翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息
- 格式:doc
- 大小:31.59 KB
- 文档页数:8
专业学位类别名称(代码):翻译(0551)专业学位类别名称(代码):翻译(0551)一、专业特色1.专业特色。
翻译硕士专业学位以口译和笔译为主要翻译类型,以汉语与英语、法语、德语、日语、俄语等外国语组成不同的翻译语对,形成不同的专业方向:如“翻译硕士(英语口译)”、“翻译硕士(英语笔译)”、“翻译硕士(法语口译)”、“翻译硕士(法语笔译)”等。
二、师资队伍2.人员规模。
每个专业方向的专任教师不少于6人,外聘行业兼职教师不低于专任教师的30%。
3.人员结构。
专任教师中获博士学位的比例不低于30%,高级职称教师的比例不低于40%。
近5年,每位笔译专业教师须有20万字以上的译作(包括正式出版、或被国际组织、政府机构、企事业单位正式采用的译文等),每位口译专业教师须担任过20场次以上的国际会议等口译工作(提供工作合同或其他证明材料)。
应有不少于50%的专任教师参加过由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(或国内外其他翻译专业学术或行业机构)组织的师资培训,并获得证书。
兼职教师须来自政府机构或翻译/语言服务行业,具备国家中级以上翻译专业技术职称、或获得全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书、或担任翻译/语言服务机构技术高管。
口译专业兼职教师须担任过200场次以上国际会议等口译工作;笔译专业兼职教师须有200万字以上的笔译作品(包括正式出版的译作或供正式使用的技术文件),或具备6年以上翻译项目管理或翻译技术开发的经验。
4.骨干教师。
每个专业方向须有3位以上具有高级职称的骨干教师,每位骨干教师须有2年以上在本单位相关学科培养硕士研究生、或在其他单位招收翻译专业硕士研究生的经历。
三、人才培养5.课程与教学。
有5年以上与翻译专业相关的本科生或研究生的培养经验。
其人才培养方案符合学校所在地区经济社会发展需求、有一定数量的课程体现出本校的学科优势和专业特色。
每门课程有完整的课程大纲。
申请院校近5年至少有2门与翻译专业相关的网上优质资源共享课程。
上海大学翻译硕士各细分专业介绍翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。
2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
2015年上海大学翻译硕士学费总额是3.6万元,学制两年。
英语笔译方向(文学翻译;应用翻译;典籍翻译;商务翻译)上海大学外国语学院翻译硕士的考试科目如下:①思想政治理论②翻译硕士英语③英语翻译基础④汉语写作与百科知识下面凯程老师给大家详细介绍下上海大学翻译硕士专业:一、上海大学翻硕研究方向翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。
会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。
目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。
口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。
口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。
二、上海大学翻译硕士考研难不难总体来说,2015年上海大学翻译硕士的招生人数为78人,专业招生量大,考试难度不高。
上海大学翻译硕士每年都有大量二本三本学生考取的。
055102 翻译硕士(口译)专业学位基本要求第一部分概况翻译硕士专业学位(英文名称:Master of Translation and Interpreting,英文缩写:MTI)是2007年经国务院学位委员会第23次会议批准设置的一个专业学位类别。
其中口译硕士专业学位以汉语与英语组成不同的互译语对,以商务、科技、法律、教育、政治外交(外事)、文学文化等为主要翻译活动领域。
口译硕士专业学位借鉴、吸收国外高层次口译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国笔译实践领域和语言服务行业的需求和发展,培养具有宽阔的国际视野、深厚的人文素养和良好的职业道德,具备较强的双语能力、跨文化能力、口译能力、思辨能力和创新能力的高层次、应用型、专业化的翻译人才。
口译是以跨语言、跨文化信息传播与知识迁移为核心内涵的新兴专业领域。
口译硕士专业学位借鉴语言学及应用语言学、比较文学、跨文化交际学、对外传播学等理论,考察和研究中文和外国语言口译活动及其规律,考察和研究文学和文化跨越语言、跨越民族、跨越国界的传播、接受和交流的规律及相关应用问题,包括口译实践能力、语言服务能力、口译过程研究、口译产品研究、翻译教育、翻译理论、翻译史、翻译批评、机器辅助翻译、中华文化对外传播等领域。
本专业研究口译的过程和译语或译文的产生,探讨提高译语或译文质量和功能的途径。
本专业重视专业实践能力,不断提高应用型口译专业人才的培养质量。
随着语言服务业的兴起,本专业领域从传统的语言转换和跨文化交流扩大到口译与本地化管理、语言技术工具开发与应用、语言服务与企业国际化、语言服务业人才培养、多语言会议的组织与管理等应用范畴。
口译是一门跨学科、跨文化的应用型专业,其服务领域十分广泛,涵盖需要进行跨语言、跨文化交际的各个领域。
口译以尊重文化多样性、达成交流互通为己任,在国际文化互通与传承,国际学术交流、经济、科技、教育合作等方面成为沟通的桥梁和国家软实力的重要组成部分,在国民经济发展的各个领域具有广泛的应用价值。
翻译硕士专业学位简介翻译硕士专业学位简介翻译硕士专业学位,即Master of Translation and Interpreting,简称MTI,是经国务院学位委员会批准实施的全国专业学位教育。
2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所,包括北京大学、北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、湖南师范大学、解放军外国语学院、南京大学、南开大学、上海交通大学、上海外国语大学、同济大学、厦门大学、西南大学、中南大学、中山大学。
MTI的培养目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
翻译硕士专业学位论证专家小组成立暨第一次工作会议召开(论证阶段)2006年11月6日,翻译硕士专业学位论证专家小组成立暨第一次工作会议在广东外语外贸大学举行。
国务院学位办领导和来自北外、上外、清华等高校的15位专家学者就翻译硕士专业学位设立问题进行了详细深入的探讨。
第一次会议主要是介绍情况,理顺关系,充分听取专家意见,统一认识。
国务院学位办文理医科处处长黄宝印在总结发言中表示,“目前一切还没定论”。
他建议,在开设该专业理由的阐释上要重点关注三大部分:国家需要(国家地位、文化地位)、传统翻译专业存在的问题、可行性分析。
国务院学位委员会决定设置翻译硕士学位2007年1月24至25日国务院学位委员会第二十三次会议在北京举行,会议审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,决定在全国设置翻译硕士专业学位。
翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文简称MTI。
它的培养目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
翻译硕士专业学位的设置,对翻译界和学术界来说,无疑是一大好消息,是翻译学学科建设所取得的又一成果。
0551 翻译硕士专业学位基本要求第→部分v攘况1.概述翻译破土专业学位(英文名称:Master of Translation and Inter p retin g,英文缩写:MTI)是2007年经国务院学位委员会第23次会议批准设置的一个专业学位类别。
翻译硕士专业学位借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域和语言服务行业的需求和发展,培养具有宽阔的国际视野、深厚的人文素养和良好的职业道德,具备较强的双语能力、跨文化能力、口笔译能力、思辨能力和创新能力的高层次、应用型、专业化的翻译人才。
翻译硕士专业学位以口译和笔译为主要类型,以汉语与英语、法语、日语、俄语、德语、朝鲜语等外语组成不同的互译语对,以商务、科技、法律、教育、政治外交(外事)、文学文化等为主要翻译活动领域。
根据不同的翻译类型、语对或翻译领域,翻译硕士专业学位可设不同专业方向,如翻译硕士(英汉口译)、翻译硕士(英汉笔译)、翻译硕士(法汉口译)、翻译硕士(法汉笔译)、翻译硕士(国际会议传译)和翻译硕士(文学翻译)等。
2.专业内涵翻译是以跨语言、跨文化信息传播与知识迁移为核心内涵的新兴专业领域。
翻译硕士专业学位借鉴语言学及应用语言学、比较文学、跨文化交际学、对外传播学等理论,考察和研究中文和外国语言的口、笔译活动及其规律,考察和研究文学和文化跨越语言、跨越民族、跨越国界的传播、接受和交流的规律及相关应用问题,包括口笔译实践能力、语言服务能力、口笔译过程研究、口笔译产品研究、翻译教育、翻译理论、翻译史、翻译批评、机器辅助翻译、中华文化对外传播等领域。
本专业研究口译或笔译的过程和译语或译文的产生,探讨提高译语或译文质量和功能的途径。
本专业重视专业实践能力,不断提高应用型翻译专业人才的培养质量。
0551 翻译硕士专业学位基本要求73 随着语言服务业的兴起,本专业领域从传统的语言转换和跨文化交流扩大到翻译与本地理、语言技术工具开发与应用、语言服务与企业国际化、语言服务业人才培养、多语言会议化管的组织与管理等应用范畴。
上海外国语大学学位点介绍:翻译硕士(MTI)2007年,经国务院学位办批准,我校成为全国首批招收翻译硕士专业学位的培养单位之一。
2010年10月,我校翻译硕士专业学位同时获得教育部和上海市批准开展专业学位研究生教育综合改革试点工作。
我校翻译硕士旨在培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
笔译方向以培养高级专业笔译人才为目标,要求学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法,能胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。
口译方向参照学院会议口译国际合作的培养目标和课程设置,结合了全国翻译硕士专业学位教育指导委员会的教学框架,培养具有国际水准的、能胜任各重大国际交往场合的高级专业口译人才。
在为期两年半的全日制学习期间,学生不仅接受全面、严格的口笔译理论与技巧的训练,而且进行大量的翻译实习。
翻译实习以联合国有关文件和会议(环境保护、人口问题、国际关系、经济等)为主,结合我国各类国际交往中的口、笔译实务,辅以文学及实用文体翻译。
此外,所有学生必须通过由外部考官参加的专业考试。
作为翻译专业硕士,学生还应当掌握一定的翻译理论,并具有相当的独立科研能力。
研究方向简介:1.学位方向:专业口译(MI)(1)会议口译方向:MI in Conference Interpreting本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。
此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
(2)公/商务口译方向MI for Public/Business Service本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务的文本笔译工作。
翻译硕士专业学位英语笔译硕士研究生培养方案专业代码:055101 学科门类:文学(05)一级学科:翻译硕士学分要求:50一、学科、专业简介翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting),英文简称MTI,是在遵循翻译学研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,通过借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才而设立的具有我国特色的专业研究生学位。
2007年,国务院学位委员会第二十三次会议审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,决定设置翻译硕士专业学位。
翻译硕士专业学位(MTI)职业指向性明确,即培养能适应全球经济一体化不断深入及国家国际竞争力不断增强需要,具备熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
该专业学位强调培训高水平专业技能和高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业领域翻译工作的能力。课程设置以职业能力培养为本位,教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行校内外双导师制。全日制翻译硕士专业学位(MTI)的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
我校外国语学院于2010年9月获得全日制翻译硕士专业学位(MTI)授予权,2011年开始招生。
目前,本硕士点共有英语笔译和英语口译2个专业。
外国语学院共有导师17人,其中教授8人,副教授9人,师资力量雄厚,指导经验丰富。
学院汇聚国内外优质教育资源、依托健全的学术梯队、富有特色的学科方向以及良好扎实的科研基础,近年来取得了卓越的教学和科研成绩。
目前拥有1个校级重点学科、1个校级品牌与特色专业、4门精品课程、6门优秀课程,获得2项省级教学优秀成果奖,并承担30多项校级和省级教学研究项目。
近三年在核心期刊发表论文百余篇,出版学术专著和译著近20部,获得1项国家社科基金课题和8项省部级科研课题以及12项省市级科研成果奖。
翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)一、学位名称翻译硕士专业学位(英语笔译)二、培养目标1.培养德智体全面发展的人才。
要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。
2.掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。
三、学习年限2年四、培养方式1.实行学分制。
学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。
2.实行导师组集体指导制。
导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。
3.试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。
学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。
五、课程类型及学分总学分:30 学分其中,学位基础课: 3门课 6学分专业必修程: 4门课 8学分专业选修课: 7门课 14学分社会实践与学术会议:提交4篇相关论文 2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。
六、学位论文及学位授予学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。
论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。
七、学位论文撰写时间安排6月答辩时间安排12月答辩时间安排八、课程设置九、必读书目I.专著类1.连淑能.《英汉对比研究》.高等教育出版社.1993.2.周兆祥.《翻译与人生》.中国对外翻译出版公司.1998.3.段连城.《怎样对外介绍中国》.中国对外翻译出版公司.1993.4.琼〃平卡姆.《中式英语之鉴》.外语教学与研究出版社.2003.5.金圣华.《齐向译道行》.(《英语世界》2004年至今连载).6.方梦之.《实用文本汉译英》.青岛出版社.2004.7.陈小慰.《新编实用翻译教程》.经济科学出版社.2006.8.张健.《报刊语言翻译》.高等教育出版社.2008.9.陈刚.《旅游翻译与涉外导游》.中国对外翻译出版公司.2004.10.贾文波.《汉英时文翻译教程》.中国对外翻译出版公司.2008.11.常玉田.《经贸汉译英教程》.对外经济贸易大学出版社.2002.12.王颖.《公示语汉英翻译》.对外经济贸易大学出版社.2007.13.方梦之、范武邱.《科技翻译教程》.上海外语教育出版社.2008.14.Nida, Eugene, Language and Culture, Shanghai Foreign Language Education Press,2001.15.William, Jenny & Andrew Chesterman.The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.II.报刊类1.《中国翻译》2.《上海翻译》3.《东方翻译》4.《中国科技翻译》5.《中国科技术语》6.《英语世界》7.《译神》(电子杂志)8.《语言桥之声》9.China Daily10.Beijing ReviewIII.工具书类1.《汉英外事工作常用词汇》编篡委员会.《汉英外事工作常用词汇》外文出版社.2000.2.中国日报网站.《汉英最新特色词汇》.上海社会科学院出版社.2002.3.张健.《报刊新词英译词典》.上海科技教育出版社.2001.4.方凡泉.《新汉英分类口译词典》.世界图书出版公司.2003.5.杨全红.《简明汉英时事用语手册》.知识出版社.2002.。
翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息
为了适应社会更好的发展,为了促进中外文化的交流,我国设立更多的翻译硕士(MTI)专业学位等级,翻译硕士(MTI)专业学位是采用全国联考的方式进行,下面来了解翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息吧。
基本信息
译硕士专业学位设置方案
二、翻译硕士(MTI)专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。
三、翻译硕士(MTI)专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
四、翻译硕士(MTI)专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。
六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。
七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。
八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。
九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。
十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。
十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士(MTI)专业学位。
十二、翻译硕士(MTI)专业学位由经国家批准的翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养单位授予。
十三、翻译硕士(MTI)专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。
2报考条件
国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。
应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考
符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。
3培养方向
2007年仅培养英语语种的翻译硕士(MTI),设笔译、口译两个培养方向。
4奖学金
本专业一直以来都是既有公费,又有奖学金的。
通常都是名校,当然也有例外,基本的原则是名校+有就业推荐=自费,名校+无就业推荐=公费。
年以后,学术硕士和专业硕士全面取消了公费,两专业奖学金比例、奖励金额均相当。
5学位证书
本专业既有学位证,又有毕业证。
注意:在职考研和在职硕士是两码事:
1、在职考研=原本在职,考上以后辞职周一到周五全日制上课,毕业证学位证齐全。
2、在职硕士=无论原本身份如何,考上以后只有周末上课,甚至不用上课,远程函授,只有毕业证。
6考试科目
政治理论、翻译硕士(MTI)英语、翻译基础、汉语写作与百科知识
其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士(MTI)英语。
7参考书目
《翻译硕士(MTI)MTI考研手册》《翻译硕士(MTI)MTI真题汇编》
8考试大纲
《硕士学位研究生入学资格考试指南(2005年版)》(科学技术文献出版社)。
9学位代码
580100
10招生单位
【第一批培养单位】
北京外国语大学北京大学上海外国语大学广东外语外贸大学解放军外国语学院中山大学厦门大学南京大学复旦大学南开大学湖南师范大学中南大学上海交通大学同济大学西南大学
【第二批培养单位】
武汉大学对外经济贸易大学西安外国语大学天津外国语大学北京语言大学河南大学华东师范大学北京第二外国语学院北京师范大学大连外国语学院东北师范大学福建师范大学四川大学黑龙江大学湖南大学华中师范大学吉林大学南京师范大学北京航空航天大学山东大学首都师范大学四川外语学院苏州大学延边大学中国海洋大学
【第三批培养单位】(2011年教育部招收翻译硕士(MTI)专业学位资格院校备案名录,含前两批)
院校名称所在省市院校名称所在省市
安徽大学安徽省中国矿业大学江苏省
中国科学技术大学安徽省河海大学江苏省
合肥工业大学安徽省南京农业大学江苏省
安徽师范大学安徽省南京师范大学江苏省
北京大学北京市徐州师范大学江苏省
北京交通大学北京市扬州大学江苏省
北京航空航天大学北京市南昌大学江西省
北京理工大学北京市江西师范大学江西省
北京科技大学北京市辽宁大学辽宁省
北京邮电大学北京市大连理工大学辽宁省
北京林业大学北京市东北大学辽宁省
北京师范大学北京市大连海事大学辽宁省
首都师范大学北京市辽宁师范大学辽宁省
北京外国语大学北京市沈阳师范大学辽宁省
北京第二外国语学院北京市大连外国语大学辽宁省
北京语言大学北京市内蒙古大学内蒙古自治区
对外经济贸易大学北京市内蒙古师范大学内蒙古自治区外交学院北京市宁夏大学宁夏回族自治区
国际关系学院北京市山东大学山东省
华北电力大学北京市中国海洋大学山东省
中国矿业大学(北京)北京市山东科技大学山东省
中国石油大学(北京)北京市中国石油大学(华东)山东省中国地质大学(北京)北京市青岛科技大学山东省
中国科学院研究生院北京市济南大学山东省
厦门大学福建省山东师范大学山东省
福州大学福建省曲阜师范大学山东省
福建师范大学福建省聊城大学山东省
兰州大学甘肃省鲁东大学山东省
西北师范大学甘肃省青岛大学山东省
中山大学广东省烟台大学山东省
暨南大学广东省山东财经大学山东省
华南理工大学广东省山西大学山西省
华南师范大学广东省太原理工大学山西省
广东外语外贸大学广东省山西师范大学山西省
广西大学广西壮族自治区西北大学陕西省
广西师范大学广西壮族自治区西安交通大学陕西省广西民族大学广西壮族自治区西北工业大学陕西省贵州大学贵州省西安电子科技大学陕西省
贵州师范大学贵州省陕西师范大学陕西省
海南大学海南省西安外国语大学陕西省
河北大学河北省复旦大学上海市
华北电力大学(保定)河北省同济大学上海市
河北联合大学河北省上海交通大学上海市
河北师范大学河北省上海理工大学上海市
燕山大学河北省上海海事大学上海市
郑州大学河南省东华大学上海市
河南科技大学河南省华东师范大学上海市
河南大学河南省上海师范大学上海市
河南师范大学河南省上海外国语大学上海市
信阳师范学院河南省上海对外贸易学院上海市
黑龙江大学黑龙江省上海大学上海市
哈尔滨工业大学黑龙江省四川大学四川省
哈尔滨理工大学黑龙江省西南交通大学四川省哈尔滨工程大学黑龙江省电子科技大学四川省东北林业大学黑龙江省西南石油大学四川省
哈尔滨师范大学黑龙江省成都理工大学四川省武汉大学湖北省西南科技大学四川省
华中科技大学湖北省西华大学四川省
中国地质大学(武汉)湖北省四川师范大学四川省武汉理工大学湖北省西南财经大学四川省
华中师范大学湖北省南开大学天津市
湖北大学湖北省天津大学天津市
中南财经政法大学湖北省天津理工大学天津市中南民族大学湖北省天津师范大学天津市
三峡大学湖北省天津外国语大学天津市
湘潭大学湖南省天津财经大学天津市
湖南大学湖南省新疆大学新疆维吾尔自治区
中南大学湖南省新疆师范大学新疆维吾尔自治区湖南科技大学湖南省云南大学云南省
长沙理工大学湖南省云南师范大学云南省
湖南师范大学湖南省云南民族大学云南省
吉林大学吉林省浙江大学浙江省
延边大学吉林省浙江师范大学浙江省
东北师范大学吉林省浙江工商大学浙江省
北华大学吉林省宁波大学浙江省
吉林师范大学吉林省重庆大学重庆市
南京大学江苏省西南大学重庆市
苏州大学江苏省重庆师范大学重庆市
东南大学江苏省四川外国语大学重庆市
南京航空航天大学江苏省西南政法大学重庆市
南京理工大学江苏省
第四批培养单位(2011年,共一所):吉林华桥外国语学院吉林省长春市
11复试调剂
原则上学硕可以调专硕,但反之不行,但有个别例外,即便在专硕的范围内,也可以调剂对外汉教、英语学科教育等——前提是必须至少通过B区国家线,另外34所自主划线的院校,在调剂环节中,按所在地的国家线接收调剂申请。
以上就是有关翻译硕士(MTI)学位等级相关信息及考试相关复习书籍,还有相关的报考学校的相关信息,希望以上的信息能够帮助你更好的了解翻译硕士(MTI)学位等级,也希望这些信息能对你有帮助。
关于凯程:
凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯
凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里
信念:让每个学员都有好最好的归宿
使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构
激情:永不言弃,乐观向上
敬业:以专业的态度做非凡的事业
平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点
服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学
员引路。