译中国古典诗词名篇百首
云游四海、攀登至顶,历史凝结在百首中国古典诗词当中,其璀璨之美令人称道。
中国古典诗词汇载历史文化的精华,立足于民族文化,历经几千年的发展演变,其成就在百首古典诗词中永恒镌刻。
从毛泽东的《长征》一诗表明,百首中国古典诗词情致深挚,铭记历史。
屈原
的《离骚》表现了铭记自由意志的勇气,宋之门的《江雪》勾勒苍茫浩瀚大江,杜甫的《江畔独步寻花》洋溢着梦幻般的爱国之情,文天祥的《行路难》宣扬迎风面对挑战的精神,白居易的《静夜思》把静心宁静表达得淋漓尽致。
百首中国古典诗词具有很强的文化内涵和历史积淀,是文化载体和历史档案的
浓缩,南北朝,唐宋,明清的古典文学的的名篇,比如《桃花源记》、《红楼梦》、《赤壁赋》等,已无几可言考。
它一般都独特的文学表现形态,用精美的词句,具体的生活场景,勾勒出生动
的文学画卷,表达出诗人对生活的真实感受,使得古典文学内容充实丰满、传神生动,令人叹为观止。
百首中国古典诗词令我们追溯历史文化,挖掘中华文明的神秘之源,它也催人
奋进,创造出更多的文化精品,在历史长河中发展自身文化文明,弘扬中华文化的灿烂光芒。
秋野秋日田野间,庵屋初搭就。
覆盖草席疏,冷露湿衫袖。
春方迟迟去春方迟迟去,夏又到人间。
白衣无数点,晾满香具山。
长夜悠悠长夜长,长似雉鸡尾。
孤零只一人,辗转如何睡?田子浦一出田子浦,遥见富士山。
高高青峰上,纷纷白雪寒。
深山红叶深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。
闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高。
鹊桥宫阶若鹊桥,秋霜满地飘。
茫茫白一片,寒夜正迢迢。
长空望月(晁衡)辽阔长天玉镜升,仰首遥望动乡情。
犹是当年春日月,曾在三笠山顶明。
草庵我今幽居结草庵,远离京府在东南。
我自悠然人忧患,人谓人间忧治山。
好花好花转瞬即飘零,只恨空空度此生。
伤心红泪何所似?连绵细雨不能晴。
逢坂关去去来来去来频,相逢相别乱纷纷。
问何相识不相识,逢坂关多流落人。
海上远方洋面岛成群,一叶轻帆离海滨。
寄语渔舟垂钓者,其传消息与伊人。
大风大风浩浩起长天,云路归途尽锁严。
天女翩翩归不得,暂留舞态在人间。
筑波峰间水筑波峰间水,流出汇成川。
恋情心头积,深深如巨渊。
奥州花布奥州花布色纷纷,花色凌乱似我心。
我心为谁乱如许?除君以外更无人。
赠君只为持赠君,郊野采嫩菜。
春雪纷纷飘,落满衣袖带。
离别别君远赴因幡国,心似稻叶山顶松。
天边若闻君相待,自当速速就归程。
龙田川红叶神代灵迹处处生,远古未见此奇情。
浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红。
江涛拍岸江涛拍岸似余情,自朝至夜不肯停。
梦里往来荒野道,为逃人目暗中行。
难波湾难波湾里芦苇丛,短如苇节也难逢。
此生与君晤不得,年华虚度我伤情。
寂寞辛酸寂寞辛酸度此生,至今仍是苦烦中。
宁赴难波江中死,也愿与君相聚逢。
即将此处来即将此处来,曾是君言说。
久等却不至,候见晓空月。
山风吹过山风甫吹过,秋深草木黄。
似经暴风雨,枝叶俱凋伤。
望月仰望明月照四方,心头处处尽忧伤。
非缘已因秋来冷,只因秋来天下凉。
今朝远旅去天边,未带路神受祭钱。
满山红叶美如锦,即做厚礼献神前。
逢坂山山名逢坂意相逢,草曰双栖美且青。
但愿能趁人未觉,去往君处叙深情。
小仓山红叶小仓山上秀峰高,红叶如花无限娇。
自己没事翻译着玩儿的日本的百人一首,感觉超好玩,嘿嘿~~ 百人一首を我流で訳してみようかなぁ~
1、きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに衣かたしきひとりかも寝む
霜夜秋虫鸣寒衾孤枕独入眠
秋虫鸣霜夜冷凉衾一袭寂梦寒
2、花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに
花零落红颜衰冷雨入心别样寒
残红零落朱颜换独倚冷雨夜微寒
3,白露に風の吹きしく秋の野はつらぬき留めぬ玉ぞ散りける
一瞬清风秋野彻珠露乱语逐丝散
珠露垂草冉冉秋风送丝断无凭
4,有明のつれなく見えし別れより暁ばかり憂きものはなし
云淡霜月曙画角声残谁知离别苦
皓月冷照离人路断肠晨光处
5、ひさかたの光のどけき春の日に静心なく花の散るらむ
紀友則(33番)『古今集』春下・84
日和春光暖心渐乱花落无踪
春日暖心难平落红应满径
6、逢ふことの絶えてしなくはなかなかに人をも身をも恨みざらまし
思绵绵,夜永对景,何必曾相逢
7、御垣守衛士の焚く火の夜は燃え昼は消えつつものをこそ思へ
夜已三更宫中篝火冷若将心事付先成泪
御垣守夜夜篝火明怎照尽离人情
8、誰をかもしる人にせむ高砂の松もむかしの友ならなくに
时光荏苒高砂松伴斜阳远故人何处
星霜屡变寂颜空对高砂松盼遣伤情知与谁同
9、君がため春の野に出でて若菜摘む我が衣手に雪は降りつつ
新绿寻踪春野中长袖落白只为佳人顾
衣衫春雪覆只撷新绿一抹相思情付
10、陸奥のしのぶもぢずり誰ゆゑに乱れそめにしわれならなくに
陆奥衣纹乱伤怀何处寻芳踪
衣纹乱如心中波碎相思尽头何处
11、住の江の岸による波よるさへや夢の通ひ路人目よくらむ
住之江畔晚波声冷素手梦中仍难携
住之江波那堪夜色怎若孤寂梦中路难寻朱颜影
12、千早ぶる神代もきかず龍田川からくれなゐに水くくるとは
千里唐红尽付龙田川遍问古今上下知者几何?
龙田川上枫红遍染古今几人知。