2019西安理工大学人文与外国语学院硕士研究生拟录取名单
- 格式:doc
- 大小:139.48 KB
- 文档页数:3
功能对等理论在英语隐喻翻译中的应用核心思路分析作者:吴晓丽来源:《校园英语·上旬》2019年第04期【摘要】新形势下,进行英语教学,需要注重进行英语翻译方面的教学引导,英语翻译过程中,需要注重应用功能对等理论来实现英语隐喻翻译的对等,从而提高英语翻译的质量,达到更加合理的英语翻译效果。
基于此,本文展开了研究与分析。
【关键词】功能对等理论;英语隐喻翻译;应用;核心思路分析【作者简介】吴晓丽(1979.01-),女,汉族,陕西镇安人,商洛学院人文学院,西安理工大学人文与外国语学院,硕士研究生,讲师,研究方向:翻译。
英语隐喻翻译涉及到英语和汉语间的文化,不同地区的文化差异会影响整个英语的翻译效果,而针对不同的英语语句,需要把握英语语境和汉语的明喻效果,本文结合功能对等理论基础下的英语隐喻翻译的应用进行研究,首先具体阐述了功能对等理论利用汉语明喻形式和运用汉语意译的形式,还具体分析了运用功能对等理论在进行英语隐喻翻译过程中需要注意的相关问题,希望对英语隐喻翻译有所启发。
一、功能对等理论在英语隐喻翻译中的应用1.功能对等的利用汉语明喻形式。
结合实际的英语隐喻的句子,在汉语中并没有相应发的可以用作直接借鉴的隐喻,在实际的翻译过程中,我们可以有针对性的结合英语的句子,将英语中的隐喻翻译成汉语的明喻形式,尤其是要注意不可影响实际的功能对等情况,更好的保留英语语句中的比喻形象。
当然在实际的英语翻译过程中,还可以结合实际的英语句子来做出一定的补充,从而更好的实现功能对等。
2.功能对等的运用汉语意译。
由于西方国家和汉语使用国家间的文化差异,可能会导致在部分的语言表达上存在众多差异,在隐喻上的使用也有很大差异,在实际的英语隐喻方面,在汉语中没法找到相应的隐喻,有些语句甚至使用汉语明喻的翻译方式依然无法达到功能对等。
这主要是由于多种国家间的文化差异和风俗习惯以及思维方式等方面的差异而导致的多种方面的差异。
针对部分英语隐喻,我们在实际的翻译过程中,应该有针对性的摈弃其隐喻,更好的实现功能对等的进行比喻意义的翻译。
现将西安理工大学2016年硕士研究生初录名单予以公布,请广大考生浏览查阅,并仔细阅读《西安理工大学2016年硕士研究生初录通知》的有关说明,按照规定的时间及要求办理相关手续,以免造成不必要的损失。
初录名单公布后,若审核发现调剂考生存在未登陆“中国研究生招生信息网”填报调剂信息、也未经我校研招办网上发送复试、待录取通知情况的,则考生自行办理的一切复试手续无效,我校将取消其初录资格。
西安理工大学2016年硕士研究生初录名单。